Переписка, часть 1 |
Это письмо было написано и отправлено мною в Академию языка иврит 16 июля 2009 г.
לכבוד מזכירות מדעית
א.ג..נ.
הרבה שנים אני התעסקתי במדע הקשורה לטכניקה ועכשיו אני לא עובד ויש זמן פנוי. זה איפשר לי לבצע מחקר בנושא "משותף בעברית ורוסית". העבודה הזו מכילה בערך 100 דפי טקסט כולל הקדמה וסיכום והיא פורסמה באתר:
http://newsem40.com/forum/viewtopic.php?t=1080&sid=63f5035f0dc43cb7c386c4b97d30c074
אני חושב שבתוך חברי אקדמיה ללשון העברית יש אנשים שיודעים שפה רוסית ומתוכם יש מומחים בתחום אטימולוגיה.
אשמח מאוד אם מישהו מהם יקרא עבודתי. כאיש מדע אני מוכן לכל הערות, ביקורת והצעות בונות.
בכבוד רב
ובתודה מראש
לאוניד פוזין – דוקטור בהנדסת כימיה.
Ниже приведен перевод этого письма на русский язык:
В офис ученого секретаря.
Уважаемый господин/ госпожа
Многие годы я занимался наукой, связанной с техникой, а сейчас я не работаю и у меня есть свободное время. Это позволило мне провести исследование по теме «Общее в иврите и русском». Эта работа содержит примерно 100 страниц текста, включая Введение и Заключение:
http://newsem40.com/forum/viewtopic.php?t=1080&sid=63f5035f0dc43cb7c386c4b97d30c074
Я думаю, что среди членов Академии языка иврит есть люди, которые знают русский язык и среди них специалисты в области этимологии.
Буду очень рад, если кто-либо из них прочтет мою работу. Как человек науки я готов к замечаниям, критике и конструктивным предложениям.
С большим уважением, заранее благодарен
Леонид Позин – доктор т.н. по процессам и аппаратам химической технологии (3-я академическая степень)
В тот же день я получил ответ на свое письмо.
לד"ר לאוניד פוזין שלום וברכה,
תודה ששיתפת אותנו בלימוד הלשון בדרכך המיוחדת. זמננו קצר מאוד, ולא יכולתי לקרוא את כל החומר, קראתי את הערכים באותיות אל"ף, בי"ת וגימ"ל. באמת יש מילים שאולות מן העברית בלשונות שונות שתרבותן תרבות נוצרית - בעיקר דרך תרגומי התנ"ך ליוונית, ממנה לסלווית עתיקה ואחר כך גם לרוסית מודרנית. המילים העברית אמן ואונן ובהמות אכן הגיעו אל הרוסית, המילה אַבָּט בלשונות אירופיות רבות אכן נובעת מן המילה הארמית אַבָּא, הקרובה אל המילה העברית אב.
אף יש מילים עתיקות במיוחד שנתגלגלו ללשונות רבות מאוד, ובין היתר לאירופיות וגם שמיות, למשל לייב=לביא.
מילות סלנג רוסיות, לפעמים מגיעות מלשון הקודש (וגם מיידיש) דרך לשון העבריינים, כגון "כסיבה" (בסלנג רוסי תיקון או ארנק סודי) שהיא הגייה אשכנזית של "כתיבה". גיזרונהּ של בּוּזָה הרוסית טעון בדיקה; אינני יודעת אם יש קשר ל"בוז".
בנוגע למילים רוסית כלליות - ברור לחלוטין שאין כל קשר אטימולוגי בין השורש "בּוֹדר-" הרוסי ובין בידור (קרוב אל פיזור); בין גוֹרוֹד הרוסי ובין גדר, בין בְּרַט' (לקחת) ובין ברר, בין אוּדוֹבְּנִי לאדיב ועוד ועוד. כדי לעמוד על קשרים אטימולוגיים בין לשונות שונות יש לדעת את דרכי ההתפתחות של כל אחת מהן ברמת צלילים (פונטיקה היסטורית), שורשים ומוספיות (מורפולוגיה) ועוד, ואף על סוגי המגע שהיו או לא היו ביניהן בתקופות שונות במישרין או בעקיפין. לבירור ראשוני של האטימולוגיה הרוסית אפשר לפנות למילונו של מקס פַסְמֵר.
בברכה,
ד"ר קרן דובנוב
Ниже приведен перевод письма из Академии языка иврит.
Здравствуйте доктор Леонид Позин
Спасибо, что Вы привлекли нас к изучению языка таким необычным путем. Наше время коротко, и я не успела прочесть весь текст, прочла только статьи о буквах АЛЕФ, БЕТ и ГИМЕЛЬ. Действительно есть слова, заимствованные из иврита, в различных языках, культура которых это христианская культура, - в основном через переводы Библии (Ветхого Завета) на греческий, и с него на древнеславянский и затем на современный русский. Ивритские слова «אמן», «אונן» и «בהמות» в самом деле пришли в русский язык, слово «аббат» во многих европейских языках, в самом деле, вытекает из арамейского слова «אבא», близкого к ивритскому слову «אב».
Имеются также слова, особенно древние, которые забрели в очень многие языки, и между ними, в европейские и даже в семитские, например, לייב, לביא (лев, львенок).
Часто встречающиеся слова русского сленга могли придти из святого языка (иврита) (и также из идиша) через блатной язык (язык криминала), например, слово «ксива» (в русском сленге - секретные папка или кошелек), которое является ашкеназским вариантом произношения слова «כתיבה» (письмо). Этимология русского слова «буза» требует проверки, я не знаю, есть ли связь со словом «בוז».
Теперь то, что касается общих русских слов. Совершенно очевидно, что нет никакой этимологической связи между русским корнем «бодр» (бодрый, подбодрить) и между словом «בידור» (эстрадное представление, веселье, забава, развлечение; рассеянность), близким по значению к «פיזור» (разбрасывание, рассеивание); между русским словом «город» и между словом «גדר» (забор, огораживать); между словом «брать» и словом «ברר» (выбирать, отбирать, исследовать); между словом «удобный» и словом «אדיב» (вежливый, учтивый) и еще и еще. Чтобы настаивать на этимологических связях между различными языками, нужно знать пути развития каждого из этих языков на уровне исторической фонетики, корней и аффиксов (морфологии) и еще, и даже о видах контактов (взаимодействия), которые были непосредственными или косвенными между ними или не были в различные периоды. Для первоначального выяснения русской этимологии можно обратиться к этимологическому словарю Макса Фасмера.
С уважением,
доктор Керен Дубов
Считаю оценку и замечания, сделанные доктором Керен Дубов, очень правильными и ценными. Я надеюсь, что она прочтет мою работу до конца, и тогда я смогу поделиться со своими читателями ее оценками других частей моей работы.
Рубрики: | Общее в иврите и русском |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |