Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 223138 сообщений
Cообщения с меткой

поэзия - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
rusilverage

Серебряный век. ВРЕМЕНА ГОДА

Четверг, 15 Ноября 2018 г. 13:31 (ссылка)

Серебряный век. ВРЕМЕНА ГОДА:
https://silveragepoetry.blogspot.com/2017/07/blog-post_267.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
margogrin

Верь в меня.

Четверг, 15 Ноября 2018 г. 13:00 (ссылка)







Верь в меня очень, и я не предам,
Не отступлюсь и не брошу в дороге!
Всю наболевшую нежность отдам,
А на замену возьму тревоги!

Верь в меня очень! Настолько верь,
Что невозможно при жизни будет,
Засомневавшись, захлопнуть дверь,
Спросив у себя: «Что подумают люди?»
Верь в меня, словно в последний шанс,
Словно в безверье таится бездна!
Словно в ладонях тепло для нас.
(Только вот дунь, и оно исчезнет!)

Верь в меня, как доверяет мать
Детским глазам и любому слову!
Как, обессилив, ползет в кровать
Врач, излечив тяжелобольного!

Верь в меня так, как не верю я
(Все от нехватки покоя в сердце).
Верь до тех пор, пока есть земля,
Которой от веры не отвертеться!
Читать далее...
Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
willynat

Японская поэтесса-хайдзин Фукуда Тиё-ни (Кага-но Тиё)

Четверг, 15 Ноября 2018 г. 09:16 (ссылка)

Это цитата сообщения ФИЛИНТЕЛЛЕКТ Оригинальное сообщение

Японская поэтесса-хайдзин Фукуда Тиё-ни (Кага-но Тиё). Свободные переводы с английского

Перевод со старояпонского Веры Марковой

304px-Caga_no_Chiyo_standing_beside_a_well (135x400, 39Kb)Фукуда Тиё-ни, Тиё из Кага (Кага-но Тиё) ( 1703—1775) — японская поэтесса, наиболее известная из женщин-хайдзинов (поэт, пишущий хайку. Одним из самых известных представителей жанра был и до сих пор остаётся Мацуо Басё) Родилась в провинции Kaгa, одиннадцатилетней девочкой прислуживала в доме местного учителя хайкай, который научил ее сочинять стихи. В 16–17 лет она была уже признанной поэтессой. Предполагается, что в 18 лет она вышла замуж и родила сына, но в двадцать пять лет осталась вдовой, а вскоре потеряла и ребенка.
тие (489x324, 49Kb)
В 1753 г., уже будучи поэтессой, широко известной по всей Японии, приняла монашеский постриг (Тиё-ни - значит монахиня Тиё) и с того времени до самой смерти скиталась по монастырям. Ее трехстишия, многие из которых почти сразу же стали популярными по всей стране, отличаются удивительной простотой, конкретностью образов и искренностью.
Хайку "Вьюнок" было неотъемлемой частью гравюры с её изображением
Одно из знаменитейших хайку этой поэтессы было написано на смерть маленького сына
Chiyojo-1703-ndash-1775 (700x269, 84Kb)
Майкл Р.Берч http://www.thehypertexts.com/Best%20Haiku.htm/
Известные современные стихотворения, которые имеют заметные сходства с хайку, включают «Красную тачку» Уильяма Карлоса Уильямса и «Тринадцать способов взглянуть на черную птицу» Уоллеса Стивенса. Другие англоязычные поэты, которые либо писали, либо переводили, либо находились под влиянием хайку - это Ричард Райт, Аллен Гинзберг, Гэри Снайдер, Джек Керуак, Эми Лоуэлл, Кеннет Рексрот, Маргарет Этвуд, Роберт Хасс, Пол Малдун и Сид Корман. Восточные влияния также были отмечены в трудах более ранних модернистов, таких как Уолт Уитмен, Ральф Уолдо Эмерсон и Генри Дэвид Торо.

Что такое хайку? В переводе с японского hai означает "необычный", а ku - "стих" или "строфа"."
Итак, хайку - это, буквально, необычные стихи. Сэр Джордж Сансом называл хайку "капли поэтическая сущность". Гарольд Хендерсон называл их медитациями. "Я думаю, что хокку напоминают снимки, построены слова: вспышкой литературы. Еще одним полезным определением могут быть "трансцендентные образы"!

Влияние хайку на современную английскую поэзию очевидно и ярко выражено. Действительно, некоторые заповеди Имиджизма более или менее непосредственно связаны с хайку, такие как использование конкретных образов и "прямое обращение с вещью (объектом/субъектом)." Эзра Паунд, отец и ведущий сторонник имажинизма, перевода восточной поэзии и сам писал похожие оригинальные стихи. Вот одно из более похожих на хайку стихотворений Паунда "на станции метро":

Появление этих лиц в толпе;
Лепестки на мокрой черной ветке.
Ночь, лед и темнота, заговоры против человеческого тепла

О, упавшие камелии,
на твоем месте,
Я бы прыгнул в поток!

- Такаха Шугё, свободный перевод Майкла Р. Берча

WN. Честно говоря, не совсем поняла построение фразы: Гарольд Хендерсон называл их медитациями.
"Я думаю, что хокку напоминают снимки, построены слова: вспышкой литературы. Еще одним полезным определением могут быть "трансцендентные образы"! (Как это построены слова вспышкой литературы?)
Ну и пришлось убрать повторение последнего абзаца. Кроме того Паунда второй раз именовали фунтом))
Тем не менее, интересно, только перевод небрежно отредактирован.


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Ocean_Clair

Опять мы с тобой одиноки.

Четверг, 15 Ноября 2018 г. 08:58 (ссылка)







Опять мы с тобой одиноки.
Но знаю – тоскуешь и ты.
На стылую слякоть дороги
Летят обречённо листы.

Зачем запоздалая нежность
Томится и бьётся в душе?
Осенней печали безбрежность
Мы оба познали уже.

И нет ни примет, ни намёка
О новом приходе мечты.
И ливнем размыта дорога.
И падают в вечность листы...


© Copyright: Юсупова Лилия, 2018


 




Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Oleska2112

Ноябрьская осень...

Среда, 14 Ноября 2018 г. 23:59 (ссылка)


1b3e075c копия (676x699, 517Kb)


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
ALEXANDR_RUBTSOV

В. Войнович : "Вот скоро сдам свои дела".

Среда, 14 Ноября 2018 г. 17:54 (ссылка)

1 (700x465, 348Kb)
*****

Bот скоро сдам свои дела,
И в путь назначенный отбуду.
Прощайте, не держите зла,
Я больше с вами быть не буду.

Не буду больше вас корить,
И вашу совесть будоражить.
Я жил как мог, а мог не жить,
Тогда врагов не смог бы нажить.

Тогда бы и мои друзья
Других людей друзьями были.
И женщин тех, которым я
Был люб, другие бы любили.

Пусть не был я ничей кумир,
Но в общем так сказать посмею,
Что без меня б был этот мир
На одного меня беднее.

Бывал я грешен, но не лгал,
И от судьбы не уклонялся.
И никого не предавал,
И от себя не отрекался.

Не то, чтобы героем был,
Но честь берег и скромный дар свой.
Народ жалел, страну любил,
Что не скажу про государство.

Я жил, как было жить нельзя,
Одним на зло, другим на зависть,
Пред сильными не лебезя,
И перед слабыми не чванясь.

Ну вот, чего еще не спел,
Уж не спою, как ни просите.
Простите, если не успел,
Покуда жил, сказать: «простите».

***

© Copyright: Владимир Войнович, Август, 2012-

2 (700x518, 435Kb)
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
margogrin

Всё нужно пережить.

Среда, 14 Ноября 2018 г. 11:27 (ссылка)




Я казался себе повелителем судеб,
И в гордыне ослеп: только Бог мне судья!
Но приходит пора голубых незабудок -
И рыдает душа: что-то прожито зря.
И зачем я живу не в любимых объятьях?
И зачем этот год пролетел не с тобой?
Хочешь, я подарю то шикарное платье,
Что пленило тебя золотой бахромой?

Я ни разу не пел под гитару и хором:
Только в зале сидел в самых лучших местах...
Мы играем судьбу. Кто-то стал дирижёром.
И записана жизнь в этих нотных листах,

Что прошиты насквозь смоляной бечевою:
Не отменит никто перевёрнутый лист.
Что мне "соль" или "до"? Я тихонечко вою.
А идёт на поклон удалой гармонист...

Тау Александр

Читать далее...
Метки:   Комментарии (7)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Ocean_Clair

ТЫ НЕ ОДИН.

Среда, 14 Ноября 2018 г. 09:57 (ссылка)



Если кажется, что злой рок
Над твоей судьбой навис вдруг,
Помни: есть на небесах Бог,
Ну а рядом на Земле - друг.
Навалилось сразу сто бед,
И не хочется порой жить -
Не сдавайся, и мелькнёт свет,
И расправится судьбы нить.
Если в горле из обид ком,
Не спеши с собой их в путь брать.
Не забудь, что есть родной дом
Там, где есть, кому тебя ждать.
Постучись к друзьям своим в дверь
Расскажи им, в чём проблем суть.
Станет легче на душе, верь,
Станет ясно, где искать путь.
Всё проходит, время - твой врач,
Лишь останется в душе след.
Поспеши туда, где стон, плач,
Знай – на свете нет чужих бед.
Поддержи того, чей слаб дух,
Кто спасение давно ждал,
Чтобы от тепла твоих рук
Мир добрее и светлей стал.


Агеевец Светлана


P.S.

Всем, всем, всем - здоровья, больным - выздоровления, чудесного настроения, хорошей погоды, уютного дня, удачи в делах, любви, добрых улыбок, красивых слов и бесконечного счастья...........!!!!!!!!!!!!!



D1opY.gif



Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Ocean_Clair

...Солнца лучиком и улыбкой исцелить попытаюсь раны...

Среда, 14 Ноября 2018 г. 09:45 (ссылка)



На пейзаже твоих раздумий
Подрисую неброскую радость.
Чтоб ребенок в душе не умер
Только так поступать и надо...

К натюрморту твоих сомнений,
Прибавляю свою улыбку,
Тихим шепотом откровений
Исправляю все то, что зыбко..

Но в абстракции настроений,
Ничего я менять не стану,
Солнца лучиком или тенью
Исцелить попытаюсь раны...


Шадуя Марина, "На пейзаже твоих раздумий"

R-Oksan@




Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Ocean_Clair

...Далеко-далеко от России есть старинный женский монастырь...

Среда, 14 Ноября 2018 г. 08:28 (ссылка)



Далеко-далеко от России,
Где оливы светятся листвы,
в итальянском городе Асизи
есть старинный женский монастырь.
Каменной оградою одетый,
он стоит замшелый до бровей,
здесь монашки строгого обета,
самых католических кровей.
Всех их ждёт посмертная награда -
место уготовано в раю,
а при жизни выйти за ограду -
значит душу загубить свою.
Их удел креститься и поститься,
и себя готовить в мир иной.
Им тряпицы закрывают лица
ото всякой нечисти земной.
О душе одной лишь беспокоясь,
все твердят святых молитв слова...
Только в прорезь, как печали повесть,
глаз девичьих льётся синева.
...Далеко-далеко от России,
где оливы светятся листы,
в итальянском городе Асизи (Ассизи)
есть старинный женский монастырь.

Марк Юдалевич


R-Oksan@




Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_nandzed

Полное факсимильное собрание журнала "Аполлон". Открытый доступ

Вторник, 14 Ноября 2018 г. 03:29 (ссылка)



На сайте Исследовательского центра Вячеслава Иванова в Риме размещено факсимильное воспроизведение полного комплекта номеров журнала "Аполлон" (1909–1917) в формате PDF. "Аполлон" — русский иллюстрированный журнал по вопросам изобразительного искусства, музыки, театра и литературы; издававшийся в 1909—1917 годах в Санкт-Петербурге.

"Аполлон" публиковал материалы по истории классического и современного русского и зарубежного искусства, обзоры выставок, театральной и музыкальной жизни в России и других странах; освещал проблемы изучения и охраны памятников русского искусства. Позиции журнала определялись идеалистическими взглядами и изощрёнными вкусами литературно-художественной элиты, видевшей в революции угрозу культуре, иллюзиями о преображении мира искусством с его духовными ценностями и совершенством формы. "Аполлон" проявлял враждебное отношение и к передвижничеству, и к официально-государственному направлению.

Раздел "Письма о русской поэзии" вёл в журнале Николай Гумилёв; рубрику "Заметки о русской беллетристике" — поэт Михаил Кузмин, а "Петербургские театры" — критик Сергей Ауслендер.

В "Аполлоне" выступали представители различных течений в русском искусстве начала XX века кроме крайних левых: вначале журнал привлёк символистов, с 1913 года он стал трибуной акмеистов, под конец в журнал проникли формалисты (Б. Эйхенбаум, Б. Томашевский). В "Аполлоне" печатались Сергей Городецкий, Максимилиан Волошин, Осип Мандельштам; печатались сочинения И. Ф. Анненского, А. А. Блока, В. Я. Брюсова, В. И. Иванова, М. А. Кузмина, Н. С. Гумилёва, художественно-критические статьи С. М. Волконского, В. А. Дмитриева, А. А. Ростиславова, Н. Н. Пунина, Я. А. Тугендхольда, В. А. Чудовского. Печатались репродукции картин большого формата.


  • Вячеслав Иванов. “Apollini” ("Когда вспоит ваш корень гробовой…"). Аполлон, 1909, N° 1 (октябрь), С. 4 (вторая пагинация).
    Вячеслав Иванов. "Борозды и межи. I. О проблеме театра". Аполлон, 1909, N° 1 (октябрь), С. 74-78 (первая пагинация).
    "Аполлон" № 1, 1909, pdf, 18,8 Mb

  • "Аполлон" № 2, 1909, pdf, 12,7 Mb

  • "Аполлон" № 3, 1909, pdf, 9,4 Mb

  • Вячеслав Иванов. "О поэзии И. Ф. Анненского". Аполлон, 1910, N° 4 (январь), С. 16-24 (вторая пагинация).
    "Аполлон" № 4, 1910, pdf, 23,9 Mb

  • Вячеслав Иванов. "Венок сонетов: Из книги “Любовь и Смерть”. Посвящается Л. Д. Зиновьевой-Аннибал". Аполлон, 1910, N° 5 (февраль), С. 65-73 (третья пагинация).
    "Аполлон" № 5, 1910, pdf, 27,5 Mb

  • "Аполлон" № 6, 1910, pdf, 34,5 Mb

  • Вячеслав Иванов. "О прозе М. Кузмина". Аполлон, 1910, N° 7 (апрель), С. 46-51 (вторая пагинация).
    Вячеслав Иванов. [Рецeнзии на кн.: М. Волошин, Стихотворения, 1900-1910. Москва, 1910; Н. Гумилев, Жемчуга. Москва, 1910; Ад. Герцык, Стихотворения. Москва, 1910]. Аполлон, 1910, N° 7 (апрель), С. 38-42 (вторая пагинация).
    Вячеслав Иванов. "Переложения из Новалиса". Аполлон, 1910, N° 7 (апрель), С. 46-50 (третья пагинация).
    "Аполлон" № 7, 1910, pdf, 25,8 Mb

  • Вячеслав Иванов. "Заветы символизма". Аполлон, 1910, N° 8 (май-июнь), С. 5-20 (первая пагинация).
    "Аполлон" № 8, 1910, pdf, 23,5 Mb

  • "Аполлон" № 9, 1910, pdf, 20,4 Mb

  • "Аполлон" № 10, 1910, pdf, 22,0 Mb

  • "Аполлон" № 11, 1910, pdf, 23,5 Mb

  • "Аполлон" № 12, 1910, pdf, 26,2 Mb

  • "Аполлон" № 1, 1911, pdf, 22,9 Mb

  • "Аполлон" № 2, 1911, pdf, 20,0 Mb

  • "Аполлон" № 3, 1911, pdf, 15,7 Mb

  • "Аполлон" № 4, 1911, pdf, 18,4 Mb

  • Вячеслав Иванов. "Визионарное творчество Чурляниса…" [Письмо С. Маковскому, процитированное в статье Сергея Маковского, "Н. К. Чурлянис"]. Аполлон, 1911, N° 5, С. 25-26.
    "Аполлон" № 5, 1911, pdf, 19,2 Mb

  • "Аполлон" № 6, 1911, pdf, 17,5 Mb

  • "Аполлон" № 7, 1911, pdf, 21,9 Mb

  • "Аполлон" № 8, 1911, pdf, 20,2 Mb

  • "Аполлон" № 9, 1911, pdf, 20,0 Mb

  • "Аполлон" № 10, 1911, pdf, 25,8 Mb

  • "Аполлон" № 1, 1912, pdf, 23,1 Mb

  • "Аполлон" № 2, 1912, pdf, 11,1 Mb

  • Вячеслав Иванов. "О лиризме Бальмонта". Аполлон, 1912, N° 3-4, С. 36-42.
    "Аполлон" № 3-4, 1912, pdf, 29,6 Mb

  • "Аполлон" № 5, 1912, pdf, 18,1 Mb

  • "Аполлон" № 6, 1912, pdf, 16,1 Mb

  • "Аполлон" № 7, 1912, pdf, 13,6 Mb

  • "Аполлон" № 8, 1912, pdf, 10,8 Mb

  • "Аполлон" № 9, 1912, pdf, 12,7 Mb

  • "Аполлон" № 10, 1912, pdf, 14,2 Mb

  • "Аполлон" № 1, 1913, pdf, 16,5 Mb

  • "Аполлон" № 2, 1913, pdf, 18,8 Mb

  • "Аполлон" № 3, 1913, pdf, 16,3 Mb

  • "Аполлон" № 4, 1913, pdf, 15,6 Mb

  • "Аполлон" № 5, 1913, pdf, 16,1 Mb

  • "Аполлон" № 6, 1913, pdf, 17,6 Mb

  • "Аполлон" № 7, 1913, pdf, 16,3 Mb

  • "Аполлон" № 8, 1913, pdf, 15,1 Mb

  • "Аполлон" № 9, 1913, pdf, 16,8 Mb

  • "Аполлон" № 10, 1913, pdf, 16,5 Mb

  • "Аполлон" № 1-2, 1914, pdf, 26,5 Mb

  • Вячеслав Иванов. "Чурлянис и проблема синтеза искусств". Аполлон, 1914, N° 3, С. 5-21.
    "Аполлон" № 3, 1914, pdf, 13,5 Mb

  • "Аполлон" № 4, 1914, pdf, 15,4 Mb

  • "Аполлон" № 5, 1914, pdf, 14,2 Mb

  • "Аполлон" № 6-7, 1914, pdf, 21,4 Mb

  • "Аполлон" № 8, 1914, pdf, 12,9 Mb

  • "Аполлон" № 9, 1914, pdf, 12,3 Mb

  • Вячеслав Иванов. "Другу поэту" ("Молчал я, брат мой, долго; и теперь…"). Аполлон, 1914, N° 10 (декабрь), С. 9.
    "Аполлон" № 10, 1914, pdf, 10,0 Mb

  • Вячеслав Иванов. "Суд" ("В миру ль на вселенское дело…"). Аполлон, 1915, N° 1, С. 1-2.
    "Аполлон" № 1, 1915, pdf, 13,0 Mb

  • "Аполлон" № 2, 1915, pdf, 12,8 Mb

  • "Аполлон" № 3, 1915, pdf, 10,2 Mb

  • "Аполлон" № 4-5, 1915, pdf, 20,1 Mb

  • "Аполлон" № 6-7, 1915, pdf, 17,3 Mb

  • "Аполлон" № 8-9, 1915, pdf, 17,7 Mb

  • "Аполлон" № 10, 1915, pdf, 12,4 Mb

  • "Аполлон" № 1, 1916, pdf, 12,5 Mb

  • "Аполлон" № 2, 1916, pdf, 11,2 Mb

  • "Аполлон" № 3, 1916, pdf, 10,4 Mb

  • "Аполлон" № 4-5, 1916, pdf, 14,9 Mb

  • "Аполлон" № 6-7, 1916, pdf, 16,3 Mb

  • "Аполлон" № 8, 1916, pdf, 10,8 Mb

  • "Аполлон" № 9-10, 1916, pdf, 18,8 Mb

  • "Аполлон" № 1, 1917, pdf, 135,8 Mb

  • "Аполлон" № 2-3, 1917, pdf, 171,0 Mb

  • "Аполлон" № 4-5, 1917, pdf, 134,4 Mb

  • "Аполлон" № 6-7, 1917, pdf, 96,6 Mb

  • "Аполлон" № 8-10, 1917, pdf, 189,3 Mb

https://nandzed.livejournal.com/7196709.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Лигейя_Эдгара

НОЯБРЬ

Вторник, 14 Ноября 2018 г. 03:32 (ссылка)

04 (417x537, 88Kb)
Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа,

в это воскресенье,

проходя мимо церкви;

Осенние вихри, в потёмках, в лесу, я слышал ваши

протяжные вздохи,

и была в них такая тоска;

Я слышал итальянского тенора в опере,

я слышал сопрано в квартете;

Ты, сердце моей любви, тебя я тоже слышал,

когда ты обняла мою голову.

Слышал твой пульс, как в ночной тишине он

звенел над моим ухом

бубенцами.




Уолт Уитмен. Я слышал вас. 1861

В.Былинкин. Иллюстрация к поэтическому сборнику
Уолта Уитмена "Листья травы". 1982

Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
plushewa

Специфіка переосмислення шекспірівського сюжетно-образного матеріалу у повісті І.Тургенєва «Гамлет Щигровського повіту»

Вторник, 14 Ноября 2018 г. 02:49 (ссылка)
md-eksperiment.org/post/201...ogo-povitu


У розділі ви можетеознайомитися із публікацією: Специфіка переосмислення шекспірівського сюжетно-образного матеріалу у повісті І.Тургенєва «Гамлет Щигровського повіту»
Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
plushewa

Принципы фольклоризма в художественной системе И.С. Тургенева

Вторник, 14 Ноября 2018 г. 02:27 (ссылка)
md-eksperiment.org/post/201...olklorizma


Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<поэзия - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda