Салат «Горбуша под шубой» (в бокалах) ...
Лакомство для орхидеи. Гарантия обильного цветения - (0)Орхидеи любят все. Особого ухода за ними не нужно. Но иногда нормально развивающейся о...
Календарь кошачьих праздников - (0)Кот — это сам по себе праздник. Каждый день! Однако если вам этого нед...
Постельная гимнастика для Фараонов. Видео - (0)Постельная гимнастика для Фараонов. Видео Постельная гимнастика для Фараонов. Новое видео ...
Новогодний стол( бродилочка кулинарных рецептов) - (0)Новогодний стол( бродилочка кулинарных рецептов)
Словарь настоящего Харьковчанина |
В Харькове говорят не так, чтобы по-русски, но и не то, чтобы по-украински.
И кагбэ даже не на суржике. Поэтому для того, чтобы понять нас, улыбчивых гостеприимных харьковчан, вам может понадобиться этот словарь:
А
Ампула - стержень шариковой ручки
Б
Баклажка – тара для жидкости. Чаще для воды: «Сходи по воду. Возьми две пятилитровых баклажки!»
Барабан, Барабашка – самый большой на Украине рынок одежды, или ТЦ "Барабашово": «Поехали на Барабан на ночной!» - Поехали
Барабашовская сумка - огромная китайская дешёвая полиэтиленова вместительная сумка, используемая чаще всего в ТЦ "Барабашово".
Барик – рынок (от «базар»)
Благбаз – Центральный рынок (устар. Благовещенский базар)
Бот, Ботан – «Встртимся на ботане» - встреча на станции метро«Ботанический сад»
Балка - крупнейший и самый старый на Украине книжный рынок "Райский уголок".
В
Выварка – большая ёмкость для кипячения белья.
Ванько – лихачи-водители первых автомашин в городе. См. также Иван
Вылазка – пикник на природе.
Г
Генделик, гендель – распивочная, кафе низкого уровня, «забегаловка»
Гарю – говорю. «Шо ты гаришь?» - Что ты говоришь?
Гертруда – Рынок на станции метро «Героев труда»
Градусник – место в центре города (ст. м. «Исторический музей»). Используется харьковчанами для назначения встреч: «Давай, в пять под градусником».
Д
Делис - - шоколадно-вафельный торт. Харьковская легенда этимологии слова «делис» такова: В дореволюционном Харькове было то ли кафе и шоколадное производство «Делис», где и начли производится и продаваться первые шоколадно-вафельные тортики.
Е
Ехаааааааать – выражение, обычно обозначающе крайнюю степень удивления: «Ехааааать! Я в шоке!» - Ничего себе! Вот это да!
З
Змейка - застёжка-молния
И
Иван – таксист, бомбила. См. также Ванько Именно – частица-акцент (может выполнять и функцию определенного артикля). Употребляется только в сочетании с другими словами языка, примера отдельного использования нет: «Не, ну ты именно молодец!»
К
Калюжа – лужа, относительно небольшое скопление жидкости, в большинстве случаев воды в углублениях на поверхности земли или в неровностях какого-либо покрытия (тротуар, проезжая часть дороги и т. п.): «Ну шо, все калюжи измерял?».
Короче, короч – связка слов, не несущая смысловой нагрузки. «Кароч, мы на пары идем сёдня?» - Мы сегодня на пары пойдем?
Качалка колбасы - палка колбасы: «Взвесьте мне вот эту качалку»
Кернес Штрасе - новая дорога через лесопарк. Названа именем инициатора ее строительства – мэра Харькова Г.А. Кернеса.
Кулёк - целлофановый или бумажный пакет: «Купи кульки для мусора!»
Л
Ля –
1. Посмотри, что происходит;
2. Интонационная форма, выражающая сильное недовольство: «Ля! Та шо ты гонишь!».
3. Как ничего не значащая связка слов.
Локон – Электрощипцы для завивки волос, плойка. Электрощипцы в Х. переняли название торговой марки - на коробочке изобразили кокетливо завитую прядь, а ниже размашисто подписали: «Локон».
Ларек – киоск. Строение небольших размеров, предназначенное для мелкорозничной торговли: «Схожу в ларек за пивом…»
М
Марка - (устар.) маршрут или номер городского транспорта: «О, наша марка идет»
Мастерка - спортивная кофта на змейке (олимпийка): «Надень мастерку, на улице прохдадно». Н
Надеть – одеть на себя: «Надела на себя шо попало, и думает, шо самая неотразимая»
Ну - частица, выражающая согласие (1) или сомнение (2) в зависимости от контекста:
1. «- А ты молодец! / - Ну так!»
2. «Я могу на тебя положиться?» / «Ну, незнаю…» Не – нет. Нема, немае, нима – нет: «Та у меня денег нема!»
П
Поэл – от «понял». Дружеское обращение к лицу мужского пола: «Сышишь, поэл, пассажир именно!» - Представь себе, каков персонаж!
Пассажир – молодой человек, парень, как правило, незнакомый: «Смотрю: пассажир с моей идет…» - смотрю, парень какой-то с моей девушкой идет.
Полюс – небольшие вафельно-шоколадные тортики, которые выпускает знаменитый Хладопром.
Постоянный – проездной билет на месяц: «- Шо у вас за проезд? - Постоянный. - Предъявляем!»
Пятнашка - 15-я городская клиническая психиатрическая больница: «По тебе пятнашка плачет».
Пулемет – Сеть кафе быстрого питания с системой самообслуживания. Первая кафешка находится на углу Совнаркомовской и Сумской, где во времена СССР находилась столовка, в которую частенько наведывались студенты. А в это самой столовке находился автомат, выдающий бутерброды (типа, кофеавтомата). Столовую стали называть "Автомат": «Пошли в автомат сходим», а особые остряки ее стали называть "Пулемет": «Ну шо, в Пулемет, или на философию?».
Р
Ракло – молодые хулиганы, беспредельники. Происхождение слова объясняют две легенды. Какая из них более правдивая – решать вам: В самой старой исторической части города, Университетской горке, на спуске, названном в её честь Бурсацким, существовала бурса (православное в прямом смысле учебное заведение), носившая имя святого Ираклия, посему учащихся бурсы, или бурсаков, в простонародье называли «ираклами». Среди них была традиция - разогнавшись до сверхзвуковых скоростей на этом самом Бурсацком спуске, воровать на базаре у торговок с лотков пирожки, колбасы и прочие ништяки. Посему, когда до базара долетали звуки колокола, возвещающего о наступлении в бурсе перерыва между уроками, торговки предупреждали друг друга: «Прячь товар, Параска! Раклы набигают!». Однако, прежде всего: нет в православном календаре «святого Ираклия». Не удается установить, был ли в бурсе кто-либо из начальствующих с таким именем или прозвищем. По другой версии, те же распоясавшиеся бурсаки, знакомые в силу тогдашней специфики образования с древнегреческой мифологией, были вынуждены, во избежание трендюлей от дюжего городового, планировать свои нехитрые экспедиционные блицкриги несколько более тщательно, именуя «Подвигами Геракла». Прохаживаясь мимо торговок, они якобы невинно переговаривались: «Ну что, время/место для подвигов Геракла?» (то есть «Бомбим лавочку? Ментов не видно?») - или же: «Вперёд, Гераклы!» — а в мозгу торговок, воспалённом постоянной боязнью за свои шкурные гешефты, отдавалось грозным фугасным эхом что-то вроде «раклы… раклы…». Сергею Есенину и вовсе довелось лично повстречаться с харьковскими раклами. Местные воры украли у известного поэта поздно вечером на улице часы. А наутро трофей подбросили Есенину на порог дома, где тот остановился. А с ним - записку: «Серега, извини. Сперты ошибочно». В 1896 году слово «ракло» впервые появилось в литературе. В книге «Киевские типы» в рассказе «Босяки» Александр Куприн писал: «В Петербурге его называют «вяземским кадетом», в Москве - золоторотцем, в Одессе - шарлатаном, в Харькове - раклом...».
Рембуль – (устар.) трамвай: «Доедешь на рембуле пятой марки до улицы Гиршмана…» Разбуваться (произносится как «раззуватся») - снимать обувь: «Та не разбувайся!»
С
Сковородка - Харьковский национальный педагогический университет имени Г.С. Сковороды Стекляшка – в общем виде - здание из стекла, бетона и стали, создающее впечатление сквозного, просвечивающегося. В Харькове – стеклянный выход метро «Университет» на ул. Сумскую, пр. Правды.
Стулка – Стул, табурет.
Сявка - название простых гопников, малолетней шпаны. Преобразовано от уголвн. «шавка» - начинающий мелкий вор.
Сёдня - сегодня Сышь/Сышишь - от «слышишь» - междометие, выражающее недовольство. При произношении нужно вскидывать подбородок. Пример использования: «Тю, сышишь, а шо, ля?» («Я еще раз спрашиваю, что здесь такого?»).
Сквозняк или Труба - старожилы называют место, где теперь ресторан «Метрополь», а еще 20 лет назад был сквозной проход с улицы Сумской на Мироносицкую. Скуплятся, скуповываться – совершать покупки: «А я скупляюсь на Барабане»
Т
Тю - междометие, выражающее недовольство, так же может использоваться как заменитель удивлённому «хм...». Пример использования: «Тю, ля, а шо?» («Нет, в самом деле, что здесь такого?»)
Та - частица, выражающая несогласие или просто отсуствие интереса. Пример использования: «Та короче!» («Ну хватит!») Пример для тренировки: «- Не застебай, оно тя облягает!// - Тю, та я ж похудала!» («- Не застёгивай, получается слишком облегающе! // - Брось, я же похудела!»). Та да – полное согласие с собеседником
То-сё – употребяется по отношению к различной работе незначительного объема: «Скачал то-сё - зашел в минуса!» - Скачал немного контента, и весь трафик исчерпал.
Тремпель - плечики. (в конце XIX века немецкий промышленник с ныне нарицательной фамилией Тремпель наладил в Харькове выпуск плечиков. На каждом изделии стояло клеймо «Фабрика Тремпеля».
У
Улыбаться – не принимать кого-то всерьез: «Я с тя именно улыбаюсь, поэл!» - Смешной вы человек, право же!
Х
Хаевня – Харьковский авиационный институт (ХАИ)
Хирятник – Харьковский институт радиоэлектроники (ХИРЭ). Теперь - Харьковский национальный университет радиоэлектроники (ХНУРЭ)
Ч
Чинка - бритвенное лезвие, используемое не по прямому назначению, а для заточки (починки) карандашей.
Ш
Шо - от «что», универсальная частица, междометие и местоимение в одном лице: «Шо?» - Простите, я не расслышал(а), «А шо?» - А почему Вы спрашиваете?, «А шо!» - А почему бы и нет!», «Чёрти шо» - Чёрт знает что.
Шмурдяк - Алкогольный напиток обычно на спиртовой основе, отличительные особенности - низкая цена и соответствующее качество. В некоторых случаях шмурдяком называют низкокачественный портвейн.
Э
Это самое - связка, не несущая смысловой нагрузки, но позволяющая выиграть время, чтоб сформулировать фразу или мысль: «- Ты де ходишь? - А я, это самое… знакомого встретил!» Ю
Юрка - Национальная юридическая академия имени Ярослава Мудрого.
Ну и наконец, вернейшая опознавательная примета харьковчанина (только для гостей нашего города, потому что харьковчане и без нее друг друга определяют безошибочно): Нужно всего лишь спросить собеседника, откуда он, если в ответ услышите: «Из Харькова» - перед вами такой же приезжий, как и вы. Ни один(!) харьковчанин, будь у него хоть три университетских образования, не скажет вам, что он «из Харькова»… Только «С», «С Харькова»
Серия сообщений "Слова , интересные факты":
Часть 1 - Cвязь между с гильотиной и профессором анатомии Гильотеном
Часть 2 - Происхождения ругательств
...
Часть 10 - Чулок, носков и туфель: разбираемся с трудностями множественного числа
Часть 11 - Фразы ,за которые 25 лет назад можно было бы попасть в дурдом
Часть 12 - Словарь настоящего Харьковчанина
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |