-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в lj_marjulia

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.05.2016
Записей:
Комментариев:
Написано: 1




МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ ДЛЯ ВСЕХ - БЛОГ ЮЛИИ МАРЕЕВОЙ - LiveJournal.com


Добавить любой RSS - источник (включая журнал LiveJournal) в свою ленту друзей вы можете на странице синдикации.

Исходная информация - http://marjulia.livejournal.com/.
Данный дневник сформирован из открытого RSS-источника по адресу http://marjulia.livejournal.com/data/rss/, и дополняется в соответствии с дополнением данного источника. Он может не соответствовать содержимому оригинальной страницы. Трансляция создана автоматически по запросу читателей этой RSS ленты.
По всем вопросам о работе данного сервиса обращаться со страницы контактной информации.

[Обновить трансляцию]

Определение уровня сложности текста на сайте Лаборатории Института Пушкина

Понедельник, 03 Февраля 2020 г. 12:05 + в цитатник

Я уже писала об автоматических системах по определению уровня сложности текста: https://marjulia.livejournal.com/277485.html

Если вы введёте текст (не более 3000 знаков) на сайте Лаборатории Института Пушкина http://pushkin-lab.ru/, система автоматически определит его уровень (А1 — С2), количество знаков, слов и предложений в тексте. Кроме того, система выбирает ключевые слова текста, самые полезные слова, редкие слова, которые стоит заменить на синонимы; какой процент слов покрывается лексическими минимумами разных уровней; грамматические темы, которые могут быть изучены при работе с этим текстом; а также сколько времени уйдёт на изучающее и просмотровое чтение данного текста.

Разработчики этой системы приглашают всех пользователей поучаствовать в эксперименте: предлагаются два текста, нужно выбрать, какой из них сложнее. Если тексты равны по сложности или вы затрудняетесь ответить, нужно выбрать кнопку «Не знаю». Чтобы поучаствовать в эксперименте, достаточно нажать на вкладку «Пройти тест»: http://pushkin-lab.ru/survey

Определяем сложность текстов: http://pushkin-lab.ru/survey
Определяем сложность текстов: http://pushkin-lab.ru/survey


https://marjulia.livejournal.com/311798.html


Метки:  

Онлайн-курс "Методика преподавания РКИ"

Воскресенье, 02 Февраля 2020 г. 21:02 + в цитатник

Друзья, обратите внимание, что через 8 дней на платформе «Открытое образование» стартует онлайн-курс «Методика преподавания РКИ».

Курс призван удовлетворить профессиональные потребности русистов в овладении дополнительными знаниями по методике преподавания русского языка как иностранного, необходимые для профессионально-педагогической деятельности.

Лекции читают преподаватели СПбГУ – доктора и кандидаты педагогических/филологических наук, обладающие значительным опытом в области:

– научно-исследовательской работы в методике преподавания РКИ;

– разработки программ, организации и проведения дистанционного обучения;

– создания средств обучения, отражающих результаты оригинальных подходов к обучению иностранцев русскому языку.

О курсе

Преимуществом курса является создание уникального, авторитетного в сфере преподавания РКИ профессорско-преподавательского коллектива, чьи концепции широко внедряются в практику преподавания русского языка как иностранного. Члены коллектива являются инициаторами и разработчиками ряда инновационных проектов, таких, например, как Российская государственная система сертификационного тестирования, комплекс учебных пособий нового поколения для разных этапов обучения РКИ и др.

Программа курса

1. Особенности дистанционного обучения РКИ (В1+, В2) (д. филол. наук, проф. Татьяна Игоревна Попова)

2. Интерактивные формы обучения РКИ: мифы и реальность (д. пед. наук, доц. Нина Леонидовна Федотова)

3. Средства обучения аудированию (в аспекте РКИ) (канд. пед. наук, доц. Ирина Александровна Гончар)

4. Тестологическая компетенция преподавателя РКИ (канд. пед. наук, доц. Инна Николаевна Ерофеева)

5. Содержание обучения РКИ в учебном пособии «Русский язык: Первые шаги» (уровень А2) (канд. пед. наук, доц. Любовь Григорьевна Беликова)

6. Лингвометодические основания современного учебного пособия по русскому языку как иностранному для продвинутого этапа обучения (на примере учебного пособия Л.Ю. Скороходова и О.В. Хорохординой «Окно в Россию») (канд. филол. наук, доц. Ольга Витальевна Хорохордина)

7. Чистая грамматика: учебник и проблемы обучения (канд. филол. наук, доц. Елена Ромуальдовна Ласкарева)

8. Аудитивный компонент учебных игровых фильмов (в аспекте РКИ) (канд. пед. наук, доц. Ирина Александровна Гончар)

Формируемые компетенции

– ознакомление с современными учебными комплексами и пособиями по русскому языку как иностранному языку;

– умение ставить методическую задачу отдельного занятия и обеспечивать её решение соответствующими приёмами работы, техническими и наглядными средствами, учебными материалами и т. п.;

– умение критически оценивать технологии и средства обучения РКИ;

– стремление к саморазвитию, повышению квалификации и мастерства.

Записаться на курс здесь: https://openedu.ru/course/spbu/RKIMETHOD/#

https://marjulia.livejournal.com/311514.html


Метки:  

Конференция Тотального диктанта - 2020

Воскресенье, 02 Февраля 2020 г. 13:55 + в цитатник

С 30 января по 2 февраля в Москве проходила VIII Международная
научно-практическая конференция Тотального диктанта
«Динамические процессы в современном русском языке»
.

Впервые на этой конференции была представлена секция РКИ, ведь в этом году уже в третий раз будет проводиться Тотальный диктант и для тех, для кого русский язык не является родным. Это так называемый тест TruD.

Основными темами, которые обсуждались на заседаниях секции, были цифровизация, цифровая трансформация, использование современных технологий в образовании, продвижение русского языка за рубежом, создание учебников ХХI века и др.

Рублёва Екатерина Владимировна
Рублёва Екатерина Владимировна "Новые ли «новые технологии» обучения РКИ"
Ольховская Александра Игоревна
Ольховская Александра Игоревна "Инновационные образовательные технологии и специфика их применения в преподавании РКИ"
Кашпирева  Татьяна Борисовна
Кашпирева Татьяна Борисовна "Интерактивные методы обучения русскому языку как иностранному в условиях цифровизации образования: методический аспект"
Татаринова Наталья Васильевна
Татаринова Наталья Васильевна "К вопросу о необходимости профессиональной сертификации преподавателей РКИ"
Лебедева Мария Юрьевна «Этот текст слишком сложный!»: об автоматическом определении уровня сложности текста по РКИ
Лебедева Мария Юрьевна «Этот текст слишком сложный!»: об автоматическом определении уровня сложности текста по РКИ
Плотникова Ольга Витальевна
Плотникова Ольга Витальевна "Учебник РКИ 21 века: традиции и инновации. Использование современных технологий в новом учебнике РКИ".
Михайлова Ольга Андреевна
Михайлова Ольга Андреевна "Дистанционные проекты по РКИ"
Калинина Юлия Михайловна
Калинина Юлия Михайловна "Использование инновационных (в том числе электронных) технологий в практике преподавания РКИ"
Тимошенко Татьяна Евгеньевна
Тимошенко Татьяна Евгеньевна "Использование современных образовательных технологий в преподавании РКИ в техническом вузе"
Мажитханова Менсулу Шайдулловна
Мажитханова Менсулу Шайдулловна "Использование ИКТ на уроках русского языка как иностранного"

https://marjulia.livejournal.com/311205.html


Метки:  

Новейшие технологии в помощь преподавателю РКИ

Суббота, 01 Февраля 2020 г. 17:25 + в цитатник

На конференции Тотального диктанта узнала, какие современные онлайн-сервисы любят использовать преподаватели РКИ, чтобы разнообразить и улучшить свои занятия.

1. Plickers https://get.plickers.com/ Это аналог Kahoot.

2. Thinglink https://www.thinglink.com/ Это сервис для создания интерактивных постеров.

3. Инфографика РИА НОВОСТИ https://ria.ru/infografika/

4. Padlet https://ru.padlet.com/ Удобный сервис для создания блогов.

Также, если вас интересует использование цифровых технологий в учебном процессе, обратите внимание на открытые онлайн-курсы:

1. Современные образовательные технологии: новые медиа в классе

2. Цифровые образовательные технологии

И напомню о других ресурсах по цифровым технологиям и их применении в РКИ:

1. Инфографика, mindmaps и комиксы на уроках: https://marjulia.livejournal.com/188532.html

2. Различные сервисы и сайты, используемые на уроках: https://marjulia.livejournal.com/176927.html

3. Каталог электронных ресурсов по РКИ: https://marjulia.livejournal.com/73186.html

4. Топ-10 сайтов для изучения русского языка как иностранного: https://marjulia.livejournal.com/196857.html

5. Онлайн-курсы по РКИ / Free online Russian as a Foreign Language courses: https://marjulia.livejournal.com/215337.html


https://marjulia.livejournal.com/310878.html


Метки:  


Процитировано 1 раз

В Ухане или в Ухани?

Пятница, 31 Января 2020 г. 17:57 + в цитатник

Пока из Китая приходят неутешительные новости, филологи всерьёз задумались над родом слова Ухань.

Одни утверждают, что название этого города склоняется как слово женского рода.

Марина Королева пишет:
Марина Королева пишет: "Словарь не предлагает вариантов, только по «женскому типу», как и Казань: из Ухани, в Ухани, Уханью (Словарь собственных имён русского языка, автор Ф. Л. Агеенко.Печатное издание М.: ООО «Издательство "Мир и Образование"», 2010. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2011)".

Другие склоняются к тому, что это слово мужского рода. И подтверждают это цитатой из книги «Китайские имена собственные и термины в русском тексте» Л. Р. Концевича: «Названия городов, уездов, округов, островов, горных хребтов (и гор), проливов следует склонять как имена мужского рода по склонению образца зверь, например: в [городах] Тяньцзине, Сиане,
Аньяане, в Дахунмыне
(городская территория Пекина), в [уезде]
Есяне, на [острове] Хайнане, на склонах Алашаня, на Тайшане (горная вершина) и т. д.
Китайские названия провинций, пустынь, равнин, деревень изменяются по падежам как существительные женского рода по склонению образца соль, например: в Хунани (провинция) и т. п.»

Главный редактор портала «Грамота ру» Владимир Пахомов отмечает, что в словарях по этому вопросу нет единодушного решения. В словаре Ф.Л. Агеенко Ухань женского рода, а в словаре-справочнике «Географические названия» Е.А. Левашова — мужского рода. Отвечая на вопросы подписчиков, эксперты портала «Грамота ру» предлагают склонять его по образцу слов женского рода, оканчивающихся на .

В СМИ встречаются оба варианта, но употребление в мужском роде, пожалуй, более частотно.

https://marjulia.livejournal.com/310723.html


Метки:  

"Куда уж там!", "Где уж там!" и "Какой уж там!"

Четверг, 23 Января 2020 г. 11:33 + в цитатник

Меня поставил в тупик вопрос о разнице между "куда уж там", "где уж там" и "какой уж там", как вообще объяснить эти конструкции?

В группе «Методика преподавания РКИ для всех» мы собрали небольшую библиографию по этому вопросу. Спасибо участникам сообщества, особенно k_to_k , за полезные наводки. Вот эти книги:

1. Величко А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев

2. Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка

3. Васильева Н.А. Частицы разговорной речи

Прежде всего, эти структуры можно отнести к синтаксическим фразеологизмам, так как они имеют стабильные постоянные компоненты в своей структуре, а отношения между компонентами этих структур "не обусловлены живыми, действующими синтаксическими правилами", "компоненты связаны идиоматически". В «Синтаксической фразеологии» А.В. Величко отмечается, что такие конструкции служат для выражения отрицания. Они строятся по модели, которая включает частицу там и стоящее перед ней вопросительное местоимение где, какое, какой или куда. Здесь эти местоимения утратили лексическое значение и употребляются как синонимичные другу другу, поэтому возможны разные варианты: Вы успели в кино? — Где (какое, какой, куда) там успел! Этот синтаксический фразеологизм выражает полное отрицание того, что называется свободным компонентом: Какое там успел! ( = Я не успел); Какое там близко! ( = Это не близко). В этом же учебном пособии предлагаются упражнения на использование подобных структур в речи, например, «ответьте отрицательно на вопросы, употребляйте где (какое, куда) там + глаг. (сущ., прил., нареч.)», «дайте ответ-возражение, указав на отсутствие места, времени, объекта и т.д.»

Чуть подробнее о разнице между лексическими и синтаксическими фразеологизмами смотрите здесь: Лексические и синтаксические фразеологизмы: в чём разница?

Что касается частицы уж, то присущие ей значения описаны в «Семантике коммуникативного уровня звучащего языка» М.Г. Безяевой. В частности, в рассматриваемых нами структурах акцентируется параметр вынужденности, независимости от воли говорящего, невозможности повлиять на развитие ситуации. Где уж (там)! Куда уж (там)! — говорящий, апеллируя к известным ему и собеседнику обстоятельствам, говорит о невозможности осуществления действия, что не зависит от его воли.

Задания для отработки этой структуры можно также найти в учебнике «Окно в Россию» (уровень В2).

https://marjulia.livejournal.com/310273.html


Метки:  

Русская грамматика: активные процессы в языке и речи

Вторник, 14 Января 2020 г. 19:15 + в цитатник

На сайте https://rusgram.yspu.org/sbornik-materialov-simpoziuma/ можно скачать сборник материалов симпозиума «Русская грамматика: активные процессы в языке и речи», проходившего 17-19 мая 2019 года в Ярославле.

***

Конференция "Русская грамматика: описание, преподавание, тестирование" в Хельсинки (7-9 июня 2017 г.) https://marjulia.livejournal.com/202173.html

Где обмениваются опытом преподаватели РКИ https://marjulia.livejournal.com/289350.html

https://marjulia.livejournal.com/310201.html


Метки:  

Образование и культура. Цели и ценности

Понедельник, 13 Января 2020 г. 22:44 + в цитатник

На сайте https://www.soclifti.lv/index.php/ru/almanahi/109-almanakh-7 можно скачать шестой альманах «Образование. Диалог во имя будущего». В сборник вошли материалы Международной педагогической конференции «Образование и культура. Цели и ценности», которая проходила в сентябре 2019 года в Тбилиси. В альманахе вы найдёте статьи, посвящённые преподаванию русского языка как иностранного и другим смежным темам.

https://soclifti.lv/index.php/ru/

https://marjulia.livejournal.com/309964.html


Метки:  

Новогодняя сказка

Понедельник, 13 Января 2020 г. 20:44 + в цитатник

Источник: http://szmsubit.ru/novogodnjaja-skazka/

Постановка /marjulia.livejournal.com/300413.html" title="Постановка "Двенадцать месяцев". Читайте об опыте преподавания РКИ через театральную студию: https://marjulia.livejournal.com/300413.html" />
Постановка "Двенадцать месяцев". Читайте об опыте преподавания РКИ через театральную студию: https://marjulia.livejournal.com/300413.html

24 декабря в Университете МГУ-ППИ в Шэньчжэне состоялся концерт студентов-первокурсников, организованный Центром русского языка. На концерте студенты представили номера, которые они подготовили во время работы в творческих кружках. Вечер прошёл в необыкновенно душевной, радостной и праздничной атмосфере. Участники готовились к мероприятию с большим энтузиазмом и сумели показать не только свои музыкальные и актёрские способности, но и значительные успехи в изучении русского языка.

Вечер вели директор Центра русского языка О.Н. Короткова и студент третьего курса филологического факультета Цзинь Чэнь. Открывая концертную программу, Ольга Николаевна сердечно поприветствовала зрителей и участников и пригласила всех в путешествие в новогоднюю сказку.

Первыми на сцену вышли ребята из поэтической студии. Студенты прочитали несколько стихотворений о волшебнице-зиме. Со сцены прозвучали стихи русских поэтов Ф.И. Тютчева, С.А. Есенина, Н.М. Рубцова и других. Ребята читали с большим чувством и выражением. Выступление сопровождалось презентацией с картинами русской зимы. Благодаря эмоциональному и проникновенному исполнению, зрители вместе с участниками концерта перенеслись в зимнюю сказку, несмотря на по-летнему тёплую погоду в Шэньчжэне.

Продолжили концерт студенты из кружка «Мелодии России», исполнив песню из репертуара группы «Браво» «Этот город самый лучший». Песня была посвящена городам Шэньчжэню и Москве. Помимо вокала, ребята продемонстрировали прекрасное владение игрой на музыкальных инструментах. Выступление получилось по-настоящему ярким и зажигательным.

Вслед за этим студенты из кружка «Мир русских сказок» мгновенно перенесли нас из мира больших городов в маленькую деревню. Они разыграли весёлый спектакль «Зима в Простоквашино». Ребята порадовали нас песнями, танцами, смешными шутками, красочными декорациями и забавными костюмами. Зрители тепло встретили постановку дружными аплодисментами.

Следующим номером программы была увлекательная интерактивная презентация об истории и традициях празднования Нового года в России. Её подготовили студенты из кружка «Путешествие по России». Кроме того, они исполнили красивую мелодичную песню о снежинке, о любви и мечте и пожелали всем исполнения их заветных желаний, ведь в Новый год происходят настоящие чудеса.

Тему новогодних чудес продолжили студенты из кружка «Театральная студия», выступившие с постановкой по сказке «Двенадцать месяцев». Трогательная история девочки, которая встретила все двенадцать месяцев сразу и нашла подснежники зимой, вместе с искренней игрой наших юных актёров никого не оставили равнодушными.

А завершилась концертная программа под бодрую и оптимистичную мелодию популярной песни «Пять минут». Зрители подпевали исполнителям и под бой курантов зажгли фонарики на своих смартфонах.

Гости мероприятия были восхищены талантами наших студентов и их достижениями в изучении русского языка.

В прекрасном предновогоднем настроении все отправились на фуршет со сладостями и фруктами, а затем сделали совместную фотографию на парадной лестнице главного здания Университета МГУ-ППИ в Шэньчжэне.

Ю.А. Мареева, преподаватель

https://marjulia.livejournal.com/309514.html


Метки:  

"Знаем русский" на телеканале "МИР"

Среда, 21 Августа 2019 г. 19:18 + в цитатник

Метки:  

"Иностранности" с Полиной Ермолаевой

Среда, 21 Августа 2019 г. 18:27 + в цитатник

Сколько в Москве иностранцев? И почему из всех городов мира они выбрали именно наш? Каждую неделю Полина Ермолаева приглашает экспатов из разных стран, чтобы изучить их странности. И узнать: а что им кажется странным в нас?


https://marjulia.livejournal.com/309020.html


Метки:  

Эксперт РКИ

Среда, 21 Августа 2019 г. 10:46 + в цитатник

Ольга Головко, создатель платформы «Эксперт РКИ»:

"Эксперт РКИ" - первая общедоступная интернет-платформа, на которой все смогут разместить для продажи свои материалы к урокам в электронном виде.

Цель платформы:

- собрать в одном месте материалы для отличных уроков

- сделать возможным доступ к ним в любой точке мира

- помочь начинающим преподавателям

В магазине - 3 рубрики: Взрослые - Дети - Преподаватели

Размещение материалов - бесплатное. (Cмотрите также FAQ на странице https://www.expertrki.com/pages/faq)

Магазин работает по системе комиссии.

https://marjulia.livejournal.com/308787.html


Метки:  

Адаптированное чтение на русском языке: "Пиковая дама" А.С. Пушкина и "Санкт-Петербург от А до Я"

Среда, 21 Августа 2019 г. 10:33 + в цитатник

Олеся Балтак, автор пособий

«Пиковая дама» А.С. Пушкина

Книга на Amazon.it

Код ISBN: La dama di picche: 978-88-536-2653-0

Ссылка на презентацию книги в интернете: http://ladamadipicche.pagedemo.co/

Интерес к языку почти всегда подразумевает интерес к стране, интерес к её культуре. Русская культура - одна из самых значимых мировых культур, а имя Пушкина для нас самое важное: ещё со школьной скамьи мы знаем, что Пушкин - это наше всё. “Пиковая дама” – одно из самых ярких, загадочных и захватывающих произведений в русской литературе, “Пиковая дама” сочетает в себе увлекательную историю, драму о стремлении к мечте, мистические элементы, вечные вопросы эгоизма и любви, добра и зла. Повесть хорошо знают за границей, её переводили много раз, именно поэтому “Пиковая дама” открывает наш проект адаптированного чтения на русском языке.
Прикоснуться к повести гениального Пушкина и пересказать её для студентов начального уровня было достаточно непростой задачей как в лингвистическом аспекте, так и в психологическом контексте (Пушкин - наше всё), нами была проведена очень большая подготовительная работа. Ещё раз хочу подчеркнуть, что цель нашего проекта - сугубо методическая, речь не идет о переписывании гениального Пушкина, наша цель состоит в:
мотивации студентов (возможность познакомиться с художественным произведением на языке оригинала, пусть даже на уровне A1-A2)
развитии языковой компетенции (чтение и аудирование, текст читал профессиональный актёр Александр Ноткин, большое ему спасибо за чудесное актёрское мастерство и профессионализм, дикция и скандирование текста великолепны, но в то же время в естественном контексте и скорости чтения)
развитии лексики и устойчивых словосочетаний (возможность в процессе чтения выучить, повторить или “закрепить” наиболее часто используемые слова и выражения данного языкового уровня- “chunks”)
продвижении русской культуры и языка за рубежом

Издательские рамки: уровень А1, формат 11,5/18pt Гарнитура Таймс.
Глава I: 866 слов, 2 иллюстрации, глава II: 961 слово, 2 иллюстрации, глава III: 999 слов, 2 иллюстрации, глава IV: 835 слов, 2 иллюстрации, глава V: 683 словa, 1 иллюстрация, глава VI: 788 слов, 1 иллюстрация.

Книга содержит:
• лексическиe и грамматическиe упражнения перед чтением и после чтения
• адаптированную историю про Германна и Пиковую даму
• новые слова (глоссарий) на каждой странице
• картинки-иллюстрации на темы «Игра в карты», «Одежда», «Комната», «Время».
• фразеологизмы со словом «душа»
• биографию А.С. Пушкина
• культурно-историческую информацию о России начала XIX века
• культурно-историческую информацию о прототипах повести
• фрагменты музыкальных произведений П. И. Чайковского (увертюра «1812 год» и полонез из оперы «Евгений Онегин»)

“Санкт-Петербург от А до Я”

Код ISBN: ”San Pietroburgo dalla A alla Z”: 978-88-536-2654-7

Санкт-Петербург: Один из самых любимых нами городов. Город-музей. Город-история. Город, где русские традиции, история и культура переплетаются с европейской. Иоганн Вольфганг Гёте сказал, что архитектура - это музыка, застывшая в камне, а мне кажется, что город Санкт-Петербург - это целая симфония, застывшая в камне, это сплетение музыки, камня, поэзии, истории, красоты и величия.
Структура книги: Структура книги напоминает структуру английских изданий ELI, как и в английских graded readers темы представлены в алфавитном порядке (отсюда и название “Санкт-Петербург от А до Я”). Каждая глава занимает две страницы (за исключением глав “Архитектура”, “Дворцы”, “Эрмитаж”), это приблизительно 300-350 слов, но в отличии от английских аналогов, каждая глава “Санкт-Петербургa” является “отдельной” историей, связующим звеном между главами является город.
Аудиоприложение - один из самых важнейших элементов книги, оно позволит студентам улучшить восприятие на слух и лучше запомнить названия, имена, правильные ударения. Каждая глава в прочтении занимает около 2-3 минут, это позволяет лучше концентрироваться на небольших по времени фрагментах. Аудио приложения могут использоваться преподавателями как отдельные упражнения курса страноведения или как познавательная информация к основному курсу.
Я бы хотела выделить четыре основные темы:
• Классический путеводитель для туристов, главы “Архитектура”, “Дворцы”, “Каналы-Летний Сад”, “Музеи”, “Эрмитаж” познакомят читателей с основными достопримечательностями города, я провела очень большую подготовительную работу с фактами, статистикой, документальной литературой, мемуарами, туристической информацией.

Исторический обзор: в главах “Великая Отечественная Война-Блокада”, “История”, “Революция-СССР”, “Цари” даётся небольшой исторический обзор знаковых событий в истории России
Биографии знаменитых людей представлены главами “Екатерина II”, “Пётр I”, “Уланова”, “Фаберже”, “Чайковский”, “Юсупов (Распутин)”. Выбор того или иного исторического персонажа зависел от его значимости, универсальности, интереса для иностранных студентов и от алфавитного индекса книги. Пушкину мы посветили отдельное послесловие в “Пиковой Даме”, поэтому в данной книге на букву “П” был представлен основатель города “Пётр I”.
Познавательная информация: главы “Балтийское море”, “Гостиный Двор”, “Железные дороги-Метро”, “Невский Проспект-Оливье”, “Художники”, “Шоколад”, “Якорь”.

Издательские рамки: уровень А2, 52 страницы текста формата A5, 5-6 фотографий на страницу (каждая фотография была найдена, пересмотрена и выбрана лично мной из архивов Shutterstock, думаю, проанализировала не менее 500 фотографий), в каждой главе 300-350 слов (за исключением глав “Архитектура”, “Дворцы”, “Эрмитаж”), 6 страниц упражнений в конце книги.

Цель книги: создать оптимальные условия для успешного освоения языка (“language acquisition” по Stephen Krashen), способствовать развитию лексического запаса языка на основе устойчивых словосочетаний (“chunks” по Michael Lewis), повысить мотивацию студентов, повысить их интерес к русской культуре, истории.

https://marjulia.livejournal.com/308631.html


Метки:  

Освоение русского языка как второго родного детьми 5-7 лет

Среда, 07 Августа 2019 г. 21:50 + в цитатник

Статья Аллы Пеетерс-Подгаевской «Проблемы освоения русского языка как второго родного детьми 5-7 лет и создание адекватного учебного пособия»:

«Как показывает практика, к 5-7 годам у двуязычного ребенка практически не возникает проблем с глагольной системой русского языка. Он четко разграничивает прошедшее, настоящее и будущее времена, формы изъявительного и повелительного наклонения, легко оперирует инфинитивными конструкциями. Это вовсе не означает, что ребенок не делает ошибок в образовании конкретных форм, но глагол как система ему понятен.

Совсем другое дело – категория имени. В интересующем нас возрасте происходит постепенное осознание падежной системы русского языка, как известно, наиболее фундаментального аспекта морфологии. Те ошибки, которые делает ребенок метрополии в 3-4 года, сохраняются у двуязычного ребенка и в 5-7 лет (см. о речевом портрете ребенка 2-6 лет в Земская 2004: 386-407). Поэтому тренировка и закрепление языковых навыков, направленных на корректное употребление падежных форм, пусть еще на узком круге контекстов, становится на данном этапе приоритетным».

Читайте статью полностью здесь: http://podgaevskaja.ru/img/bilinguisme%20artikel%20onderzoek-ru.pdf

https://marjulia.livejournal.com/308327.html


Метки:  

Блог learn_russian в инстаграме

Воскресенье, 04 Августа 2019 г. 22:54 + в цитатник

Метки:  

Лидия Довгер о блоге learn_russian в инстаграме

Воскресенье, 04 Августа 2019 г. 22:54 + в цитатник

Метки:  

Склонение существительных в русском языке

Вторник, 30 Июля 2019 г. 09:52 + в цитатник

Вопрос был задан к посту об одушевлённых и неодушевлённых именах существительных: https://marjulia.livejournal.com/295093.html

В 3-ем склонении - вижу кого? дочь? Как объяснить это детям?

При работе с инофонами, как правило, не вводится понятие склонения. Мы изучаем функции падежей, падежные формы. Слова, оканчивающиеся на мягкий знак, не изменяются в винительном падеже (форма винительного падежа совпадает с формой именительного).

Объяснение зависит от возраста детей. Если это дошкольники или младшие школьники, можно запоминать с помощью повторения речевых образцов. Формы вводятся в контексте: текстах, диалогах, через устное проговаривание, игровые задания, картинки. Подросткам можно объяснить грамматику, показать, как используются другие формы этого слова и тоже отрабатывать с помощью устных и письменных упражнений.

Ещё важно отметить, что на форму существительных женского рода (каковым является слово дочь) единственного числа категория одушевленности / неодушевленности не влияет. Правило об одушевленности / неодушевленности распространяется на существительные мужского и среднего рода и на существительные во множественном числе.

https://marjulia.livejournal.com/307749.html


Метки:  

Употребление краткой формы прилагательного

Пятница, 26 Июля 2019 г. 12:56 + в цитатник

Полная форма прилагательного может употребляться

- в функции определения (в том числе обособленного):

1) Чистая и прозрачная вода озера, красивая природа привлекают сюда туристов;

2) Вода озера, чистая и прозрачная, красивая природа привлекают сюда туристов.

- в функции предиката:

1) Вода в озере (была) чистая и прозрачная;

2) Вода в озере была чистой и прозрачной.

Краткая форма употребляется только в предикате:

Вода в озере (была) чиста и прозрачна.

Предложения с краткой формой выражают признак более экспрессивно, более категорично. Они чаще употребляются в книжной речи (научной, деловой) и в языке художественной литературы. Предложения с полной формой в предикативе предпочитаются в разговорной речи. Полная форма в предложениях со связкой «быть» и другими может употребляться в именительном или творительном падеже.

Употребление краткой формы прилагательного в предикате обязательно в следующих случаях:

1. Признак ограничен в своём распространении. В предложении есть слова, уточняющие область его распространения (богат минеральными ресурсами). Ограничение признака может выражаться не только именной группой, но и инфинитивом (Он молод меня учить), придаточным предложением (Он стар, чтобы охотиться) и некоторыми наречиями (План практически нереален).

2. Грамматический субъект выражен местоимениями «это», «все», «одно»: Всё здесь красиво.

3. Субъект распространён зависимыми словами, а также при выражении степени признака наречиями «абсолютно», «чрезвычайно», «крайне», «совершенно», «вполне» и т.п. Эти условия обычно имеют место в книжной речи, и тогда употребление краткой формы обязательно: Нефтяное загрязнение океана чрезвычайно опасно.

4. При выражении пожелания, особенно, если оно обращено ко второму лицу и высказывается в вежливой форме (на «Вы»): Будьте здоровы и счастливы.

5. Прилагательное находится в начале предложения, высказывание экспрессивно: Разнообразен мир его интересов!

6. При прилагательном употреблена усилительная частица «так» или «как»: Река так широка, что другого берега не видно.

7. Прилагательное образовано от глагола суффиксами –им-, -ем- и обозначает возможность или невозможность действия, выраженного в глаголе: Многие изменения в природе необратимы.

Из учебника Лариохиной Н.М. «Практический курс русского языка для иностранных учащихся. Продвинутый этап»

https://marjulia.livejournal.com/307679.html


Метки:  

Частица "ли"

Воскресенье, 21 Июля 2019 г. 17:11 + в цитатник

Частица ли употребляется, когда нет вопросительного слова, и стоит после слова, к которому задаётся вопрос.
Если ли у вас книги по русскому языку? (есть или нет?)
Наташина ли это тетрадь? (Наташина или не Наташина)?
А был ли мальчик? (был или не был?)
Мальчик ли это был? (мальчик или не мальчик?)
В придаточных предложениях английское if и французское si (не в значении "если") переводятся русским ли.

https://marjulia.livejournal.com/307214.html


Метки:  

К вопросу об исправлении ошибок на уроках

Суббота, 20 Июля 2019 г. 17:56 + в цитатник

Как исправлять ошибки наших учеников: https://marjulia.livejournal.com/195470.html

Inna Marukhlenko: спасибо за довольно содержательное сообщение. Мне кажется, что в вопросе исправления ошибок студентов необходимо учитывать разные аспекты.

1) ВОЗРАСТ. Если мы ведем речь о детской аудитории (билингвы), то, вероятно, метод исправления ошибок должен быть не явным, а в юмористической форме. Например, у испаноязычных учеников часто можно встретить: "Когда у меня было 3 года". На такую ошибку я предлагаю свое дословное понимание сказанного: "У тебя в кармане?". Дети хохочут и сразу сами исправляют ошибку. Или "Я ем суп с ложкой". Предлагаю: "Ты сидишь за столом, а ложка рядом. И вы вместе едите суп? А где у ложки животик?". 3 -4 таких "прочтения", потом они сами будут искать юмористические смыслы в своих ошибках. Во взрослой аудитории исправление ошибок преподавателем может быть прямым.

2) ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЯЗЫКОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. Есть задания, в которых ошибки ДОЛЖНЫ исправляться (письменные, тестовые, например). Если же цель речевой деятельности - "разговорить", то здесь коммуникативисты в какой-то мере правы. Если при каждой ошибке встревать в речь студента, то не будет возможности ни оценить скорость, ни интонацию речи. Это может отвлекать от общего смысла. Кроме того, у некоторых студентов действительно может появиться языковой барьер. Однако, одновременно соглашусь и с профессором М.В. Всеволодовой. Во время таких заданий преподаватель может вести письменный реестр ошибок, а затем предложить студенту сделать совместную устную работу над ошибками.

3) ХАРАКТЕР ОШИБОК. Полагаю, что ошибки произношения и интонации резонно исправлять сразу же при их обнаружении.

4) НАЦИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ПРЕПОДАВАНИЕ. Если преподаватель - профессионал, то он просто обязан быть знаком с характерными ошибками в русском как иностранном для той или иной нации. Такие знания позволят не только исправлять ошибки "со знанием дела", но и предвидеть их, или даже предотвращать их появление путем заблаговременного акцентирования внимания на соответствующих сложностях русского языка, дополнительного упражнения в правильной форме.
Одним словом, исправлять НЕОБХОДИМО!

Irina: Совершенно согласна с тем, что ОШИБКИ ИСПРАВЛЯТЬ НУЖНО. Могу поделиться опытом - "с той стороны")))))) Сама сейчас изучаю чешский язык - преподаватель (несмотря на наши просьбы) упорно не хочет исправлять наши ошибки - она молода и видимо ее когда-то научили, чтобы не испугать студентов - ошибки исправлять не нужно. НО для взрослой аудитории, на наш взгляд (это мнение группы) должно быть совсем наоборот - люди выделяют а плотном графике время на изучение языка и хотят максимальной отдачи. Приэтом все четко понимают, что когда они выйдут на улицу - не каждый захочет понять их "ломаную речь". Это жизнь))))) и в связи с этим возникает большое желание учиться СРАЗУ говорить правильно, а не ПОТОМ ПЕРЕУЧИВАТЬСЯ. Это что касается взрослых, с детьми же, безусловно нужно избирать другую - мягкую, игровую тактику. И все же - исправлять ошибки - с младшей дочерью (4 года) я просто проговариваю фразу/слово правильно. И в это работает))))))


https://marjulia.livejournal.com/307165.html


Метки:  

Поиск сообщений в lj_marjulia
Страницы: 43 ... 36 35 [34] 33 32 ..
.. 1 Календарь