<a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post117146004/">Нужна помощь</a><br/>Рисую иллюстрацию к песне...Но вот застряла на словосочетании Eyes of honey -что сие означает? цвет или что-то другое? если не цвет-то что? Выкладываю заодно и саму песню. Помогите с описанием девушки пожалуйста. Может быть у кого то будут предположения-как она должна выглядеть.
Ravens land upon her hair
Clouds adrift on her skin
Asmile that tugs upon my soul
and whispers gently in my ear.
Eyes of honey look me down
Lips like roses line her mouth
Steely arrows in the air
are wilted flowers at her toes
and if you ask me how i know
what she looks like i will tell you,
"she left yesterday... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post117146004/">Читать далее...</a>
, 22 2009 . 12:30
+
Dafna536 (Learning_English )
... Eyes of honey - ? - ? - ? . . - .
Ravens land upon her hair
Clouds adrift on her skin
Asmile that tugs upon my soul
and whispers gently in my ear.
Eyes of honey look me down
Lips like roses line her mouth
Steely arrows in the air
are wilted flowers at her toes
and if you ask me how i know
what she looks like i will tell you,
"she left yesterday."
Eyes are east and lips are west
pulls my head against her breast
Logic, north and Lust is south.
pulls my fingers to her mouth
Legs as firm as canyon walls
from leaping high above the moon.
When she drifts down on the air.
the groud can't wait to kiss her toes.
P.S. - Goth queen, , .
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post113439878/">Rare and unusual words (2)...</a><br/>
Misogyny
The most common translation into Russian:
[url]http://lingvo.yandex.ru/en?text=misogyny&st_translate=on&stpar2=1[/url]
The article from the English Wikipedia:
[url]http://en.wikipedia.org/wiki/Misogyny[/url]
This word in the lyrics of a song by the British rock band [URL=http://en.wikipedia.org/wiki/Catatonia_%28band%29]Catatonia[/URL] :
[MORE=More]
Did you find that some Autumn day
Your life was in disarray?
Forlorn for good
Did you do what your
Parents done?
Find some mad equilibrium...
Now I can say honestly
You're a masculine travesty
For-warned is for-arm... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post113439878/">Читать далее...</a>
, 02 2009 . 06:09
+
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post93835047/">Для самых упорных... философская песенка...</a><br/>
The Transcendental Deduction of the Pure Concepts of Understanding
by Immanuel Kant
Translation by Roderick T. Long
Music and vocals by Paul L. Fine
[more=песня и текст]
[flash=150,50,http://muzicons.com/musicon3.swf?&nomuz=muzicon%20unavailable&site=http://muzicons.com/&icon_pic=87.png&music_file=AHoBcEEH&bg_color=898989&type_of_clip=whith_bar&text_color=FFFFFF&text_message=classic]
Let us first divide cognition into rational analysis
and sensory perception (which Descartes considered valueless).
Now reason gives us concepts which are true but ... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post93835047/">Читать далее...</a>
, 13 2009 . 10:12
+
amlugos (Learning_English )
T he Transcendental Deduction of the Pure Concepts of Understanding
by Immanuel Kant
Translation by Roderick T. Long
Music and vocals by Paul L. Fine
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post92206407/">Поиск...</a><br/>
Здравствуйте.)
с понедельника в школе неделя английского языка, и впредверии Нового года нашему классу дали задание в четверг-пятницу ходить по кабинетам и петь праздничные песни на английском.
можете посоветовать какие-то простые в исполнении новогодние песенки, что-то типа i wish you a merry christmas and jingle bells?)
заранее спасибо.
... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post92206407/">Читать далее...</a>
, 19 2008 . 18:37
+
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post90325049/">Little Girl Blue...</a><br/>
Композиция "Little Girl Blue" Ричарда Роджерса (музыка) и Лоренца Харта (слова), впервые увидела свет в 1935 году в бродвейском мюзикле Jumbo. Позже была записана многими популярными, блюзовыми и джазовыми исполнителями, включая Нину Симоне, Фрэнка Синатру, Эллу Фицджеральд, Джуди Гарланд, The Carpenters, Дженис Джоплин и Дайану Росс.
Здесь - мой перевод варианта Дженис Джоплин. (текст на английском) Constructive criticism is highly appreciated :)
[more=перевод]
[QUOTE]Сядь здесь, сядь и посчитай пальцы,
Что ещё, ну что ещё делать здесь?
И я знаю что ты чувствуешь,
Знаю, ... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post90325049/">Читать далее...</a>
, 23 2008 . 20:50
+
Argentum_Steel (Learning_English )
"Little Girl Blue" () (), 1935 Jumbo. , , , , , , The Carpenters, .
- . ( ) Constructive criticism is highly appreciated :)
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post82438594/">Musical Mondegreen...</a><br/>
Some songs have clear lyrics, some songs have completely unintelligible lyrics, but in some songs it is also easy to hear one thing when they actually sing something else. These misheard lyrics are called "mondegreens", after the term was coined in 1954. Sylvia Wright wrote an article about an old Scottish ballad she had misheard as a child.
The lyrics sounded like:
They had slain the Earl of Murray,And Lady Mondegreen.
It sounded like a song about a Lord and Lady who were killed, but in reality, the words are actually:
They had slain the Earl of Murray,And laid him on the ... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post82438594/">Читать далее...</a>
, 11 2008 . 12:13
+
CupOfTea (Learning_English )
S ome songs have clear lyrics, some songs have completely unintelligible lyrics, but in some songs it is also easy to hear one thing when they actually sing something else. These misheard lyrics are called "mondegreens", after the term was coined in 1954. Sylvia Wright wrote an article about an old Scottish ballad she had misheard as a child.
The lyrics sounded like:
They had slain the Earl of Murray, And Lady Mondegreen.
It sounded like a song about a Lord and Lady who were killed, but in reality, the words are actually:
They had slain the Earl of Murray, And laid him on the green.
next mondegreens
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post78053012/">Тексты песен</a><br/>Для тех, кто пользуется винампом и не только офсайт [url]http://www.crintsoft.com/[/url]MiniLyrics NEW 5.7.3418The lyrics viewer used by millions!!Automatic lyrics display for your favorite songs!Trial version that never expires!!Cool skins!Compatibility with 18 players!... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post78053012/">Читать далее...</a>
, 16 2008 . 16:25
+
<a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post77953554/">Иногда это выглядит вот так...</a><br/>
В 1990-м году на экраны вышел голливудский фильм "Охота за 'Красным Октябрем'" (The Hunt For Red October). Кто не смотрел - это про холодную войну, Шон Коннери играет капитана советской подводной лодки, пытающегося сбежать на Запад. В фильме звучит песня, похожая на советские, но написанная голливудским композитором (включая текст) и переведенная на русский не совсем адекватно...
Филологам и просто изучающим английский, возможно, будет любопытно взглянуть на фонетическую транслитерацию этой "песни" (особенно с аудио).[more=More][flash=140,60,http://www.muzicons.ru/mus... <a href="https://www.liveinternet.ru/community/learning_english/post77953554/">Читать далее...</a>
, 15 2008 . 09:01
+