-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Перевод...

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


-влюбленная   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 12:41 (ссылка)
Calculated risks - обдуманый риск( еще Calculated- вычислено)
Useful predictions-Полезные предсказания
Exact translation -Точный перевод
Expensive mistakes- Дорогие ошибки( ты неправильно слово написала )
Local knowledges- Местные знания, другого перевода нет
Necessary annoyance-Необходимая досада(annoyance еще непрятность, надоедание,приставание, Necessary неминуемый, требуемый)
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 12:47 (ссылка)
Charming_Dreams, спасибо))), я также переводить пыталась, но мне кажется, что там перевод идет типа "Real Estate" - "недвижимость", то есть все будет переводится 1 словом.
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:00 (ссылка)
не местные знания, а знания в данной области - тобишь в экономике
не предсказанае, а прогноз
не дорогие, а дорогостоящие
exact translation нужно переволить только из контекста
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:03 (ссылка)
cruing_angel, там у меня куски статей и к ним нужны заголовки.
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:05 (ссылка)
я думала ты экономическую статью переводишь. заголовки так же смотри из контекста, ибо эти выражения можно трактовать по разному
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:17 (ссылка)
cruing_angel, К 5 и 6 отрывку мне понятен смысл заголовка, но вот к остальным...
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:20 (ссылка)
к пятому не дорогие ошибки, а фатальные либо ошибки стоящие жизни. щас другие почитаю
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:25 (ссылка)
4 - е
6 -д
1 - с
3 -г
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:26 (ссылка)
хотя нет, 5 - а
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:27 (ссылка)
cruing_angel, 5 F, 6 D.
В 5 опасная работа горняка, те кто в шахтах работают. А в 6, про политиков из разных стран, для которых переводчики должны делать точный перевод.
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:30 (ссылка)
работа то опасная, но прочитай еще раз последнее предложение. хотя я наставивать не буду
про переводчиков - главный смысл точный перевод, ибо лидеры могут друг друга не понять. опять таки я не настаиваю.
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:32 (ссылка)
cruing_angel, 5 A не может быть, потому что они не просчитывют риск.

4 А - т. к. сейсмологи просчитывают места землетрясений.
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:34 (ссылка)
смотри шире, это не просчитаный риск, а взвешаный - они знают на что идут, про сисмологов это прогноз ибо доже 5 минут могут спасти много жизней. не цепляйся за дословный перевод.
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:34 (ссылка)
cruing_angel, 1 с - это потому что модные идеи?там же как бы говориться о работе рекламщиков.
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:36 (ссылка)
cruing_angel, G 3 я еще подумала, представила камитана корабля и человека "pilot", который веде его.
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:36 (ссылка)
не модный а стильный или же светский, я б написала креативный
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:38 (ссылка)
там про навигатора, который знает локал вотер, тобишь локаз кновележде
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:45 (ссылка)
cruing_angel, В 5 А, я теперь понимаю, там они просчитывают как опасна ситуация, чтобы не пострадали их коллеги.

В 4 Е про прогнозы землятрясений
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:48 (ссылка)
угу))) наконец-то)) тебе нужно было просто понять или перевести заголовки?
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:50 (ссылка)
cruing_angel, Понять и перевести. Понять смысл перевода и текста. Я всегда делаю дословный перевод как в школе научили, а надо же литературный делать. Мне только в инсте объяснили, что дословный это не всегда правильный. )
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:52 (ссылка)
ну тексты я переводить не буду, они и так легкие, с загаловками вроде тоже разобрались. Так что успехов в учебе))
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:53 (ссылка)
cruing_angel, Вот во 2 идет про машины и городской трафик. Тут я вообще теряюсь, мне кажется, что фатальные ошибки не подойдут..
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:56 (ссылка)
там б
Ответить С цитатой В цитатник
Orbi-et_orbi   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:57 (ссылка)
cruing_angel, да тексты я перевела. Спасибо за помощь! )))
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 13:59 (ссылка)
-чайка, всегда пожалуйста
Ответить С цитатой В цитатник
Celestine   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 17:57 (ссылка)
Calculated risks - просчитанные риски

Useful predictions - в зависимости от контекста могут быть еще переведены как "удачные/ успешные прогнозы"

Exact translation - только один вариант «Точный перевод»

Expensive mistakes - дорогостоящие ошибки

Local knowledge - можно еще перевести как "знание ситуации на местах", опять таки, в зависимости от контекста

Necessary annoyance - а как на счет "вынужденных неудобств"?
Ответить С цитатой В цитатник
nolestro   обратиться по имени Суббота, 04 Апреля 2009 г. 18:08 (ссылка)
Boring ..
Ответить С цитатой В цитатник
-shosanna   обратиться по имени Понедельник, 06 Апреля 2009 г. 19:51 (ссылка)
Charming_Dreams, мдаааа
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку