-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Нетипичный tipper...

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


adoremore   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 17:15 (ссылка)
совершенно верно! я тоже не слышала аналогов в русском языке..
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 17:20 (ссылка)
Может быть, существует своего рода калька с английского, вроде ТИПЕР?... Хотя, слух режет. Будучи человеком так или иначе выбирающимся в свет, никогда не слышала подобного. Забавно :)
Ответить С цитатой В цитатник
ДядяБо   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 17:58 (ссылка)
в английском еще дохирища слов которые на русский вообще не переводятся....а название поста улыбнуло )
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 18:09 (ссылка)
ДядяБо, а вот Вы бы поделились, товарищ, этим "дохирищем". Буду ооочень признательна :)
Ответить С цитатой В цитатник
ДядяБо   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 20:31 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
ДядяБо   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 20:33 (ссылка)
You саn lead а horse to water, but уоu саn't тake it drink. - нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится.

The lights are оn but nobody’s home. - кто-то очень глуп

Rob Peter to рау Раul. - занимать деньги у одного, чтобы отдать другому.

It’ll bе all right оп the night. какое-то мероприятие будет успешным, даже если подготовка к нему шла неудачно.

Тhere’s опе borп every тiпute. - чтобы сказать, что кто-то очень глуп.

Why keep а dog aпd bark yourself? - зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя

It's not over until the fat lady sings. - пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс.
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 20:33 (ссылка)
ДядяБо, не по теме ответили :)
Это слово - омограф, и не имеет никакого отношения к вопросу :)
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 20:34 (ссылка)

Ответ на комментарий ДядяБо

Исходное сообщение ДядяБо
You саn lead а horse to water, but уоu саn't тake it drink. - нельзя заставить человека сделать, то ему не нравится.

The lights are оn but nobody’s home. - кто-то очень глуп

Rob Peter to рау Раul. - занимать деньги у одного, чтобы отдать другому.

It’ll bе all right оп the night. какое-то мероприятие будет успешным, даже если подготовка к нему шла неудачно.

Тhere’s опе borп every тiпute. - чтобы сказать, что кто-то очень глуп.

Why keep а dog aпd bark yourself? - зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя

It's not over until the fat lady sings. - пока что-то не закончилось, у человека всегда есть шанс.


Вы хотите сказать, что это лакуны? Гггг
Ответить С цитатой В цитатник
ДядяБо   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 20:37 (ссылка)
имеется в виду, что на русский их не переведешь так, как следует... но с tipper"ом я никогда не встречался =)
Ответить С цитатой В цитатник
ДядяБо   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 20:37 (ссылка)
как человек, неплохо знающий медецину, я бы объяснил, что лакуны - немного другое =)
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 20:38 (ссылка)
ДядяБо, да это всё понятно, что не переведёшь... Грамотные переводчики для того и существуют, чтобы найти подходящий эквивалент.
Эээх, а я уже было подумала, что Вы пополните мою коллекцию...
Ответить С цитатой В цитатник
ДядяБо   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 20:41 (ссылка)
ладно, узнаю в универе =) хотя что-т из эконом.перевода было не малое... жаль тетрадь отдал )
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 20:41 (ссылка)

Ответ на комментарий ДядяБо

Исходное сообщение ДядяБо
как человек, неплохо знающий медецину, я бы объяснил, что лакуны - немного другое =)


Вот не нужно блестать, ладно? :)
Я не из тех, кто будет оперировать терминами без знания дела.
Если Вы говорите о пустотах между тканями, заполненных лимфой, то это несколько иное. Вам знакомо такое понятие, как "многозначность слова"? Как раз тот случай.
Ответить С цитатой В цитатник
morkovkin-cvetochek   обратиться по имени Воскресенье, 15 Февраля 2009 г. 21:17 (ссылка)
=) да, я тоже не слышала подобного.
Ответить С цитатой В цитатник
never_givin_up   обратиться по имени Понедельник, 16 Февраля 2009 г. 17:10 (ссылка)
по русски ... это как - клиент...
я так полагаю...
Ответить С цитатой В цитатник
Rucci   обратиться по имени Понедельник, 16 Февраля 2009 г. 17:30 (ссылка)
В моём контексте 'клиент' совсем не подходит.
Ладно, мы уже выяснили : )
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку