пословицы дословно не переводятся.
про старуху с прорухой такие есть: Even Homer sometimes nods; everybody makes mistakes; every man has a fool in his sleeve.
у меня есть полностью отреставрированная сказка *Варвара-краса, длинная коса* (1972г) на лицензионном диске. там русская, английская,французкая, испанская звуковые дорожки + такие же субтитры+ субтитры на португальском, голландском, иврите, японском.. как написано на коробке *диск рекомендован в качестве дидактического пособия в изучении иностранных языков*. так на английском *варвара-краса, длинная коса* звучит как *Barbara the fair with the silken hair* :D ну и весь перевод на английский в таком духе. как мне кажется, очень интересно. в этой же серии существуют еще несколько подобных сказок с английским дубляжом.
интересный вопрос, кстати))
никогда не задумывалась.
думаю, что переводы есть, но переводится не дословно, а, как уже было сказано выше, эквивалентами.
поэтому и люблю оригиналы)) понимаешь точно, что хотели сказать.
PirateGirl, ну насколько я знаю, нужно кинуть в одну папку и видеофайл, и субтитры, и переименовать чтобы было одинаковое название, и тогда при запуске видео они автоматически пойдут. ))