-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


About Cockney...

Четверг, 12 Июня 2008 г. 20:56 + в цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера все записи автора

mcn07_cockney_320x240 (320x240, 25Kb)Англичане не уважают  родной  язык  и  упорно  не  желают  учить детей говорить на нем. Написание слов у них столь  чудовищно,  что  человеку  не научиться самому произносить их. Ни один англичанин  не  откроет  рта  без того,  чтобы  не  вызвать  к  себе  ненависти  или  презрения  у   другого англичанина.
(Бернард Шоу, из предисловия к "Пигмалиону")

Действительно, фонетические различия в Англии вплоть до последнего времени играли такую роль, какую они возможно не играли ни в одной другой европейской старане. При этом, нередко эти фонетические варианты были тесно преплетены с социальными различиями и социальными отношениями в английском обществе.
Как раз сам Бернард Шоу и был тем автором, кто очень ярко это продемонстрировал в своей самой известной и популярной пьесе. Я имею в виду, конечно, "Пигмалион" и его героиню Элизу Дулитл.


"Человек с записной книжкой:
 Взгляните на эту девчонку! Слышали  вы,  на каком жаргоне она говорит? Этот жаргон навсегда приковал ее к панели.  Так вот, сэр, дайте мне три месяца, и эта девушка сойдет у меня  за  герцогиню на приеме в любом посольстве. Я  даже  смогу  устроить  ее  горничной  или продавщицей в магазин, где надо говорить совсем уж  безукоризненно.  Нашим миллионерам я оказываю услуги именно этого рода, а на заработанные  деньги веду научные изыскания в области фонетики и немножко занимаюсь поэзией - в духе Мильтона."
http://lib.ru/INPROZ/SHOU/pigmalio.txt

Те, кто знаком с этой пьесой, конечно знают, что Элиза  - коренная жительница Лондона ( его восточной части - Ист-Энда), и ее произношение и в целом манеру речи чаще всего принято называть словом "кокни".

КОКНИ:
   1. пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и низших слоёв населения ("Это может показаться странным жителям столицы, но не все англичане хотят быть кокни.")
   2. один из самых известных типов лондонского просторечия, на котором говорят представители низших социальных слоёв населения Лондона. ("Населявшие Ист-Энд носители специфического диалекта кокни постепенно покидают Лондон, переселяясь в пригороды.")
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D0%BA%D0%BD%D0%B8

А вот как пишет о кокни современный английский писатель Питер Акройд, автор книги "Лондон" - замечательной, серьезной и одновременно крайне увлекательной "биографии" Лондона.

В свете всего сказанного, пожалуй, не стоит удивляться тому, что само определение понятия “лондонец” носило, так сказать, акустический характер. Истинным кокни считался тот, кто родился в пределах слышимости колоколов Сент-Мери-ле-Боу – по свидетельству Джона Стоу, “наизнаменитейшей приходской церкви во всем городе и окрест”. Файнс Морисон в 1617 г. заявил, что “лондонцев, живущих в пределах звона ле-Боу, в насмешку зовут кокни и поедателями намасленных тостов”. Брюс Смит предположил, что слово “кокни” происходит от флюгера в форме петушка (cock), некогда венчавшего колокольню Сент-Мери-ле-Боу, и что возникновение связи между лондонцами и колокольным звоном объясняется их “велеречивостью” или “краснобайством”. <...>

Так возникла фигура кокни. Первоначально уроженец Лондона вообще, он стал затем, в конце XIX и начале XX века, все больше и больше ассоциироваться именно с Ист-Эндом. Речь этого персонажа полна, по выражению В. С. Притчетта, “жалобно скулящих гласных и размолотых согласных”, в облике бросается в глаза “твердый, неукротимый подбородок”

http://magazines.russ.ru/inostran/2002/10/akr.html
http://magazines.russ.ru/vestnik/2002/6/akr.html


Основные фонетические особенности кокни-диалекта (цитирую англоязычную "Википедию", поскольку в статье из русскоязычной не приведены некоторые из очень важных его черт):

    * H-dropping[13]
    * Broad /ɑː/ is used when the letter a precedes /f/, /s/, /θ/ and sometimes /nd/ (in words such as bath, path, demand, etc), which originated in London but has now spread across the south-east and into Received Pronunciation. However, there are exceptions to this rule; for example, the word maths or masculine.[14]
    * T-glottalisation: Use of the glottal stop as an allophone of /t/ in various positions,[15][16] including after a stressed syllable. /t/ may also be flapped intervocalically.[17]
    * Glottal stops also occur, albeit less frequently for /k/ and /p/, and occasionally for mid-word consonants. For example, Richard Whiteing spelt "Hyde Park" as Hy' Par' . Like and light can be homophones. "Clapham" can be said as Cla'am.[18]
    * Loss of dental fricatives:[19]
          o /θ/ becomes [f] in all environments. [mæfs] "maths"
          o /ð/ becomes [d]. [bɒvə] "bother," [dæɪ] "they." Sometimes, this occurs mid-word, as "Bethnall Green" can become Bednall Green.[20]
    * Diphthong alterations:[21]
          o /eɪ/ → [æɪ]: [bæɪʔ] "bait"
          o /əʊ/ → [æʉ]: [kʰæʉʔ] "coat"
          o /aɪ/ → [ɑɪ]: [bɑɪʔ] "bite"
          o /aʊ/ may be [æə]: [tʰæən] "town"
    * Other vowel differences include
          o /æ/ → [ɛ̝] or [ɛi]:[22] [tʰɛ̝n] "tan"
          o /ʌ/ → [ɐ̟][23]
          o /ɔː/ → /oː/ when in non-final position[24]
          o /iː/ → [əi]:[25] [bəiʔ] "beet"
          o /uː/ → [əʉ] or [ʉː]:[26] [bʉːʔ] "boot"
    * Vocalisation of dark l, hence [mɪowɔː] for Millwall. The actual realization of a vocalized /l/ is influenced by surrounding vowels and it may be realized as [u], [o], or [ɤ].[27]
    * Cockney has been occasionally described as replacing /r/ with /w/. For example, thwee instead of three, fwasty instead of frosty. Peter Wright, a Survey of English Dialects fieldworker, concluded that this was not a universal feature of Cockneys but that it was more common to hear this in the London area than anywhere else in Britain.[28]
    * As with many urban dialects, Cockney is non-rhotic. A final -er is often pronounced as [ə]. Words such as car, far, park, etc. can have an open [ɑː].[29]
    * An unstressed final -ow is pronounced [ə]. This is common to most traditional, Southern English dialects except for those in the West Country.[30]
    * Grammatical features:[13]
          o Use of me instead of my, for example, "At's me book you got 'ere ". Cannot be used when "my" is emphasised (i.e., "At's my book you got 'ere" (and not "his")).
          o Use of ain't instead of isn't, am not, are not, has not, and have not
    * Use of double negatives, for example "I didn't see nothing."[31]

http://en.wikipedia.org/wiki/Cockney#Typical_features


Но кокни это далеко не только фонетический диалект, помимо прочего это еще и особый рифмованный сленг  (Cockney Rhyming Slang) - крайне затейливый и оригинальный. Одной из причин его появления стала необходимость выходцев из социальных низов сделать свою речь непонятной для представителей власти.
Вот некоторые из примеров этого рифмованного сленга:


В жаргоне кокни слово заменяется на словосочетание, рифмующееся с этим словом. Иногда само рифмованное слово при этом вообще опускается.

Adam and Eve = Believe. Верить.
Apples and Pears = Stairs. Лестница.
Artful Dodger = Lodger. Персонаж романа «Приключения Оливера Твиста» Чарльза Диккенса (Ловкий Плут), на сленге кокни - жилец, квартирант.
Barnet Fair = Hair. Волосы. My Barnet is so long! - Мои волосы такие длинные!
Battle-cruiser = Boozer - тот, кто много пьет (не чая, конечно). He's a bit of a cruiser. - Он довольно много пьет.
Bird Lime = Time. Время.
Boracic Lint = Skint. Без денег.
Burton-on-Trent = Rent. Рента, арендная плата. I pay my Burton to my landlord every weekend. - Я плачу арендную плату своему арендодателю каждые выходные.
Butcher's Hook = Look. Взгляд. Take a Butcher's at this! - Посмотри-ка на это!
China Plate = Mate (Friend). Друг, подруга. Hello, my old China! - Привет, старина!
Clickety-clicks = Sixty-six. Название числа 66. Надо отметить, что в Англии среди пожилых людей очень популярна игра в лото (Bingo). Игра примечательна своей терминологией, в частности, названиями некоторых чисел. Например, Dinky-doo - это 22, Legs-eleven - 11, a Two Fat Ladies - 88.
Daisy Roots = Boots. Ботинки. I've just bought myself a new pair of daisies. – Я только что купил себе новые ботинки.
Dog and Bone = Phone. Телефон. I was on the Bone when you knocked at the door. - Я говорила по телефону, когда ты постучал в дверь.
Eighteen Pence = Sense. Разум, рассудок, здравый смысл. He hasn't got Eighteen Pence! - У него нет мозгов!
Elephant's Trunk = Drunk. Пьяный.
Jack Jones = Alone. Один.
Jimmy Riddle = Piddle, Tiddle (To go to the toilet). Сходить в туалет.
Loaf of Bread = Head. Голова. Use your Loaf! - Работай головой!
Mince Pie = Eye. Глаз.
Mutt and Jeff = Deaf. Глухой.
No ‘ope = Soap. Мыло.
Oxford Scholar = Dollar. Доллар.
Plates of Meat = Feet. Ноги, а точнее, ступни.
Rabbit and Pork = Talk. Разговаривать.
Rosy Lea = Tea. Чай. Would you like a cup of Rosy? - Не хочешь ли чашечку чая?
Rub-a-dub = Pub. Паб.
Tea Leaf = Thief. Вор, воришка.
Trevor Sinclair = Nightmare. Кошмар.
Uncle Ted = Bed. Кровать.
Whistle and Flute = Suit. Костюм. How do you like my new Whistle? - Как тебе мой новый костюм? (Также можно сказать «Piccolo and Flute»).

Взято отсюда:
http://www.liveinternet.ru/community/lj_arno1251/post72401187

Ссылки:
http://www.2uk.ru/articles/art99
http://www.phrases.org.uk/meanings/cockney-rhyming-slang.html
http://www.londonslang.com/ (обширный словарь и новейшие поступления)

Также см. очень интересный пост на тему другого рифмованного сленга, т.н. "поросячьей латыни":
http://yazon.livejournal.com/659922.html?thread=6887122#t6887122


А вот пример фонетического кокни в рок-музыке. />http://en.wikipedia.org/wiki/Billy_Bragg

>Billy Bragg - Nothern Industrial Town
Прослушать запись Скачать файл


Рубрики:  Vocabulary/Лексика
Grammar/Грамматика
Interesting/Интересное
Music/Музыка
Dictionary of slang/Словарь сленга
Notes for interpreter/Заметки переводчику
Great Britain/Великобритания
Informal speech/Разговорная речь
History/История
Метки:  

Процитировано 3 раз

_4flaga   обратиться по имени Суббота, 14 Июня 2008 г. 22:33 (ссылка)
К сожалению (или к счастью) тема "кокни" всё больше и больше перемещается в сторону темы "история английского языка".
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку