helen_balueva обратиться по имени
новизна сомнительна Понедельник, 27 Апреля 2009 г. 00:17 (ссылка)
могу сказать как преподаватель, специализирующийся в области в том числе профессионально ориентированного перевода, новизна у работы сомнительная, но вопросов в переводе масса, так что выдумать что-то можно всегда - авторы в помощь - Чужакин "Мир перевода", Светлана Власенко "договорное право", Слепович "курс перевода", Казакова и т.д. и т.п., вообще книжек можно сходу написать штук 20, рекомендую Вам сперва определиться с типом перевода:
1. устный/письменный
2. с русского на английский или наоборот
а уже после этого переходить к самой работе
теор.часть- трансформации при переводе,
а практическую часть, скорее всего Вам придется писать самостоятельно, чтоб была новизна на актуальном материале. Надеюсь, помогла.