-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103


Перевод...

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Ринкашикизука   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 11:50 (ссылка)
у каждого из прусутствующих есть кто-то, на кого можно опереться. без контекста сложновато точно передать значение. Но смысл вроде такой.
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 11:51 (ссылка)
lean on - зависеть
Ответить С цитатой В цитатник
Ринкашикизука   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 11:55 (ссылка)
cruing_angel, где вы такое значение нашли?
lean on - надавить на ; опираться (на кого-л., что-л.)
налегать; налечь; упереть; упирать, дожать кого-л. (Он пока не согласился подписать контракт, но мы его дожмём. He still hasn't agreed to sign the contract, but we'll put the squeeze on him until he does.; заставлять ; заставить кого-л. в конечном итоге сделать что-л. to make smb. do smth.; smb.); дожимать, заставлять ; заставить кого-л. в конечном итоге сделать что-л. to make smb. do smth.; smb.)
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 12:08 (ссылка)
Ринкашикизука, во всеми любимом лингво


lean on 1) зависеть You have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life. — Тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет. 2) припугнуть; запугать We might have to lean on Jim a little to make him tell us where the jewels are hidden. — Надо немного припугнуть Джима, чтобы он нам сказал, где спрятаны драгоценности.
Ответить С цитатой В цитатник
Ринкашикизука   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 12:14 (ссылка)
cruing_angel, в первом предложении можно также заменить на "опираться на отца", "надеяться на отца" (можно привести кучу примеров), но звучать это не будет. И как вы заметили у этого глагола есть несколько значений и не обязательно только "зависеть". И потом всё зависит от контекста, как уже я сказала выше. Однозначно здесь сложно сказать.
P.S.: не люблю лингву, предпочитаю пользоваться мультитраном.
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 12:22 (ссылка)
Ринкашикизука, девушка, дышите глубже. Я не настаиваю на своем варианте, а подаю его как еще одни возможный. К тому же если мы обратим наши взоры в семантику мы увидим что пологаться, как Вы еастаиваете, несет позитывный оттенок, а зависить - негативный. Поетому дать однозначный ответ исходя из одного предложения нельзя. Контекст спасет переводчика.


ПС на будущее, относитесь спокойно к критике Вашей работы. Это Вам не поможет, а лучше за счет мнений других обощать свой словарный и вариатывный запас.

С уважением
Ответить С цитатой В цитатник
Ринкашикизука   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 12:26 (ссылка)
cruing_angel, не пологаться, а опереться. Потом с чего Вы взяли, что я не спокойно отношусь к критике? Притом я здесь вообще не заметила критики.
Ответить С цитатой В цитатник
Ринкашикизука   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 12:28 (ссылка)
чёрт, полагаться с буквой "О" написала , заработалась))
Ответить С цитатой В цитатник
Owly_the_Owl   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 12:29 (ссылка)
Ринкашикизука, исходя из вашего ответа. но прекращаем флуд и даем автору поста самой решить, какое значение ей подходит
Ответить С цитатой В цитатник
soul_sincerity   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 13:57 (ссылка)
Вообще, именно из-за lean on сюда и написала, поскольку думала, что перевод "полагаться", а вышеупомянутый лингво давал "зависеть". Спасибо за такие ответы, в спорах рождается истина. :)
Ответить С цитатой В цитатник
EvkaRox   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 16:25 (ссылка)
у каждого здесь есть на кого положиться (рассчитывать)
Ответить С цитатой В цитатник
nolestro   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 18:29 (ссылка)
Just the same..Каждый может на кого-то положиться.
Ответить С цитатой В цитатник
_Courtney   обратиться по имени Четверг, 09 Апреля 2009 г. 22:46 (ссылка)
это из колдплей что ли?)
Ответить С цитатой В цитатник
Lace_jot   обратиться по имени Понедельник, 13 Апреля 2009 г. 11:17 (ссылка)
Тут скорее перевод будет как для пословиц (только общее смысл ,направление). Аналогия напрашивается в вариантах :
1) "дурак дурака видит из далека"
2) " Каждому свое"
И даже 3) "Ищите и найдете"
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку