Привлечение внимания председателя
(Mister/Madam) chairman.
May I have a word?
If I may, I think...
Excuse me for interrupting.
May I come in here?
Выражение мнений
I'm positive that...
I (really) feel that...
In my opinion...
The way I see things...
If you ask me,... I tend to think that...
Расспрашивание мнений
Are you positive that...
Do you (really) think that...
(name of participant) can we get your input?
How do you feel about...?
Комментарии
That's interesting .
I never thought about it that way before.
Good point!
I get your point.
I see what you mean.
Согласие
I totally agree with you.
Exactly!
That's (exactly) the way I feel.
I have to agree with (имя участника).
Несогласие
Unfortunately, I see it differently.
Up to a point I agree with you, but...
(I'm afraid) I can't agree More
Начало
Good morning/afternoon, everyone.
If we are all here, let's get started / start the meeting / start.
Приветствие и представление
Please join me in welcoming (имя участника)
We're pleased to welcome (имя участника)
I'd like to extend a warm welcome to (имя участника)
It's a pleasure to welcome (имя участника)
I'd like to introduce (имя участника)
Указание главных целей
We're here today to ...
I'd like to make sure that we ...
Our main aim today is to ...
I've called this meeting in order to ...
Извинения за отсутствующих
I'm afraid.., (имя участника) can't be with us today. She is in...
Unfortunately, (имя участника) ... will not be with us to day because he ...
I have received apologies for absence from (имя участника), who is in (место).
Краткий обзор предыдущей встречи
To begin with I'd like to quickly go through the minutes of our last meeting.
First, let's go over the report from the last meeting, which was held on (дата)
Here are the minutes from our last meeting, which was on (дата) More
Attachment приложение block format блочный формат body «тело» письма, основной текст bullets указатели очередности в непронумерованном списке certified mail заказное письмо coherent логичный, согласованный concise четкий confidential, personal конфиденциальный diplomacy, diplomatic дипломатический direct mail, junk mail спам double space двойной пробел enclosure приложение к письму formal официальный format формат heading заголовок indent абзацный отступ informal неофициальный inside address адрес получателя justified margins обозначенные начала абзацев letterhead печатный фирменный бланк logo логотип margin отступ, интервал memorandum (memo) заметка, мемо modified block format блочный формат с написанием даты и окончания посередине on arrival notation запись на конверте (например «секретно») postage почтовые расходы proofread корректура punctuation знаки препинания reader-friendly читабельный, легко читаемый recipient получатель right ragged формат текста, не выровненный справа salutation приветствие sensitive information частная информация single spaced формат с единичным интервалом spacing пробелы tone тон письма
Answering the phone
• Good morning/afternoon/evening, York Enterprises, Elizabeth Jones speaking.
• Who's calling, please?
Представление
• This is Paul Smith speaking.
• Hello, this is Paul Smith from Speakspeak International.
Просьба поговорить с нужным человеком
• Could I speak to John Martin, please?
• I'd like to speak to John Martin, please.
• Could you put me through to John Martin, please?
• Could I speak to someone who …
Объяснения
• I'm afraid Mr Martin isn't in at the moment.
• I'm sorry, he's in a meeting at the moment.
• I'm afraid he's on another line at the moment.
Просьба побыть на линии
• Just a moment, please.
• Could you hold the line, please?
• Hold the line, please.
Решение некоторых проблем
• I'm sorry, I don't understand. Could you repeat that, please?
• I'm sorry, I can't hear you very well. Could you speak up a little, please?
• I'm afraid you've got the wrong number.
• I've tried to get through several times but it's always engaged.
• Could you spell that, please?
Переключение
• One moment, please. I'll see if Mr Jones is available.
• I'll put you through.
• I'll connect you.
• I'm connecting you now.
Принятие сообщения
• Can I take a message?
• Would you like to leave a message?
• Can I give him/her a message?
• I'll tell Mr Jones that you called
• I'll ask him/her to call you as soon as possible.
Добрый вечер! Мне снова нужна ваша помощь) Художественный перевод:
Thus, marriage should never be given up easily. Always seek to give to your spouse and do not keep asking to be given. When our life journey ends on earth, the only valuable thing left for your spouse is the memories of the moments you kept giving to nourish your spouse mentally, emotionally and physically. Start giving to your spouse today!
Выдавать лицензию — to issue a licence Получать лицензию - to get / to obtain a licence Производить по чьей-либо лицензии — manufacture under licence from smb Авторское право - Copyright В лицензионное соглашение входит передача... - A license agreement includes the transfer of... Только патентовладелец имеет право на использование изобретения - Only a patent holder has the right to use the invention Промышленный образец изделия - Industrial design of the article Лицензионным договором предусматривается... - The license treaty provides...
Рабочий документ working paper
раздавать документы circulate / distribute documents
раздел section
размножать (документы) process / duplicate documents
разное miscellanea / other business
расписание time-table / schedule
рассылать документы distribute documents
редактировать документ work up the wording of a document
резолюция resolution
резюме доклада summary (of a paper)
рекомендация recommendation
решение decision
сноска note / footnote
совместный проект резолюции joint draft resolution
согласованный текст agreed text
сообщение statement / report
сообщение для печати press release
составлять доклад write / draw up a report
составлять список draw up / fix a list
список выступающих list of speakers
список опечаток corrigenda / errata
справка (обзор) information on
стенограмма verbatim record
стенографический отчет verbatim record / report / transcript
тезисы (доклада) brief outline of a report титульный лист title-page
устав constitution; charter; rules; regulations
утверждать повестку дня approve the agenda
финансовый отчет financial report
циркулярное письмо circular letter
часть 1-ая, 2-ая и т. д. book / part I, II, etc.
чистовой экземпляр fair / clean copy
экземпляр copy
Параграф paragraph / subsection первоначальный текст original text повестка дня agenda подготавливать доклад prepare / draw up a report подзаголовок sub-heading подпункт sub-paragraph поправка amendment поправка к поправке consequential amendment пояснение комментарий comment / commentary правила rules правила внутреннего распорядка staff regulations правила процедуры rules of procedure преамбула preamble предварительная повестка дня provisional agenda предварительный отчет preliminary report предварительный проект preliminary draft предыдущий оратор previous speaker прения debates прилагаемые документы appended documents прилагать / приобщать к протоколу adduce /append to the minutes / record приложение appendix / annex программа работы programme of work просить присутствующих расписаться circulate the attendance| проставлять номер (на документе) number a document протокол заседания minutes / record пункт paragraph / subsection/item / point / count пункт повестки дня item on / of the agenda