Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
где бы не работать, только бы не работать – выражение стало популярным после фильма «Весна»(1947 г.), снятого Г.Александровым. Выражение используется как иронический комментарий к поведению лентяя, тунеядца.
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гвозди бы делать из этих людей – из стихотворения «Баллада о гвоздях» (1922 г.) советского поэта Н.Тихонова. Этот образ вызван ассоциацией с выражениями «железный характер, железная воля»:
Гвозди бы делать из этих людей,
Крепче б не было в мире гвоздей.
В переносном смысле выражение означает или человеческую стойкость или упрямство.
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гарантии, не стоящие бумаги, на которой они написаны – фраза приписывается австрийскому министру Рехбергу, сказанная им в 1861 году в ответной ноте, направленной Австрией Германии по вопросу о признании независимости Италии. Выражение употребляется в ироническом тоне по отношению к каким-либо гарантиям, обязательствам, надежность которых вызывает сомнения
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
галопом по Европам – название путевых очерков в газете «Комсомольская правда» в 1928 году советского поэта А.Жарова, написанных по итогам поездки по страна Западной Европы. По требованию полиции, Жаров и его товарищи – поэты И. Уткин и А. Безыменский, были вынуждены значительно сократить время своего пребывания в Чехословакии и Австрии, причиной этому было подозрительное отношение властей этих стран к советским гражданам. Популярны это выражение стало после статьи М.Горького «О пользе грамотности» о тех авторах, которые из-за спешки, халатности дают читателям неглубокую, неточною информацию о заграничной жизни. Выражение означает поверхностное ознакомление с чем-либо, несерьезное отношение к чему-либо, стремление сделать что-то на «скорую руку»
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
газетная утка – в Европе XVI века были популярны рассказы о некой земле, где всего в изобилии, а уток так много, что они сидят даже на деревьях. И стоит только потрясти дерево, как непуганые утки сами падают с веток, подобно перезрелым грушам. Считается, что такие рассказы и стали причиной того, что слово «утка» стало ассоциироваться с выдумкой, небылицей. И когда во Франции в XVI века начали выходить «фельетоны» (газеты, похожие на листовки), французы стали насмешливо называть «утками» те их сообщения, достоверность которых вызывала большие сомнения. По другой версии, в Германии XVII века, редакторы газет обычно ставили буквы NT (сокращение от латинского «non testantur» - «не проверено») под теми новос-
тями, в достоверности которых они не были уверены. А сокращение NT звучит как «энте», и точно так же произносится слово «утка». Отсюда и название для всякого рода ложной газетной информации. Выражение «газетная утка» используется применительно к ложным сообщениям в прессе, которые делаются в политических или коммерческих целях
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гадкий утёнок – название сказки датского писателя Ганса Христиана Андерсена. В переносном смысле так говорят о человеке, чьи истинные достоинства открываются неожиданно для окружающих
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гора родила мышь – в басне Эзопа осмеиваются плохие стихотворцы, высокопарным стилем пишущие никуда ни годные стихотворения. Выражение употребляется, когда говорят о больших надеждах и малых результатах, о невыполненных громких обещаниях
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
говорить обиняками – говорить, используя намёки, иносказания, недомолв-ки. Выражение возникло на основе вышедшего из употребления глагола «обиноваться» - колебаться, сомневаться, задумываться. «Обиняк» - намёк, недоговорённость, двусмысленный оборот речи
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гений места – выражение имеет несколько значений: дух-хранитель (божество) места или лицо, которому место (учреждение, заведение) обязано своей славой или существованием. Выражение «гений места» (перевод с латинско- го языка «genius loci») возникло у древних римлян. В честь домашнего бога (lar) гения места(genius loci) совершались возлияния и приношения, им приносили цветы и делали возлияния вином и молоком
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гидроголовая задача – в мифе о победе Геракла над Лернейской гидрой, которая была многоголовым чудовищем, говорится, что на месте отрубленной головы вырастали две новые. Геракл смог одолеть гидру, прижигая её свежие раны, что не позволяло вырастать новым головам. В переносном смысле выражение означает задачу, по ходу решения которой возникают все большие трудности
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
Ганнибал у ворот – перевод с латинского языка «hannibal ad portas». Впервые это выражение употребил Цицерон в одной из своих речей против полковод- ца Антония, шедшего на Рим для захвата власти. Цицерон имел в виду карфагенского полководца Ганнибала (Аннибала)(247-183 до н.э.), который был ярым врагом Рима. Выражение употребляется как указание на опасность,угрожающее какому-либо делу, проекту, мероприятию
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
Геркулесов труд (подвиг), Геркулесовы столпы – Геркулес (Геракл) – герой греческой мифологии, совершил знаменитые двенадцать подвигов. В память о своих странствиях Геракл поставил «Геркулесовы столпы» - так в древнем мире называли две скалы на противоположных берегах Гибралтарского пролива. Эти столпы считались «краем мира», дальше которых пути не было. Выражение «дойти до Геркулесовых столпов» означает дойти до предела чего-либо, до крайней точки. Имя же самого Геракла стало нарицательным для человека, обладающего большой физической силой. Выражение «Геркулесов труд» употребляется, когда говорят о каком-либо деле, требующем необыкновенных усилий.
Геркулес на распутье – выражение возникло из речи греческого софиста Продика, в которой он рассказал сочинённую им аллегорию о Геркулесе, сидевшем на распутье и размышлявшем о жизненном пути, который ему предстояло выбрать. Выражение обычно используется в шутливом тоне о чьих-либо сомнениях, колебаниях и прочем в условиях, когда выбор очевиден или не имеет принципиального значения.
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гвардия умирает, но не сдается – перевод с французского языка « la garde meurt et ne se rebd pas». Эпитафия на памятнике французскому генералу Камбронну. Эти слова он, по легенде, произнёс на поле сражения при Ватерлоо(18 июня 1815 г.). Но на самом деле Камбронн, будучи тяжело раненным, попал в плен и впоследствии сам публично отрёкся в 1835 году от приписанных ему исторических слов. Впервые о «легендарных словах Камбронна» сообщил в газете «Independent»(19 июля 1815 г.) журналист Ружмон, который, как предполагают, и является их настоящим автором.
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гладить против шерсти – гладить против шерсти – значит ерошить. Но шерсть – это не волосы и всегда лежит в одном направлении, и если гладить животное против шерсти, ему будет очень некомфортно. Только собака терпит, когда хозяин ерошит ей шерсть. В переносном смысле выражение «гладить против шерсти» означает совершать в отношении другого человека действия, ему неприятные: дразнить его, ругать, ставить на вид, или наказывать более строго.
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
голь на выдумки хитра - старинная русская поговорка, применяемая тогда, когда хотят сказать, что и при отсутствии средств, материалов, несмотря на все запреты, благодаря природной смекалке, изворотливости, наш народ всегда может найти выход из любой ситуации. Ввели «сухой закон» - моментально изобрели самогонные аппараты, ввели цензуру на печатные издания — самиздат и рукописные книги удовлетворят необходимые потребности.
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гренадер в юбке - в прежние времена в гренадеры (гранатометчики) брали только самых рослых и сильных мужчин, потому что кинуть гранату было не каждому по силам. Гренадерские полки считались привилегированными и муштровались особенно тщательно и бытовали такие сравнения. как «гренадерский рост», «гренадерская выправка», «гренадерская внешность». Сейчас эти словосочетания забыты, а оставшееся «гренадер в юбке» - мужиковатая баба, высоченного роста, обладающая совершенно не женственным характером.
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гол как сокол - первоначально это выражение звучало «гол как сукол». «Сукол» - это жердь на коновязи, к которой привязывали лошадей. Лошади, тем более не кормленные, обгрызали жердь. С тех пор и стали называть человека, ничего не имеющего «гол как сокол».
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
Геростратова слава - слава, добытая преступным и позорным способом. Выражение появилось благодаря историческому событию, произошедшему в 356 до н.э., когда житель города Эфеса Герострат, решивший прославиться, поджег храм Артемиды Эфесской, считавшийся одним из семи чудес света. Суд приговорил Герострата к смертной казни и запретил упоминать имя преступника, но, благодаря историкам, имя его дошло до наших времен.
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
горит трава (земля) под ногами - у человека быстро бегающего, быстро делающего поручения - «горит трава под ногами», «горит земля под ногами» - неимоверно тяжелые условия
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
свадебный генерал - в старину был такой обычай — для придания свадебному торжеству парадности, значимости, купечество за определенную сумму денег приглашала генерала, чаше всего отставного.
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
гранить мостовую — работа гранильщика считается очень тяжелой, ранее граненым камнем выкладывались только центральные улицы крупных городов. Именно по этим улицам любили прогуливаться праздношатающаяся публика, о которых и стали говорить с иронией как о любителях «подметками гранить мостовую».
Демидов_Игорь (Идиомы) все записи автора
ба! знакомые все лица! – автор А.Грибоедов, комедия «Горе от ума», ироническое удивление при встрече человека, которого никак не ожидал увидеть здесь и сейчас