-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в English_Notes

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.10.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 108




Это сообщество было создано CupOfTea, и заполняется мной по мере нахождения интересного материала для изучения английского языка.

Говоря откровенно, я веду это сообщество для себя, но если кому интересно, то я всегда рада новым ПЧ.


Famous Quotes

Среда, 08 Июля 2009 г. 17:53 + в цитатник
Рубрики:  Site/Internet

Sites

Вторник, 23 Июня 2009 г. 19:48 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

Прохождение интервью:

http://esl.about.com/library/business/bl_jobs_interview2.htm

 

Проверка скорости чтения, понимания, запоминания текста:

http://www.execuread.com/online-reading-comprehension-tests.htm 

 

Рубрики:  Site/Internet

Everyday English in Conversation

Вторник, 23 Июня 2009 г. 18:51 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

http://www.focusenglish.com/dialogues/conversation.html 

Рубрики:  Exams

Предлоги (preposition )

Воскресенье, 14 Июня 2009 г. 21:39 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 

Предлоги



Noun + preposition
An advantage OF but there is an advantage IN (or TO) doing something

An answer TO

An attitude TO (or TOWARDS)

A cause OF

A cheque FOR

A connection WITH but connection BETWEEN two things or people

Contact WITH but contact BETWEEN two things or people

Damage TO

A demand FOR

A decrease IN

A difference BETWEEN

A disadvantage OF but there is a disadvantage IN (or TO) doing something

 

A drawing OF

A fall IN

An increase IN

An invitation TO

A key TO

A map OF

A photograph OF

A picture OF

A plan OF

A reason FOR

A reaction TO

A relationship WITH but a relationship BETWEEN two things or people

A reply TO

A rise IN

A solution TO

 

остальное
Рубрики:  Grammar

Метки:  

Vocabulary

Четверг, 21 Мая 2009 г. 23:38 + в цитатник
Рубрики:  Site/Internet

Many english books

Четверг, 21 Мая 2009 г. 23:31 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

Free eBooks for your PDA, iPhone, or eBook reader. 

http://www.manybooks.net/

Рубрики:  Site/Internet

Common Errors in English

Понедельник, 27 Апреля 2009 г. 15:33 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора Наиболее частые ошибки в английском языке
http://www.wsu.edu/~brians/errors/errors.html

Метки:  

Book of English Synonymes

Вторник, 21 Апреля 2009 г. 12:06 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

http://www.archive.org/stream/crabbsenglishsyn00crabiala 

Рубрики:  Site/Internet

Negotiation Idioms

Пятница, 17 Апреля 2009 г. 13:03 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора  (171x225, 14Kb)

have a poker face

 (досл.иметь бесстрастное, ничего не выражающее лицо)

Человек с каменным лицом не внушает доверия, особенно на переговорах. Тем не менее, в некоторых ситуациях необходимо сдерживать свои реакции, чтобы не выглядеть чересчур неуравновешенным.

- to not show any reaction or emotion
- не показывать никаких реакций или эмоций
Example:

Our boss had a poker face when he told us that our office would soon close.
У нашего начальника было каменное лицо, когда он сказал нам, что офис вскоре закрывается.
 

come back with an offer

(досл. возвращаться с предложением)

Хорошие мысли и свежие идеи не всегда приходят в голову сразу. Не страшно! Всегда есть шанс вернуться и внести новое предложение.

- to return to negotiations with a new offer
- возвращаться на переговоры с новым предложением
Example:

We came back with a new offer and the negotiations continued smoothly.
Мы выдвинули новое предложение и переговоры благополучно продолжились.
 

come up with (an idea or something)

 (досл. создавать идею)

Новые идеи ценятся на вес золота. И даже если кажется, что уже все было открыто и изобретено, коллективный мозговой штурм поможет найти нестандартное решение.

- to produce or find a thought/idea/answer
- создать или найти новую мысль/идею/ответ
Example:

I was praised by my boss when I came up with some good ideas during the meeting.
Мой босс похвали меня, когда я придумал хорошую идею на переговорах.
 

cut a deal

(досл. срезать сделку)

Заключать сделки лучше всего быстро, без долгих обсуждений. Именно это и является показателем работы профессионалов.

- to make an agreement, to make a deal/arrangement
- достичь соглашения, совершить сделку/ договоренность
Example:

We cut a deal and left the meeting in a positive mood.
Мы достигли соглашения и покинули встречу в хорошем настроении.
 

force (someone's) hand

(досл. принудить руку что-то делать)

Если переговорный процесс затягивается, а партнеры медлят с решением, можно прибегнуть к легкому давлению и склонить чашу весов в свою сторону.

- to make someone do something that they do not want to do at that time
- заставлять кого-то что-либо делать вопреки желанию
Example:

We decided to force the hand of our opponents because we wanted to finish the negotiations quickly.
Мы решили подтолкнуть наших оппонентов к действиям, потому что мы хотели завершить переговоры быстро.

Рубрики:  Idioms

Present Continuous

Пятница, 17 Апреля 2009 г. 12:48 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

We use the Present Continuous (Progressive) tense when talking about actions that are happening at the moment (present or temporary activity) or which will be done in the future (future arrangement).

 

      Singular Plural
    1st person I am We are
    2nd person You are You are
    3rd person He/she/it is They are



the "-ing" form of the verb (Present participle)

Examples:
try + ing = trying
go +ing = going

 

Use
  1. Present or temporary activities
  2. Future (personal) arrangements

 

 

Mike is preparing to eat his big chicken

  

 

next
Рубрики:  Grammar

Cамые красивые английские слова

Вторник, 14 Апреля 2009 г. 18:21 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

На вопросы Британского совета, приуроченные к 70-летию этой организации, ответили более 400 тысяч человек в 102 странах мира.

В первую пятерку самых красивых слов английского языка были включены также passion (страсть), smile (улыбка), love (любовь) и eternity (вечность). А вот father (отец) оказался аутсайдером, не попав даже в 70 лучших.

 Тем не менее, среди 70 слов лидеров английского языка оказались довольно неожиданные, к примеру peekaboo (детская игра в прятки или одежда с прорезями), flabbergasted (изумленный), hen night (девичник) и oi (окрик "эй, ты").

Завершают первую десятку английские слова fantastic (отличный), destiny (судьба), freedom (свобода), liberty (свобода) и tranquillity (спокойствие).

Первая десятка английских слов:
1. Mother (мать)
2. Passion (страсть)
3. Smile (улыбка)
4. Love (любовь)
5. Eternity (вечность)
6. Fantastic (отличный)
7. Destiny (судьба)
8. Freedom (свобода)
9. Liberty (свобода)
10. Tranquillity (спокойствие)


Наиболее неожиданные слова английского языка, входящие в 70 лучших:
48. Peekaboo (детская игра в прятки)
50. Kangaroo (кенгуру)
61. Oi (эй, ты)
63. Hiccup (икать, барахлить)
70. Hen night (девичник)

 

 (203x152, 10Kb)
Рубрики:  Interesting

Football Vocabulary

Воскресенье, 05 Апреля 2009 г. 21:42 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

a match
two teams playing against each other in a 90-minute game of football

a pitch
the area where footballers play a match
a referee
the person who makes sure that the players follow the rules. Normally wears a black shirt and shorts, and has a whistle
a linesman (referee's assistant)
the person whose main duty it is to indicate with a flag when the ball has gone out of play or when a player is offside
a goalkeeper
the player in goal who has to stop the ball from crossing the goal-line. The only player who is allowed to handle the ball during open play
a defender
a player who plays in the part of the football team which tries to prevent the other team from scoring goals, e.g. 'Kolo Touré is a defender and plays in defence for Arsenal and Ivory Coast'.
a midfielder
a midfielder – a player who plays mainly in the middle part of the pitch (or midfield), e.g. Michael Essien is a midfielder and plays in midfield for Chelsea and Ghana
an attacker
also called a forward; a player whose duty it is to score goals, e.g. Samuel Eto’o is an attacker and plays in attack for Barcelona and Cameroon
 
next,next,next
Рубрики:  Vocabulary

Метки:  

Common Mistakes

Воскресенье, 05 Апреля 2009 г. 21:32 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

LIE versus LAY

Present Past Past Participle
lie, lying (to tell a falsehood) I lied to my mother. I have lied under oath.
lie, lying (to recline) I lay on the bed because I was tired. He has lain in the grass.
lay, laying (to put, place) I laid the baby in her cradle. We have laid the dishes on the table.

After laying down his weapon, the soldier lay down to sleep. Will you lay out my clothes while I lie down to rest?

 

SIT versus SET

Present Past Past Participle
sit (to be seated or come to resting position) I sat in my favorite chair. You have sat there for three hours.
set (to put or place) I set my glass on the table. She has set her books on my desk again.

Let's set the table before we sit down to rest.

 

RISE versus RAISE

Present Past Past Participle
rise (steady or customary upward movement) The balloon rose into the air. He has risen to a position of power.
raise (to cause to rise) They raised their hands because they knew the answer. I have raised the curtain many times.

The boy raised the flag just before the sun rose.

Рубрики:  Grammar
Vocabulary

April Fool!

Вторник, 31 Марта 2009 г. 13:18 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

April fish - первоапрельская шутка



All Fools’ Day; April Fool's Day - 1-е апреля



Joke – шутка, острота; смешной случай, анекдот

tell a joke - пошутить

Did I tell you the joke about the chicken crossing the road?




to play a joke on - сыграть с кем-либо шутку



can take a joke – понять (принять) шутку, которая относится к тебе

That big sullen guy can rarely take a joke. Be careful with him

Can't you take a joke or something?




to turn smth. into a joke - обратить что-либо в шутку

as a joke - в шутку

coarse, crude joke - грубая шутка

dirty, obscene, smutty joke - грязная, пошлая шутка

off-color, old, stale joke - старая, затасканная шутка


click

Метки:  

Английско-американский сленг

Понедельник, 16 Марта 2009 г. 20:22 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

Ass - Англичане называют словом "ass" осла - в узком и широком смысле слова. Таким образом, по-английски "ассом" может быть как парнокопытное семейства лошадиных, так и обыкновенный дурень вроде Бивиса или Батт-Хеда. Американцы словом "ass" называют то, что в русском варианте мягко называется «пятой точкой тела человека»..



Football. Классический пример межкультурных различий. По-английски "футбол" так и будет - "football". А вот по-американски "футбол" - это "soccer". А слово "football" у них обозначает "американский футбол".



Pants. В Америке "pants" - это то, что англичане называют "trousers", т.е. брюки (аналог русского разговорного слова «штаны»). А вот у англичан "pants" относятся к нижнему белью и обозначают «трусы».



Rubber. На американском это слово имеет такой же смысл как слово "condom" и обозначает презерватив, в то время как англичане словом "rubber" называют ластик.



Shit. По-английски этот термин означает "дерьмо" в узком смысле слова, т.е. продукт жизнедеятельности живого организма. У американцев, это слово часто обозначает практически все, хорошее и плохое, простое и трудное - в зависимости от интонации, с которой оно произносится.



Сhips. Англичане словом "chips" называют то, что американцы считают "french friers". То есть в британском английском "chips" обозначают не чипсы, а французский хрустящий картофель (типа того, что в Макдоналдсе). А вот чипсы у англичан - это "crisps".



Pissed. Американцы используют это слово как синоним к выражениям "выйти из себя", "разозлиться", "потерять терпение". Дословно обозначает, извините, "описаться". Англичане говорят "pissed" про того, кто пьян в стельку. Поэтому в английском пабе, в отличие от американского бара, не стоит говорить вслух о том, что вы "pissed" по поводу, например, ужасных дорожных пробок: дружелюбный английский полисмен, который всегда словно из-под земли вырастает в самый что ни на есть неподходящий момент, может с легкостью забрать вас в участок.



Shag. Для американцев "shag" - это танец. Для англичан - половой акт.



Rubbish. В Великобритании домашний мусор называется rubbish. Еще этим словом называют ерунду/чушь. "You’ll fail your exam. – Rubbish!” («Ты завалишь экзамен.- Чепуха!») А вот американский мусор называется garbage или trash. Что же касается урны, то ангийская - это bin, или garbage bin, а американская – это trash can.



Easy. Если англичанка скажет вам: «I'm easy», это еще не значит, что она просит вас разделить с ней ложе (что являет собой смысл американского варианта этой фразы). Она имеет в виду, что ей в принципе все равно, что делать и куда идти.



Table. В английском языке «to table something» означает «обсудить что-то», с американского же языка тот же глагол переводится как «отложить обсуждение какого-либо вопроса». Представляете, как бездарно англичане с американцами работают в транснациональных корпорациях! Когда одни предлагают проблему обсудить, а другие решают, что обсуждение данного вопроса откладывается на неопределенное время, случается сначала взаимное непонимание, потом грубая физическая агрессия, а там, глядишь, и до международного скандала недалеко…



Twat. Словом twat на американском жаргоне называют… мягко сказать, очень интимную часть женского тела. А в Великобритании этим словечком называют банального придурка. Не более обидно, чем idiot.



Bloody. Американцы используют это прилагательное только в прямом смысле этого слова. По-американски bloody – это что-то кровавое, например «bloody steak» означает «бифштекс с кровью». Сравните с английским вариантом употребления: «When will this bloody stake be ready?» = «Когда же будет готов этот чертов бифштекс?». Очень поучительно. В британском английском bloody также представляет собой ругательство вроде fuckin', но по-мягче.



Grass. По-американски – трава (в смысле, зелененькая такая растительность) или «травка» (т.е. марихуана, конопля, маковая соломка…). В Англии тоже известны эти два значения слова grass. А еще словом grass в Англии называют «осведомителя правоохранительных органов», т.е., по-русски, «стукача».



 

Рубрики:  Slang

Метки:  


Процитировано 1 раз

Present Simple

Вторник, 10 Марта 2009 г. 16:32 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

Use

1. Facts and generalization
2. Habits and routines
3. Permanent situations
4. State verbs (e.g. be, have, think, know) more
5. Fixed / official arrangement that we can't change

Note: Apart from all the above uses, this tense is also used in:
- Zero Conditional- If it rains, I go play football.

- First Conditional - We won't get our pocket money, if we don't pass this exam.

- In sentences after "when", "before", "till", "after", "as soon as" ("Before you leave, please take the keys").


He likes chewing gum.

next,next,next
Рубрики:  Grammar

Метки:  

Map of UK accents

Вторник, 10 Марта 2009 г. 16:09 + в цитатник
Рубрики:  Interesting

Muse "Unintended" ("Непреднамеренно") - перевод песни

Суббота, 06 Декабря 2008 г. 22:58 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

2121968 (160x75, 17Kb)

Muse "Unintended" ("Непреднамеренно") - перевод песни



You could be my unintended
Ты могла бы быть моим непреднамеренным

Choice to live my life extended
Решением продлить свою жизнь.

You could be the one I'll always love
Ты могла бы быть той, которую я всегда буду любить

You could be the one who listens to my deepest inquisitions
Ты могла бы быть той, которая узнает все мои тайны

You could be the one I'll always love
Ты могла бы быть той, которую я всегда буду любить

I'll be there as soon as I can
Я буду там, как только смогу,

But I'm busy mending broken pieces of the life I had before
Но я занят. Я сшиваю кусочки жизни, которая была раньше

First there was the one who challenged
Сначала была та, которая проверяла на прочность

All my dreams and all my balance
Мои мечты и мое равновесие

She could never be as good as you
Они никогда не была так хороша, как ты.

You could be my unintended
Ты могла бы быть моим непреднамеренным

Choice to live my life extended
Решением продлить свою жизнь.

You could be the one I'll always love
Ты могла бы быть той, которую я всегда буду любить

I'll be there as soon as I can
Я буду там, как только смогу,

But I'm busy mending broken pieces of the life I had before
Но я занят. Я сшиваю кусочки жизни, которая была раньше…

Before you
До тебя…

 


INTERNET AND E-MAIL

Понедельник, 01 Декабря 2008 г. 17:12 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

TO BOOKMARK – вложить закладку, поместить в Избранное



I HAVE BOOKMARKED THE CNN HOME PAGE AS I USE IT REGULARLY TO GET THE LATEST NEWS – я поместил в Избранное домашнюю страницу CNN, так как часто ее использую, чтобы узнать последние новости.



TO SUBSCRIBE – подписаться



IF YOU SUBSCRIBE TO NEWSGROUPS, YOU OFTEN GET HUNDREDS OF MESSAGES – если вы подпишитесь на участие в форуме, вы часто потом получаете сотни сообщений.



SCREEN OUT – отфильтровывать, не замечать



SOME ISPS ALLOW YOU TO SCREEN OUT UNWANTED MAIL- некоторые поставщики услуг Интернет (Интернет-провайдеры) позволяют вам отфильтровывать нежелательную почту.



SERVER – сервер, центральный компьютер сети, управляющий распределением ресурсов и централизованным доступом к данным



OUR SERVER AT WORK WAS DOWN YESTERDAY SO I DIDN’T GET YOUR MESSAGE TILL TODAY- у нас на работе был сбой в работе сервера вчера, поэтому я получил твое сообщение только сегодня.



TO HACK INTO – несанкционированно проникнуть, получить несанкционированный доступ к, «взломать»



SOMEONE HACKED INTO OUR COMPUTER SERVER AND DESTROYED ALL OUR FILES – кто-то «взломал» (несанкционированно проникнул в) наш сервер и уничтожил все наши файлы.



ANTI-VIRUS SOFTWARE – антивирусное программное обеспечение



DO YOU HAVE GOOD ANTI-VIRUS SOFTWARE? IT’S WORTH UPDATING IT FREQUENTLY – у тебя есть хорошая антивирусная программа? Ее стоит часто обновлять.



TO BOUNCE – возвращаться к отправителю



SHE MUST HAVE CHANGED HER E-MAIL ADDRESS – THE E-MAIL I SENT HER BOUNCED – должно быть она поменяла свой электронный адрес: письмо, которое я ей отправил – вернулось.



GARBLED – искаженный; нечитаемый, вследствие ошибки кодировки или передачи



THAT FILE YOU SENT ME AS AN ATTACHMENT WAS UNREADABLE. THE TEXT WAS COMPLETELY GARBLED – файл, который ты мне отправил в приложении, был нечитаемым. Весь текст был зашифрован вследствие ошибки передачи.

 

Рубрики:  Interesting
phrases
Idioms

"Meh" и "Doh!": как Симпсоны обогатили английский язык

Пятница, 21 Ноября 2008 г. 14:04 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

Издательство HarperCollins объявило о включении в свои толковые словари английского языка нового слова "meh", выражающего крайнюю степень скуки и отсутствия интереса. Новое слово появится в юбилейном, тридцатом издании словаря, запланированном к публикации на 2009 год.





Мультилексика





Популярностью это слово обязано сериалу "Симпсоны". В одной из серий мультфильма его герои Барт и Лиза постоянно повторяют "meh" в ответ на предложения их отца Гомера Симпсона о вариантах проведения досуга. Несмотря на то, что история происхождения этого слова неясна, известно, что оно употреблялось и раньше, но только в Америке и Канаде.





"Meh" - произносится как "мэ-э" и означает полнейшее отсутствие интереса и энтузиазма. В новом издании Collins English Dictionary за словом закреплено употребление как в качестве междометия, так и в качестве прилагательного.





Слово "meh" было выбрано сотрудниками издательства по итогам конкурса: обычные люди присылают в издательство различные новые слова, используемые в разговорной речи, но не зафиксированные в словарях.


читать далее
Рубрики:  Interesting


Поиск сообщений в English_Notes
Страницы: 5 4 3 [2] 1 Календарь