-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в English_Notes

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.10.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 108




Это сообщество было создано CupOfTea, и заполняется мной по мере нахождения интересного материала для изучения английского языка.

Говоря откровенно, я веду это сообщество для себя, но если кому интересно, то я всегда рада новым ПЧ.


Основные способы образования слов в английском языке

Воскресенье, 16 Ноября 2008 г. 19:37 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 

Многие слова в английском языке относятся к разным частям речи, хотя абсолютно ничем не отличаются в произношении / написании:
like => нравиться — like => похожий
Некоторые слова относятся к разным частям речи и различаются по произношению (чаще всего ударением), хотя в написании никаких различии нет:
present => присутствующий — present => подарок — present => дарить
В некоторых случаях существительное отличается, от соответствующего ему глагола произношением последнего согласного звука (у существительных — глухой, у глаголов — звонкий). При этом могут происходить небольшие изменения в написании слова:
use [ju:s] — to use [ju:z];
bath — to bathe; breath — to breathe идр. — см. Словарь
Новые слова могут образовываться посредством прибавления суффиксов — ставятся в конце слова, или префиксов — ставятся в начале слова. При этом иногда происходят некоторые изменения в написании и (реже) произношении слов — см. Словарь.
далее о суффиксах
Рубрики:  Grammar

10 ЗОЛОТЫХ ПРАВИЛ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Вторник, 11 Ноября 2008 г. 17:00 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

1. Изучайте английский язык с опорой на родной.

Без опоры на родной язык полноценно изучить английский язык невозможно. Чем ниже Ваш исходный
уровень, тем актуальнее это правило. Лишь на продвинутом этапе необходимость в использовании родного языка отпадет окончательно.
В идеале учитель английского языка одинаково хорошо владеет и Вашим, и английским языком. Вести урок надо на английском языке, погружая Вас в него, но грамматика английского языка и абстрактные понятия быстрее усвоятся, будучи объяснены по-русски.
Чуть хуже, если педагог, свободно владея английским языком, Ваш родной знает плоховато - но его знания хотя бы подстрахуют Вас на самом трудном начальном этапе. Если учитель не знает русского совсем, учтите: не всякий носитель английского языка в состоянии научить ему других; заниматься у него рекомендуем только если Вы уже давно изучаете английский язык, а учитель имеет филологическое и педагогическое образование.
 

2. Занимайтесь английским языком регулярно и часто, желательно каждый день. Эффективнее заниматься английским 5-6 раз в неделю по 1,5-2 часа, чем раз в неделю 10 ч подряд. Когда уровень английского языка приближается к среднему, можете сократить частоту до 2-3 раз. Лишь на продвинутом этапе позволительны еженедельные уроки английского языка.
 

3. Моментально применяйте приобретенные знания английского языка на практике. Нет носителя английского языка под боком - найдите в Интернете. Смело говорите и пишите на английском языке - Ваши усилия оценят, тактично исправляя ошибки. Попытайтесь также обучать английскому языку Ваших близких, закрепляя собственные знания (но не мните себя учителем)
 

4. Оптимально выстройте взаимоотношения с английской грамматикой. Если первые 4-5 из 20-30 страниц учебника английского языка занимает описание употребления артиклей или разбор того, каким членом предложения бывает глагол, - отложите книгу в сторону. Но не игнорируйте грамматику вовсе. Она нужна - но не теоретическая, а практическая. В частности, употребление предлогов и союзов, спряжение глаголов (сперва в настоящем времени, затем в остальных)

5. Не учите английские слова без разбору. Никому, кроме воспитательниц и зоологов, не нужны названия животных и растений, игрушек и болезней, которыми кишат иные пособия для начинающих! Лишь выучив тысячу-другую более употребительных английских слов (которые Вы найдете в частотных словарях-минимумах), беритесь за "зоопарк".  Главное внимание при изучении английских слов уделяйте лексическим единицам, не похожим на слова родного языка.  Не зубрите словари и разговорники: цель их - чисто справочная.
 

6. Правильно ведите словарную тетрадь. Возьмите тетрадь толщиной не менее 96 листов и разделите ее между всеми буквами английского языка пропорционально их встречаемости. На те буквы, на которые начинается наименьшее количество слов (выявите их по большому англо-русскому словарю: в английском это J, K, Q, X, Y, Z), отведите по 1 листу. На чуть более "популярные" - 2-4. А на самые частотные буквы (B, C, P, S) выделите по 8-10.
Перед тем как выписать непонятное английское слово, пролистайте соответствующую букву и проверьте, не записано ли оно ранее; заодно освежите в памяти "старые" слова.
 

7. Не переводите каждую английскую фразу дословно. Некто перевел предложение "У меня есть книга" так: At me eat book. Интересно, вкусная была книга:-? Много английских слов имеет несколько значений, а соединяясь с другими словами образует новые понятия.
 

8. Занимайтесь английским языком по нескольким пособиям параллельно. Идеальных учебников английского языка нет, в каждом чего-то недостает. Устали заниматься по одному - переходите на другой, где многое покажется Вам знакомым!
Педагог должен быть один, которому Вы доверяете, но не ограничивайтесь его заданиями: читайте художественную литературу на английском языке, вникая в психологию народа - а, значит, и в философию его языка.
 

9. Не останавливайтесь на полпути при изучении английского языка. Недоучить язык - хуже, чем не браться за дело совсем, потому что вложены труд, время и деньги... Есть ли толк в том, чтобы выучить сотню слов английского языка и десяток правил грамматики английского языка - и не понимать устную речь, не уметь поддерживать беседу?
 

10. Возвращайтесь к ранее изученным языкам. Следите, чтобы каждый последующий язык не выталкивал предыдущий. Часть текстов, подлежащих переводу с "нового" иностранного языка, переводите не на русский, а на "старый" иностранный.
По материалам http://www.languages-study.com/

Рубрики:  Interesting

Slang

Четверг, 06 Ноября 2008 г. 22:14 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

Читала одно интервью небезызвестной Пинк, и вот что обнаружила в нем:

“I’m a very honest person. Sometimes I put my foot in my mouth, but at the same time, it’s truthful and honest.”

- Pop star Pink talking about how she’d rather tell the truth than be fake.

put my foot in my mouth???  В рот мне ногу?  

Ну да его значение очень похоже на наш сленг

Say something embarrassing, make a faux-pas. - Сказать что-нибудь смущающее, оступиться.

Кто у кого одолжил это словосочетание пока не известно.

  (468x290, 39Kb)

А вот еще одно сленговое словечко из интервью Кристиана Бейля, сыгравшего Бэтмена. Кристиан говорил о Хите Леджере, который так восхитительно изобрази Джокера:

“The more Batman beats up on the Joker, the bigger that smile on his face becomes. He just adored it and he was egging me on for more.”

Egg on -Provoke, urge; encouraging while taunting; encouraging someone to do something bad. Значит провоцировать, побуждать; поощрять, насмехаться; поощрять, чтобы кто-нибудь сделал что-нибудь плохо. И совсем ничего общего с яйцом. :)

Рубрики:  Slang

Monroe Quotes 1926-62

Понедельник, 03 Ноября 2008 г. 18:31 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 

"I started as a dumb blonde whore. I'll end as one." Marilyn talking about herself.
"I don't mind living in a man's world as long as I can be a woman in it." Marilyn talking about herself.
 (350x431, 24Kb)"I'm riot just a dumb blonde this time. I'm a crazy dumb blonde. And to think, Arthur did this to me. He was supposed to be writing this for me. He could've written anything and he came up with this." Marilyn Monroe talking about the script for the film the Misfits, written by her third husband Arthur Miller.
 
"During the shooting of the film We're Not Married, she came running towards me and asked breathlessly: where the men's room? pointed and she raced off. I've never understood that." Actress Petra Clarke
 
"Marilyn was blowing take after take, either fluffing or forgetting a line completely. Every man and woman on the set was loathing her. I said: "don't worry darling, that last one looked very good." Then she looked at me, puzzled and said. "Worry about what?" I swore then that I would never attribute human feelings to her again." Film director Nunnally Johnson
"Directing her was like directing Lassie [the famous people-saving movie-star dog]. You need 14 takes to
get each one of them right." Otto Preminger talking about the film, River Of No Return.
 "Hollywood is a place where they pay you $50,000 for a kiss and 50 cents for your soul." Marilyn Monroe talking about the movie industry.
 
"Kissing Marilyn was like kissing Hitler' - sure. I said that. It wasn't that bad. But you  can see through that line, there was this woman, beautifully endowed, treating all men like shit. Why did I have to take that?" Actor Tony Curtis talking about a comment he once made about Marilyn.
 
"Young lady, I think you're a case of arrested development. With your development, somebody's bound to get arrested." Groucho Marx.
 
"I've never met anyone as utterly mean as Marilyn Monroe. Nor as utterly fabulous on the screen." Film director Billy Wilder.
"Marilyn wasn't killed by Hollywood. It was the goddam doctors who killed her with their pills."     Film director John Huston talking about Marilyn's death.
Рубрики:  Interesting

История слов «fuck» и «shit»

Суббота, 01 Ноября 2008 г. 14:44 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

В средние века кары за сексуальные преступления были очень тяжелы. И к сексуальным преступлениям относилось многое из того, что мы сейчас делаем не задумываясь о последствиях. Например, порно. И даже чрезмерно настойчивое разглядывание интимных деталей анатомии собственной супруги. Назывались такие виды преступлений по-английски «Unlawful Carnal Knowledge» («Незаконное Познание Плоти»).





Когда преступников везли на лобное место, на них надевали табличку, объясняющую зрителям суть преступления каждого. На сексуальных извращенцев вешалась табличка «FUCK» («For Unlawful Carnal Knowledge» или «За Незаконное Познание Плоти»).



В 16, 17 веках в Европе судами (по каналам, рекам и морям) перевозилось большинство товаров, а до изобретения химудобрений, основным удобрением был навоз. Навоз сушили для экономии места и веса, но если он подмокал, то не только тяжелел, но и начинал бродить и выделял много метана. Сначала навоз перевозили в трюмах, где было трудно контролировать влажность и суда часто взрывались. Страховые компании обнаружили, что большинство взрывов происходили по ночам, когда матросы лезли в трюм с лампами. После этого открытия, мешки с сушеным навозом стали маркировать «Ship High In Transit» («перевозить только наверху»), или кратко S.H.I.T. Что означало запрет на помещение их в нижние отсеки трюма. Кстати, сокращение SHIT и до сих пор в ходу в торговом флоте.


 

Рубрики:  Interesting



Процитировано 1 раз

Пространственные предлоги (их основные значения)

Суббота, 01 Ноября 2008 г. 11:41 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 

on => на; обозначает на поверхности, поэтому во многих случаях не соответствует русскому предлогу на; слова с этим предлогом чаще всего отвечают на вопрос где?:
on the table=>настоле;
но:
Мама ушла на работу.
Папа сейчас на дежурстве. — в этих предложениях русские предлоги нельзя перевести английским on
В некоторых случаях может заменяться upon.
in=> в; обозначает внутри, поэтому часто не соответствует по значению русскому в; слова с этим предлогом отвечают на вопрос где?:
in the pocket =>вкармане;
но:
Мама ушла в кино.
Папа работает в первую смену. — в этих предложениях русские предлоги нельзя перевести английским in
at=> у / при / около; обозначает место действия:
Онстоялуокна. =>Не was standing at the window.
at=>обозначает принадлежность к большой системе:
Папа работает наз аводе. => Father works at the plant. Яучусьвинституте. => I study at the institute.
Примечание:
при использовании всех перечисленных выше предлогов необходимо внимательно следить за ситуацией:
Я учусь в институте, (отношусь к системе вуза)=> ... at the institute.
но:
Он сейчас где-то в институте, (внутри) => ... in the institute.
Я остановился в гостинице "Минск", (вписался в систему гостиницы) => ... at the Minsk Hotel.
но:
Мой друг в гостинице, (внутри) => ... in the hotel.
to=> в / на; обозначает направленность действия (куда? / кому? / к кому?):
Мамаушла в кино. => Mother went to the cinema.
Мы не пойдем в институт. => We shall not go to the institute.
Она дала мне один доллар. => She gave one dollar to me.
Примечание:
предлог to может и не ставиться в тех случаях, когда речь идет о взаимодействии двух субъектов с участием какого-либо предмета;
все зависит от расстановки слов в предложении: если сначала указывается предмет, а потом тот, на кого направлено действие, предлог ставим, если наоборот — не ставим:
Субъект 1 => Действие => Предмет => to=> Субъект 2:
She gave one dollar to me.
Субъект 1 =>Действие=>Субъект 2 =>Предмет:
She gave me one dollar.
They didn't bring a new lamp to us. = They didn't bring us a new lamp. =>
Они не принесли нам новую лампу.
She will send strong cigars to him. = She will send him strong cigars. => Она пошлет ему крепкие сигары.
 
далее
Рубрики:  Grammar

HARD-working idioms

Суббота, 01 Ноября 2008 г. 11:32 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 

Сколько процентов времени отнимает у Вас работа? 50%? 70%?
Хотя почему отнимает, ведь на самом деле мы живем нашей работой, а сколько удовольствия мы получаем от любимого дела?
Work like a dog (досл. работать как собака)
Голоден как волк, работает как лошадь, вот как различные человеческие качества сравниваются с особенностями некоторых животных.
Пример:
I’m working like a dog! And you are so ungrateful!
Я пашу как лошадь! А ты такой неблагодарный!
Be snowed under (досл. занесенный снегом)
Сильно ли давит ком снега? Вот так и работа, которой накопилось очень много…
Пример:
I'm sorry I can't come. I am completely snowed under.
Прости, я не смогу прийти. У меня очень много работы.
Press on (досл. давить на)
Вот уже время поджимает, а дел невпроворот…Что делать? Только активно работать!
Пример:
It’s high time you did it! Press on!
Тебе давно пора было это сделать. Давай, поднажми!
Golden handshake (досл. золотое пожатие руки)

Пожалуй, такого в России не встретишь. И сейчас вы узнаете почему. Раз золотое, то, конечно, связано с деньгами. Только за что их выплачивают, причем на предыдущем месте работы при увольнении? Так вот это выходное пособие служащему, от которого хотят, мягко говоря, избавиться. Причем
этопособиеоченьиоченьвысокое.
Пример:
She set up a new company with her golden handshake.
Она основала новую компанию, вложив в нее ту значительную сумму, которую получила в качестве финансовой компенсации при увольнении с предыдущего места работы.
Pay day (досл. день платы)
А это самый счастливый день в рабочие будни. Деньзарплаты!
Пример:
How long until pay day?
Как долго до дня зарплаты?

Vocabulary:
ungrateful – неблагодарный
snow – занести снегом
completely – полностью
high time – давно пора
set up – основать (компанию)
until –до
Рубрики:  Idioms

PEOPLE IDIOMS

Суббота, 01 Ноября 2008 г. 11:31 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 

Будь человеком, все мы люди и т.д. так многозначительны эти слова. А как же это будет по-английски?
to be born in a barn (досл. быть рожденным в сарае)
«Ты что в лифте родился?!», - кричат ненавистники открытых дверей. Так что, лучше закрывайте за собой двери, если не хотите оказаться «родившемся в сарае.
Пример:
Were you born in a barn? You left the door open.
Ты что в лифте родился? Ты оставил дверь открытой.
to be in someone's shoes (досл. быть в чьих-то туфлях)
Как бы Вы отреагировали, если бы Вас попросили надеть чью-то обувь? Даужприятногомало.
Пример:
I wouldn't like to be in his shoes right now.
Не хотела бы я сейчас оказаться на его месте.
to get upset (досл. стать опрокинутым)
Если человек эмоционально опрокинут, о чем это свидетельствует? Да, ни о чем хорошем.
Пример:
She gets upset so easily.
Она так легко огорчается.
to have no idea (досл. не иметь идеи)

Если у кого-то нет идеи, это вовсе не значит, что у него нет решения, это значит, что у кого-то совсем нет представления о чем-то.
Пример:
He’s got no idea what it is, let’s find another plumber.
Он понятия не имеет, что это, давай найдем другого водопроводчика.
to keep someone at arm's length (досл. держать кого-то на расстоянии вытянутой руки)
Если Вы кому-то не доверяете, на каком расстоянии Вы бы держались от этого человека.
Пример:
I don’t trust her. Keep her at arm's length.
Я ей не доверяю. Держи ее на расстоянии.

Vocabulary:
barnсарай
rightnowпрямо сейчас
get - стать
upset - огорченный
plumber - водопроводчик
trust - доверять
length - длина

DECISION IDIOMS

Суббота, 01 Ноября 2008 г. 11:29 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора



На каждую ситуацию всегда требуется какое-то решение. И сами знаете, что лучше принимать его быстро, пусть даже неправильное, потому что нет ничего хуже состояния «может быть». Так что давайте сегодня научимся выражать свои решения на английском.

1) to be worth it (досл. стоить того)

Ситуация: Вы хотите купить CD, смотрите на его цену и понимаете, что он очень дорого стоит, несоответственно своему содержанию. Какое решение Вы примете?

Пример:

That CD is too expensive. It isn’t worth it.

Цена за этот CD слишком высокая. Он не стоит того.

 

2)to be up to (досл. быть зависящим от)

Ситуация: Ваши друзья просят у Вас совета, а может даже решения. Но Вы не хотите это решать за кого-то..

Пример:

Example: Shall we go out or stay in tonight? It's up to you.

Нам сегодня вечером сходить куда-нибудь или остаться дома? Сам решай!

to make up your mind (досл. принять решение)

Ситуация: Вас спрашивают, что Вы собираетесь делать, но Вы пока сами не можете решить.

Пример:

What are you going to buy... a new printer or a scanner? I can't make up my mind.

Что ты собираешься купить… новый принтер или сканер? Я не могу решить.

"No way Jose!" (досл. никоим образом, Хосе!)



Ситуация: Вас просят сделать что-то, что никак на согласуется с Вашими желаниями.

Пример:

Are you going to John's party? No way Jose!

Ты пойдешь на вечеринку к Джону? 100% нет!

"You bet!" (досл. будь уверен)

Ситуация: У Вас интересуются, пойдете ли Вы на прогулку. И Ваше решение: обязательно пойти.

Пример:

So... are you going for a walk with us then? You bet!

Итак… ты пойдешь с нами на прогулку? Конечно!

________________________________________

Vocabulary:

to be worth – стоить

tonight – сегодня вечером

mind – ум

bet – быть уверенным в чем-либо



 

Рубрики:  Idioms

Сокращения

Суббота, 25 Октября 2008 г. 01:54 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

ain't = am not / is not / are not / have not / has not:

I ain't going there. => Я не пойду туда.

We ain't got money. => У нас нет денег.

ain'tcha = ain't you;

can'tcha = can't you;

letcha = let you;

don'tcha == don't you;

a'bin = have been;

an' == and;

anyways = anyway;

'ave / 've / 'a
= have;

'appen = happen;

'ere = here;

'ome = home;

'e = he;

'ow = how;

awys = orluss = always;

a = o' =
of;

coulda = could have;

coupla = couple of;

didja = did you;

whenja = when did you;

toleja = told you;

wudja = what do you /what did you;

fella = fellow;

fost = first; wok = work;

g'night = good night;

t'day = today;

c'mon = come on;

g'by = good by;

gon'ta = gonna = to be going to:

You gonna stay here long? => Ты собираешься долго пробыть здесь? / Ты будешь здесь долго?

gotta = have got to;

hadda = had to;

heah = here;

helluva = hell of a; . how'bout = how about;

jes' = just;

leggo = let go;

lemme = let me;

les's see = let us see;

gimme = give me;

me = my:

me car / me house / ...

mek = make; tek =take;

'member = remember;

mistah = mister;

musta = must have;

'n' = than;

noa = no; nope = no;

naw = no;

on'y = only;

oughta = ought to;

outa = out of;

'sail right = it's all right;

s'pose = suppose;

shuah = sure;

shurrup = shut up;

gerrup = get up;

gerraway = get away;

orright = all right;

gerron = get on;

sonuvabitch = son of a bitch;

so's = so as;

speaka = speak to;

talka = talk to;

tha' = that;

they's
= there is;

tomorra = tomorrow;

toucha = touch;

puncha = punch:

You toucha my car. I puncha your nose. => Дотронешься до машины, получишь в нос.

twenny = twenty;

thirdy = thirty;

usta
= used to;

wanta = wanna = want to; inna =into;

wi' = with;

wun't = won't;

willya = will you; wuddaya = what do you; hellya = hell do you; tellya = tell you;

ya / ye = you / your;

yeah / yeap = yes.



 

Рубрики:  Interesting



Процитировано 16 раз

Сленг на букву F

Суббота, 18 Октября 2008 г. 13:05 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

Freeloader, n – халявщик, человек, сидящий на спине других, „снайпер” (это о курильщике, который всегда без сигарет и всегда стреляет сигаретки у других).

В объявлении: Freeloaders are not welcome for this organized trip.
/Не поощряется участие халявщиков в путешествии./

To freak out – выводить из себя, сердить.
This whole mess freaks me out. – Я прихожу вне себя от всей этой неразберихи.
А всего лет эдак 15 назад, это выражение означало „иметь галлюцинации после приема наркотиков”, сегодня его значение значительно расширилось.

Freebie, n – любая бесплатная безделушка или подарок
John is all for freebies. – Джон обожает бесплатные подарки.

For keeps – навсегда
Can I take this book? – Yeah, it’s yours for keeps. – Могу я взять эту книжку? – Да, она твоя навсегда.

For free – бесплатно
You likes travelling for free. – Ему нравится бесплатно путешествовать.

For the birds – ерунда, ничего нестоящее
That’s a toy for the birds. – Ерундовая игрушка!

For crying out loud! – выражение удивления или негодования
For crying out loud! Would you please shut up, Mike. The baby is sleeping.
Да, что же это такое. Майк, заткнись уже. Ребенок спит.

Beat it! – Проваливай! Уходи!
If you don’t want a problem, beat it. – Если не хочешь проблем, вали отсюда.

Forty winks – вздремнуть
I haven’t slept all night long. Can I have forty winks before we go?
Я не спал всю ночь. Могу я вздремнуть перед дорогой?


Метки:  

Verbal phrases (OUT, OVER)

Суббота, 18 Октября 2008 г. 13:01 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

# Verbal phrases Значения Synonyms Related words Opposites
57 LEAVE somebody or something OUT; LEAVE somebody or something OUT OF something  1) пропускать, не включать 2) упускать 3) не обращать внимания на кого-л. 4) исключать Syn: exclude , except
58 PUT somebody OUT 1) выгонять; удалять, устранять; убирать Syn: be out 10), boot out , bounce out 2), cast out 1), chuck out 1), eject I 1), fling out 4), hurl out 1), kick out 1), pitch out , shove out 4), sling out , throw out 3), toss out 2), turn out 6) 2) выкладывать (вещи) ; вывешивать (белье, флаг и т. п.) 3) выдвигать, высовывать, выставлять Syn: obtrude , thrust out 4) давать побеги (о растении) 5) вывихнуть (плечо и т. п.) Syn: dislocate , disjoint , luxate , splay , wrench 6) выкалывать (глаза) 7) тушить, гасить Syn: blow out , go out , snuff out 8) расходовать, тратить (силы) 9) отдавать на сторону (вещи в стирку, в ремонт) 10) причинять неудобство 11) выводить из себя, смущать, расстраивать Syn: annoy , irritate , nettle , unsettle , rile Ant: calm , relax , relieve , soothe , tranquillize 12) выпускать, производить 13) выпускать, издавать 14) давать деньги под определенный процент ( at) 15) отправляться; выходить в море 16) запятнать, лишать возможности увеличить счёт (крикет, бейсбол)
59 PUT something OUT extinguish something
60 RUN OUT; RUN OUT OF something 1) выбегать 2) вытекать 3) кончаться, иссякать 4) выдвигаться, выступать (о строении и т. п.) 5) выдыхаться; задыхаться (во время бега) 6) выгнать 7) обходиться, стоить; достигать ( at) 8) закончить гонку 9) травиться, сучиться (о тросе, канате) 10) покинуть, бросить ( on - кого-л.) ; сбежать ( on - от кого-л.) 11) не выполнять (соглашение, обязательства и т. п. - on)
61 SELL OUT; SELL OUT OF something; BE SOLD OUT 1) продать, распродать 2) продать (в чужие руки) ; ликвидировать (фирму) 3) предать кого-л.; стать предателем noun: a sell-out (a show, a football game, etc. for which all the tickets have been sold)
62 SORT something OUT 1) распределять по сортам, рассортировывать 2) улаживать (проблемы) ; выяснить (вопрос, недоразумение и т. п.) 3) дисциплинировать (кого-л.) 4) расправиться
63 WEAR OUT; WEAR something OUT 1) изнашивать(ся) Syn: outwear 2) истощать(ся) (о терпении и т. п.) 3) состарить 4) изнурять, изматывать, переутомлять; истощать; ослаблять, расслаблять Syn: atrophy , exhaust , attenuate , debilitate , macerate 5) сушить, просушивать, высушивать, обсушивать Syn: dry , air adjective: worn out
64 WEAR somebody or yourself OUT adjective: worn out
65 WORK OUT  1) решать (задачу) 2) составлять, выражаться (в такой-то цифре) 3) истощать 4) разрабатывать (план) ; составлять (документ) ; подбирать цифры, цитаты и т. п. 5) с трудом добиться 6) отработать (долг и т. п.) 7) срабатывать; быть успешным, реальным . 8) заниматься спортом, тренироваться
66 WORK something OUT  figure something out
67 FALL OVER 1) падать 2) споткнуться обо что-л. и упасть
68 GET OVER somebody or something 1) перейти, перелезть, переправиться (через) 2) оправиться (после болезни, от испуга) 3) преодолеть (трудности) ; покончить, разделаться с чем-л. Syn: get through , have over 4) пройти (расстояние) 5) привыкнуть к чему-л.; свыкнуться с мыслью о чем-л. 6) пережить что-л. 7) четко изложить, объяснить; донести (до слушателя) Syn: come across
69 TURN OVER; TURN somebody or something OVER 1) переворачивать 2) переворачиваться 3) вращаться 4) переворачивать; перелистывать 5) перебирать 6) превращать; переделывать 7) передавать дело другому 8) перепродавать 9) делать оборот; иметь оборот, продаваться (на такую-то сумму) 10) возобновлять, пополнять запасы 11) обдумывать 12) заводить (машину, мотор) 13) переносить (слово) с одной строки на другую

Verbal phrases (ON, OUT)

Суббота, 18 Октября 2008 г. 12:55 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

# Verbal phrases Значения Synonyms Related words Opposites Similar verbs
38 COME ON  1) идти, ехать, отправляться куда-л. (вслед за кем-л.) Syn: come allong 2) наткнуться, натолкнуться, наскочить на (кого-л., что-л.) Syn: come across , come upon , chance on 3) а) наступать, приближаться (о времени дня или года) ; начинаться (о дожде, снеге) ; приближаться, налетать (о ветре, шквале) ; начинаться, поражать (о болезни) б) обрушиться, навалиться на (кого-л.) Syn: come upon 4) появляться на сцене (об актере, артисте) , выходить на поле (о футболисте и т. п.) Syn: go on 5) подходить к телефону 6) продвигаться, преуспевать, делать успехи Syn: come along 7) расти (о растении) , зреть, спеть Syn: come along 8) включаться (о приборе) , зажигаться, загораться (о свете) Syn: go on Ant: go off , go out 9) рассматриваться (в суде) 10) идти (о фильме, спектакле) 11) вести себя (каким-л. образом) 12) заигрывать, приставать 13) а) стараться, прилагать усилия Syn: come along б) спешить Syn: come along , hurry up в) держать себя в руках, даржаться, крепиться Syn: cheer up , pull together г) ну-ну; ври дальше come along
39 GET ON  1) делать успехи, преуспевать 2) стареть; стариться Syn: get along 3) приближаться (о времени) 4) надевать Syn: don II, put on , gown 2., robe 2. 5) садиться (на лошадь, в машину и т. п.) 6) ( get with) уживаться, ладить с (кем-л.) Syn: get along 7) продолжать 8) спешить с чем-л.  along instead of on
40 GET ON; GET ON something  get off; get off something get in; get in something
41 GO ON 1) продолжать путь 2) (упорно) продолжать, добиваться (чего-л.) ; продолжать разговор 3) справляться, обходиться; продолжать 4) а) продолжаться, развиваться (о действии, процессе, состоянии) б) случаться, происходить, иметь место; длиться (о времени) 5) действовать, вести себя (каким-л. предосудительным образом) 6) а) говорить многословно; говорить много и утомительно б) накидываться, набрасываться (на кого-л.) 7) одеваться (о предметах одежды) 8) выходить на сцену или спортивную площадку 9) ; успокойся, перестань; убирайся; тж. при выражении удивления или недоверия (при имитации речи кокни часто пишется garn) 10) спешить 11) включать(ся) (об электричестве) 13) (обыкн. в форме прич. наст. вр.) приближаться к (какому-л. времени) , приближаться к (какому-л. возрасту) 14) использовать (что-л.) в качестве свидетельства или отправного пункта 15) заботиться, волноваться, беспокоиться (о чем-л.; обыкн. в отрицательных конструкциях) Carry on  noun: going-on (=activities or events that are strange or amusing)
42 GO ON
43 HAVE something ON; HAVE GOT something ON 1) быть одетым в 2) обманывать, надувать 3) включать (электрический прибор)
44 HOLD ON 1) держаться за что-л. 2) продолжать делать что-л., упорствовать в чем-л. 3) крепить, прикреплять 4) ждать у телефона hang on
45 LOG ON; LOG ONTO something начинать работу (о вычислительных машинах) подсоединяться к компьютеру (в рабочем сеансе) Log in, log into something noun: a logon log off; log off something
46 PUT something ON 1) надевать Syn: don , get on 4), gown 2., robe 2. 2) принимать вид; прикидываться, притворяться 3) ставить (на сцене) 3) ставить (на сцене) Syn: be on 6), bet on 1), gamble on 1), stake 2. 3), wager on 1) 5) облагать (налогом) 6) возлагать 7) прибавлять, увеличивать 8) передвигать вперед (стрелки часов) 9) запускать, включать, приводить в действие 10) подшучивать (над кем-л.); ставить (кого-л.) в смешное положение take something off 
47 TURN something ON 1) включать (газ, радио, рубильник) ; зажигать, включать (свет) ; открывать (кран) ; пускать (воду) 2) вводить или приводить в действие; вводить в строй 3) нацеливать, направлять 4) вызвать интерес, восторг, приятное волнение 5) одурманивать наркотиками; накачиваться наркотиками 6) сексуально возбуждать 7) зависеть от; вертеть, крутиться вокруг (чего-л. - обыкн. о разговоре, дебатах и т. п.) 8) внезапно изменить отношение к кому-л. turn something off turn something up and turn something down
48 CHECK OUT; CHECK OUT OF something 1) отметиться при уходе с работы по окончании рабочего дня 2) уйти в отставку 3) освободить номер в гостинице 4) отстроиться 5) умирать 6) подтверждаться, оправдываться 7) соответствовать 8) заканчивать работу 9) оформить выдачу или получение чего-л.  noun: checkout check in; check somebody or something in
49 CHECK somebody or somethong OUT
50 FIND OUT; FIND something OUT узнать, разузнать, выяснить; понять; раскрыть (обман, тайну)Syn: pry , worm out
51 GET OUT; GET OUT OF something  1) ( get from, get of) выходить, вылезать 2) ( get from, get of) вынимать, вытаскивать 3) произнести, вымолвить 4) стать известным (о секрете) Syn: bring out , filter out , leak out 5) выведывать, выспрашивать 6) ( get of) бросить (привычку) 7) избегать делать что-л. 8) преуспеть 9) уходить, сбегать Syn: be off , bog off , bugger off , buzz off , clean out , clear off , clear out , fuck off , get off , hop off , piss off , push along , sod off 10) публиковать 11) готовить 12) высчитывать 13) вызывать, устраивать забастовку, бастовать Syn: bring out , call out , come out , fetch out , go out , stay out , stop out , walk out get in; get in something get off; get off something
52 GET OUT OF something  noun: a get-out (= a way of avoiding something)
53 GIVE something OUT 1) распределять 2) объявлять, провозглашать; распускать слухи 3) выдавать (за кого-л.) 4) издавать, выпускать 5) иссякать, кончаться (о запасах, силах и т. п.) ; портиться (о машине) Syn: break down , conk out , cut out , kick off , pack up 6) испускать, выделять 7) кончать работу  hand something out stay in
54 GO OUT 1) выйти; выходить 2) выступать в походном порядке; драться на дуэли, вступить в бой - go out to fight 3) (об огне, свете) догореть, погаснуть; Syn: blow out , put out , snuff out 4) уходить, тратиться (о деньгах) 5) умереть 6) получить степень бакалавра искусств по определенному предмету (в Кембридже) 7) происходить (об отливе) Syn: recede 8) выходить в отставку; вылетать из (соревнований, конкурса) 9) выходить из моды (эллипт. от to go out of date, fashion, use - выходить из моды, употребления) 10) кончаться (о месяце, годе) 11) отправиться в другую страну (в качестве посла, миссионера, агента) 12) наняться на работу за пределами родной страны (преим. о девушках, женщинах) 13) бывать в обществе 14) выходить в свет, издаваться; передаваться по радио, телевидению; посылаться, распространяться 15) (за)бастовать (эллипт. от to go out on strike) Syn: bring out , call out , come out , fetch out , get out , stay out , stop out , walk out 16) чувствовать влечение, симпатию; падать на (кого-л. - о самих чувствах) 17) терять сознание Syn: faint , lose consciousness , collapse 

Verbal phrases (FOR, FORWARD TO, IN,OFF)

Суббота, 18 Октября 2008 г. 12:51 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

# Verbal phrases Значения Synonyms Related words Opposites Similar verbs
17 LOOK FOR somebody or something 1) искать 2) ожидать, надеяться на 3) рыться, искать, разыскивать, разузнавать 4) напрашиваться (на что-л.) , вызывать (что-л.) 
18 LOOK FORWARD TO something 1) ожидать с нетерпением 2) предвкушать
19 CHECK IN; CHECK somebody or something IN 1) сдавать под расписку 2) регистрировать(ся), записывать(ся) 3) отмечать приход на работу noun: chech-in (This noun can be countable or uncountable) Check out, check out of something 
20 FILL something IN  1) заполнять 2) замещать 3) разрабатывать (детали и т. п.) 4) проводить (время) 5) предоставлять информацию You can use fill out a form instead of fill in a form
21 GET IN; GET IN something 1) входить; вносить; вводить 2) вкладывать, всовывать; втискивать; протаскивать Syn: fit in , put in , set in , stick in 3) прибывать, приходить Syn: be in , come in , draw in 4) пройти на выборах Syn: be in , come in , put in 5) сажать (семена) 6) собирать (урожай, налог и т. п.) Syn: bring in , take in 7) запасаться 8) вызывать (врача) Syn: bring in , call in , have in 9) нанести удар 10) вернуть (долги) 11) ( get on) войти в пай, участвовать 12) вставлять, вворачивать (слова и т. п.) 13) быть принятым (в учебное заведение) 14) ( get with) быть на дружеской ноге   Get out; get out of something Get on; Get on something
22 CUT somebody OFF 1) обрезать, отрезать; отсекать; обрывать; прерывать Syn: clip , chop off , exscind 2) приводить к ранней смерти 3) отрезать (отступление) 4) отключать, выключать (электричество, воду, газ и т. п.) 5) убегать 
23 CUT somebody or something OFF
24 CUT somebody or something OFF
25 DROP somebody or something OFF 1) падать 2) уменьшаться 3) расходиться, уходить один за другим 4) засыпать, отрубаться 5) умереть 6) оставить кого-л., что-л. 7) ухудшаться  drop somebody or something off is pick somebody or something up
26 GET OFF; GET OFF something 1) сойти, слезть 2) снимать (платье) 3) отбывать, отправляться 4) начинать 5) убежать; спастись, отделаться (от наказания и т. п.) Syn: be off , bog off , bugger off , buzz off , clean out , clear off , clear out , fuck off , get out , hop off , piss off , push along , sod off 6) откалывать (шутки) 7) отрываться от земли, подниматься 8) знакомиться 9) чистить 10) спасать (с тонущего корабля) 11) избежать ранения 12) засыпать 13) учить 14) кончать работу 15) быть в наркотическом опьянении Get on, Get on something
27 GO OFF 1) уходить, уезжать, отправляться (куда-л.) ; убегать, сбегать 2) уходить со сцены3) ходить 4) выстреливать (об оружии) , взрывать (о взрывчатке) ; выпалить 5) скончаться, умереть 6) а) ослабевать, проходить (о чувствах) б) разлюбить (что-л.) ; невзлюбить (что-л.) 7) ухудшаться, портиться; терять (силу, энергию, яркость) Syn: deteriorate 8) начинать (что-л. внезапно делать) ; разразиться (смехом и т. п., непонятной или неуместной речью) 9) терять сознание; впадать в (какое-л. состояние) 10) терпеть неудачу; не состояться, расстроиться 11) отделаться от чего-л.; сбыть, продать; выдать (дочь) замуж 12) проходить (с большим или меньшим успехом - о представлении, концерте)
28 GO OFF
29 LOG OFF; LOG OFF something 1) выкорчевывать 2) заканчивать работу (о вычислительных машинах) Log out; Log out of something Log on
30 PUT somebody OFF; PUT somebody OFF something 1) высаживать, выпускать 2) выключать (электричество и т. п.) 3) откладывать (что-л. на более поздний срок) Syn: call off , scrub out 3), scrub round 1) 4) отделываться, избавиться (от кого-л., чего-л.) 5) вызывать отвращение 6) мешать, отвлекать (от чего-л.) 7) отбрасывать (страхи, сомнения и т. п.) 8) подсовывать, всучивать (кому-л.) 9) отчаливать adjective: off-putting
31 PUT somebody OFF; PUT somebody OFF something adjective: off-putting
32 PUT something OFF
33 SET OFF 1) отправляться (в путь) 2) намереваться (делать что-л.) 3) уравновешивать; компенсировать; засчитывать (денежную сумму) 4) выделять(ся); оттенять, выгодно подчеркивать 5) отделять; выделять, отмечать 6) взрывать 7) побуждать (к чему-л., к какому-л. действию) ; вызывать (что-л.) 8) "завести" (кого-л.) Set off (is more often used bout a long journey)
34 TAKE OFF  1) убирать, уносить, снимать 2) поднимать, снимать 3) снимать, сбрасывать 4) уменьшать(ся); потерять (в весе) ; прекращаться 5) ослаблять; отпускать 6) сбавлять, снижать (цену) 7) уничтожать; убивать 8) подражать; имитировать, копировать; передразнивать; пародировать Syn: imitate , parody , mimic , mock , monkey 9) взлететь 10) срываться (с места) 11) пускаться наутек 12) вычитать 13) удалять 14) уводить, увозить 15) уходить 16) начинать 17) отскакивать 18) брать начало, ответвляться 19) пить залпом, глотать 20) грабить 21) отвлекать 22) избавлять 23) отстранять 24) вычеркивать 25) сбивать noun: take-off Land
35 TAKE something OFF  put something on
36 TELL somebody OFF 1) отсчитывать, отбирать (для определенного задания)   2) производить строевой расчет 3) выругать, отделать (кого-л.) ; отчитывать, бранить, разносить, ругать noun: a telling-off
37 TURN something OFF 1) сворачивать (на другую дорогу) 2) сворачивать, ответвляться (о дороге) Syn: branch off 3) выключать (радио, газ) ; гасить (свет) ; закрывать (кран, воду) ; заглушать (мотор) 4) выгонять; увольнять to turn off workmen — увольнять рабочих 5) отделываться (от чего-л.) 6) отводить, отклонять to turn off a question — отвести вопрос 7) отвлекать внимание 8) быстро сделать что-л. 9) отпускать (шутку, комплимент) ; делать (комплимент) 10) потерять вкус, интерес (к чему-л.) 11) отбить охоту (к чему-л.) ; разочаровать (кого-л.) 12) наскучить (кому-л.) ; отвратить от себя 13) портиться (о пище) 14) вянуть и опадать (о листьях) 15) повесить turn something on turn something down and turn something up

Verbal phrases (BACK, DOWN)

Четверг, 16 Октября 2008 г. 16:23 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 

# Verbal phrases Значения Примеры Synonyms Related words Opposites Similar verbs
7 CALL BACK; CALL somebody BACK 1) звать обратно, отзывать 2) брать назад (слова) 3) возвращать (что-л.) 4) наносить ответный визит 5) возвращаться, заходить ещё раз 6) перезванивать (кому-л.) 7) вспоминать (что-л.)  noun: callback other verbs instead of call
8 BREAK DOWN  1) разрушать, разбивать на кусочки 2) сломаться, выйти из строя (о машинах, механизмах и т. п.) 3) сломить (сопротивление) 4) ухудшаться, сдавать (о здоровье) 5) разбирать (на части) ; делить, подразделять, расчленять; классифицировать 6) распадаться (на части) 7) анализировать 8) провалиться; потерпеть неудачу 9) не выдержать, потерять самообладание 10) прекращать работу (о механизмах) 11) распадаться (о химических соединениях)  noun: a breakdown adjective: broken-car
9 CUT DOWN 1) рубить (деревья) 2) укорачивать, подкорачивать 3) сокращать, урезать (расходы, статью и т. п.) 4) сражать (о болезни, смерти) 5) одерживать верх (над кем-л.) ; разбивать (доводы, аргументы и т. п.) 6) сторговаться   Cut back (on something) Give up means 'to stop doing or having something completely 
10 LET somebody DOWN  1) опускать 2) разочаровать 3) подвести; покинуть в беде 4) унизить (кого-л.) ; повредить (чьей-л.) репутации 5) отпускать (металл) 6) разбавлять, разжижать 7) спускать (воздух) 8) работать, не прилагая усилий  noun: a let-down (=something that is not as good as you thought or hoped it would be)
11 PUT somebody or something DOWN  1) опускать, класть 2) высаживать, давать возможность выйти (пассажирам) 3) откладывать, прерывать (работу и т. п.) 4) поглощать (о еде) ; съедать; выпивать 5) запасать (что-л.) 6) записывать 7) записать на (чей-л.) счет 8) вносить часть (суммы) 9) подписываться на определенную сумму; вносить в список 10) подавлять, усмирять, пресекать 11) заставить замолчать 12) осуждать, критиковать 13) урезывать (расходы) ; снижать (цены) 14) понижать (в должности и т. п.) сместить 15) принижать, умалять 16) считать 17) приписывать (чему-л.) 18) снизиться; совершить посадку 19) сбить, заставить приземлиться (самолет) Pick somebody or something up
12 SETTLE DOWN 1) просыпаться (на дно, землю и т. п. - о сыпучем материале) 2) устраиваться, усаживаться 3) успокаиваться; стабилизироваться 4) успокоить 5) устроиться, обустроиться; привыкнуть к окружающей обстановке 6) остепениться, угомониться 7) приступать (к чему-л.) ; браться (за что-л.) 8) погружаться, тонуть (о корабле) 
13 SLOW DOWN; SLOW somebody or something DOWN 1) снижать скорость, замедлять 2) снизить темп жизни, жить более спокойно 3) уменьшать, замедлять noun: a slowdown(=decrease in the rate of activity or production)  yes
14 TURN somebody or something DOWN 1) отвергать (предложение) ; отказывать (кому-л.) 2) убавить, уменьшить (свет, газ и т. п.) 3) загнуть; отогнуть; отвернуть 4) загибаться вниз 5) сворачивать (за угол и т. п.) 6) поворачивать (карту) лицом вниз 7) разбирать, готовить 
15 TURN something DOWN Turn something up
16 WRITE something DOWN 1) записывать 2) отзываться (о ком-л.) пренебрежительно или неодобрительно в печати 3) описать, изобразить

 


Verbal phrases (ACROSS, AFTER, AWAY)

Четверг, 16 Октября 2008 г. 16:18 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

# Verbal phrases Значения Примеры Synonyms Related words
1 COME ACROSS somebody or something 1) (случайно) встретиться с (кем-л.) ; натолкнуться на (что-л.)   2) появиться 3) а) быть (хорошо, плохо) понятным, доходить (о словах, речи) ; быть (хорошо, плохо) воспринятым, понятым, производить впечатление (о человеке) б) передавать, выражать (какое-л. чувство, смысл) , выражаться (каким-л. образом)   4) давать, отдавать (деньги) , предоставлять (информацию) 5) отдаться bump into somebody
2 LOOK AFTER somebody, something or yourself 1) следить глазами, взглядом   2) присматривать, ухаживать за (кем-л., чем-л.) , заботиться о (ком-л., чем-л.) care for and take care of mean the same as look after 
3 TAKE AFTER somebody  1) походить на кого-л. 2) подражать   3) погнаться, преследовать  
4 GIVE something AWAY 1) отдавать; дарить 2) раздавать, распределять 3) тратить, упускать 4) выдавать, проговариваться; обнаруживать; подводить; предавать 5) ; оставлять, переставать (что-л. делать) 6) быть посаженным отцом noun: a giveaway   adjctive: give-away
5 PUT something AWAY  1) убирать; прятать 2) отделываться, избавляться 3) откладывать (сбережения) 4) оставлять, бросать (привычку и т. п.) ; отказаться (от мысли и т. п.) 5) помещать (в тюрьму, сумасшедший дом и т. п.) 6) убивать (обыкн. из милосердия) 7) поглощать (о еде) ; съедать; выпивать 8) заложить (что-л.) , затерять 9) развестись
6 THROW something AWAY 1) выбрасывать, выкидывать 2) выбрасывать, отбрасывать; отказываться 3) пропустить, не воспользоваться 4) тратить, растрачивать   5) карточ сбрасывать   yes  adjective: throwaway

СХЕМА СОГЛАСОВАНИЯ ВРЕМЁН АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Четверг, 16 Октября 2008 г. 16:12 + в цитатник
CupOfTea (English_Notes) все записи автора

 

(материалы сайта Александра Соболева http://teach-learn.narod.ru )
 
Этот материал   адресован  тем, кто  уже  имеет  представление  о грамматических  временах английского  языка. Система  английских  времён  весьма  отличается  от  русской, вызывая определённые  трудности. Кроме  того, английские глагольные времена в  сложных  предложениях, при  обращении    прямой  речи  в  косвенную, начинают  вести  себя  очень  необычно с точки  зрения  русского  языка. Это называется "Sequence of Tenses" - "согласование (последовательность) времён". Здесь  я  делаю  попытку  в  доступной  форме  объяснить это таинственное  явление  и  доказать, что  не  так  страшен  чёрт, как  его  малюют...
Правило  согласования времён  английского  языка  гласит:
Время  глагола в придаточном  предложении  зависит  от  времени, в  котором  употреблён  глагол   в  главном  предложении.
1. Если  сказуемое  главного  предложения  выражено  глаголом в  одной  из  форм  настоящего  времени  или  будущего, то  глагол  в  придаточном  применяется  в  любом  времени, которое  нужно  по  смыслу:
I think that he is  at  home. - Я думаю, что он дома.
I think that he was at home. - Я думаю, что он был дома.
I think  that he will be  at  home. - Я думаю, что он будет дома.
 Здесь, вроде, всё  понятно, потому что, как  в русском...  Теперь не  как  в  русском:
2. Если  сказуемое  главного  предложения  выражено  глаголом в  одной  из  форм  прошедшего  времени, то  формы  настоящего  и  будущего  не  употребляются  в  придаточном. В  данном  случае  глагол  придаточного  предложения  употребляется в  одной  из  форм  прошедшего  времени  или  будущего  в  прошедшем  (Future in the Past).
I thought  that he was at home. - Я думал, что он дома.
I thought  that  he had  been at  home. - Я думал, что он был дома
I thought that he would be at home. - Я думал, что он будет дома.
Здесь мы  видим, что происходит смещение  времён. В предложении - I thought that he was at home - придаточное  стоит в прошедшем  времени ( Past Simple ), но на  русский оно переводится  в  настоящем  времени. Как не запутаться ? 
Теперь  обратимся  к  схеме:
 

 

 (521x393, 6Kb)

  
 
        Представьте  себе, что  перед  Вами  схема  железных  дорог. Три  железнодорожных  ветки  ведут  к  конечным  станциям Past Perfect  и  Past Perfect  Progressive. Времена  английского  языка  передвигаются  по  этим  дорогам, причём строго  в  одном  направлении - к  конечным  станциям ( красные стрелки  указывают  направление). У  нас, как  Вы  понимаете, "одноколейка", и  движение  в  противоположном  направлении  не  осуществляется  во  избежание  "грамматических  катастроф". Правило  движения  по  этим  дорогам  таково, что каждое  время  двигается  лишь  по  своей  ветке, никогда  не  заезжая  на  другую. То  есть, например, времена  группы  Simple передвигаются  только  по  ветке  с  надписью Simple.
 Попробуем  применить схему  на  практике. Допустим, нам  нужно сделать перевод из  прямой  речи  в  косвенную. Дано: He said," They play tennis every week". - Он сказал: "Они играют в теннис каждую неделю." Нужно, чтобы  получилось -Он сказал, что они играют в теннис каждую неделю.Применяя схему, мы  видим, что при переводе из прямой речи в косвенную, время Present Simple  меняется  на Past Simple. Получается:He said that they played tennis every week. Аналогично ведут  себя  и  другие  времена.
 Если изначально в  прямой  речи  использовались  Past  Perfect  или  Past  Perfect  Progressive, то  обращении  в  косвенную  речь  они  не  изменяются. На  схеме  видно, что они уже никуда  не  уезжают, находясь неподвижно на  своих  станциях. Время Past Progressive также можно  не  изменять  или  можно   заменить  его  на  Past Perfect Progressive. О  возможности   такого выбора говорит красная  пунктирная  линия. Ветки Simple  и  Perfect ведут  на станцию  "Past Perfect'. Ветка  Progressive - на станцию "Past  Progressive".
 На  схеме  не  показаны  будущие  времена ( Future Tenses ).  С  ними  всё просто. В  случае  согласования  времён вспомогательные  глаголы будущих  времён  shall  и  will меняются на  should  и  would. Это значит ,что времена  группы  Future переходят в группу Future in the Past ( будущее в прошедшем ). Несмотря  на  такое  странное  название,  здесь  нет  ничего  сложного. Возьмём  пример:He  said  that they would play tennis. - Он сказал,что они будут играть в теннис. В  прошлом "он  сказал", "что они будут играть в теннис". Значит, играть  будут  уже  в  будущем. Получается, что в прошлом было сказано о действии, которое  произойдёт в будущем. Это и есть "Future in the Past" - "Будущее в прошедшем".
  Имеют  место  особенности  при  обращении  в  косвенную  речь вопросительных и  повелительных  предложений. Если вопрос в  прямой  речи  начинается  с  вопросительного  слова - what, where, when, why  и т.д., то он превращается в   дополнительное  придаточное  предложение. Пример
Было:  He  asked  me, " Where do you work?"  Стало:He  asked  me  where  I  worked. Мы  видим, что  вопросительный  знак  не  употребляется, а  порядок  слов соответствует повествовательному  предложению. Если  вопрос в  прямой  речи начинается  с  вспомогательного  или  модального  глагола, то  между  косвенным  вопросом  и  главным  предложением  ставится  союз  whether  или  if. Пример:
Было:He asked  her, "Do  you  play  tennis?" Стало: He  asked  her  whether ( if ) she played  tennis.  Порядок  слов здесь  тоже  соответствует  повествовательному  предложению.
Теперь  о  повелительных  предложениях. Было:He  said  to  her," Take  this  book."  Стало:He  told  her  to  take  this  book. Повелительное  наклонение  заменяется  неопределённой  формой  глагола -"to take". Если  прямая  речь  выражала  приказание, то глагол"to say" - "сказать"заменяется  на "to  tell" - "велеть"  или"to  order" - "приказывать ".
При  обращении  прямой  речи  в  косвенную  меняются  указательные  местоимения  и  наречия  места  и  времени, как  и  в  русском  языке.
 Таблица изменений местоимений и наречий при обращении прямой речи в косвенную.
 
 

 

Прямая  речь
 
    Косвенная  речь
 
 
 
 now - сейчас
 
 then - тогда
 here - здесь
 
 there - там
 this - этот
 
 that - тот
 these - эти
 
 those - те
 today - сегодня
 
 that day- в тот день
 tomorrow - завтра
 
 the next day - на          следующий день
 yesterday - вчера
 
 the day before -   накануне
 next week - на  следующей неделе
 
 the next week - на следующей неделе
 next year - на следующий год
 
 the next / the following year - в следующем году
 last week - на прошлой неделе
 
 the previous week - за неделю до
 last year - в прошлом году
 
 the year before - за год до
 
 
 
 

Ссылки на уроки английского

Воскресенье, 12 Октября 2008 г. 11:54 + в цитатник

English Cities - новая серия фотографий в фотоальбоме

Воскресенье, 12 Октября 2008 г. 11:36 + в цитатник

Дневник English_Notes

Воскресенье, 12 Октября 2008 г. 11:17 + в цитатник
Этот блог создан для заметок, помогающих изучению английского


Поиск сообщений в English_Notes
Страницы: 5 4 3 2 [1] Календарь