Цитата сообщения ФИЛИНТЕЛЛЕКТ
Омар Хайям в переводе Германа Плисецкого
Omar Khayyam (1048-1131), Persian poet, philosopher, scholar
Как только я начал читать Хайяма, я понял важность перевода его стихов, с тех пор я признаю для себя рубаи Омара исключительно в классическом переводе Германа Плисецкого
Прижизненных портретов Хайяма, как говорят, не сохранилось, однако вот недавно мне повстречались две почтовые миниатюры Албании из http://colnect.com/ru/stamps/countries с его возможными изображениями. наверное не одному мне было бы очень интересно узнать историю появления этих картин
http://worldartdalia.blogspot.ru/2015/03/blog-post_42.html
Омар Хайям - один из самых издаваемых в России зарубежных поэтов. С его рубаи, афоризмами, или историями о нем сталкивались фактически все. Можно даже сказать, что он - один из самых цитируемых в нашей стране поэтов, но у этой популярности есть и оборотная сторона. Омар Хайям подвергся серьезной вульгаризации, его рубаи печатаются даже без указания на то, кто их перевел. И до сих пор неизвестно, его ли это рубаи. Исследователи творчества поэта отмечают, что именно Хайяму достоверно можно приписать не больше 66 четверостиший, тогда как к началу ХХ века их количество превысило 5000.
Рубаи, приписываемые Хайяму, стали появляться только во второй половине XII века, больше чем через полвека после смерти автора. За несколько веков все, что удобно было приписать Хайяму, то ему и приписывали, поскольку с великих спроса за смелые, а подчас и дерзкие четверостишия нет.
Полное имя Омара Хайяма - Гияс ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури. Слово "Хайям" переводится как "палаточный мастер", от слова "хайма" - палатка. Интересно, что от этого же слова произошло древнерусское слово "хамовник", т.е. текстильщик. Те, кто знает известное русское словосочетание "Хамовническое пиво" , могут легко найти соответствие фамилии поэта и ученого его склонности к винам Персии в конце жизни.
К концу жизни репутация Хайяма подверглась испытаниям общественным мнением. О нем стали говорить как о вольнодумце и вероотступнике. Тогда он, в уже пожилом возрасте, отправился в свой последний хадж, вернувшись из которого продолжил участвовать в научных диспутах, преподавал в медресе для небольшой группы учеников.
Умер Омар Хайям, по легеннде, за чтением трудов Авиценны. Он спокойно отложил книгу, попросил "позвать чистых, чтобы составить завещание", поднялся и помолился. Аль-Бейхаки вспоминал: "Когда он окончил последнюю вечернюю молитву, он поклонился до земли и сказал, склонившись ниц: "…О боже мой, ты знаешь, что я познал тебя по мере моей возможности. Прости меня, мое знание тебя — это мой путь к тебе". И умер".

Жизнь Омара Хайяма окутана тайнами. Мы даже не знаем, сколько стихов написал Омар Хайям. Точно известно только одно - перед нами величайший гений. Мировую известность Омару Хайяму принесли его короткие стихи - четверостишия - рубаи - им присущ дух свободомыслия, мудрости жизни, глубина, сочетающиеся с красотой и краткостью. Их читают и цитируют все, кто любит жизнь, поэзию и свободу. На протяжении веков - лучшие рубаи привлекают ценителей слова. В коротком четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью
Вот что пишет лучший переводчик стихов Омара Хайяма: поэт Герман Плисецкий:
Стихи такого поэта, как Омар Хайям, не нуждаются в предисловии. Но поскольку время его творчества отделено от нас веками, я решаюсь добавить несколько слов от себя. Мне хочется рассказать, как менялось моё представление о стихах Омара Хайяма... У многих сложился образ этакого весёлого старца, между делом изрекающего мудрости жизни. Несоответствие этого шаблона настоящей поэзии Омара Хайяма я почувствовал уже при работе над первыми четверостишиями. И постепенно сквозь строки рубаи - стал проступать облик совсем другого человека: спорщик с Богом, бесстрашный ум, чуждый иллюзий, учёный, и в стихе стремящийся к точной формуле, к афоризму. Каждое рубаи Омара Хайяма, как уравнение - одна и та же мысль варьируется многократно и рассматривается с разных сторон. Предпосылки одни и те же, а выводы порой прямо противоположны. Есть в этих крайностях высшее единство - живая личность великого поэта, примиряющая любые противоречия...
Омар Хайям на протяжении своей жизни постоянно возвращался к важным для него мыслям, пересматривая их снова и снова, так и мы, будем ещё не раз возвращаться к его творчеству, казалось бы, столь ясному и понятному, но каждый раз открывающему новые возможности и новую точку зрения...
Чаще всего Омара Хайяма представляют как гедониста, который безудержно наслаждается всеми радостями жизни. В его поэзии прославляется вино и любовь, но смысл рубаи не ограничивается тем, что лежит на поверхности. Эти четверостишия многослойны и, по утверждению исследователей, содержат скрытый символический смысл. Хайям писал: «Я спрятал свою истину за семью печатями и сорока замками, чтобы злое стадо людей не использовало эту истину во имя зла».
Творчеству Баха пришлось сто лет ждать признания... Творчеству Хайяма — семь с половиной столетий.
Жизнь моя -- не запойное чтение книг, ---------------- --Дураки мудрецом почитают меня
Я с хвалебной молитвою к чарке приник, -------------- Видит бог: я не тот, кем считают меня.
Если трезвый рассудок -- твой строгий учитель, --------- О себе и о мире я знаю не больше
Ты рассудка не слушай: он -- мой ученик! -------------- - Тех глупцов, что усердно читают меня