
Запись 4 февраля 13 г.
Смотрела фильм очередной под вязания )))
Сюжет сумасшедший, про эксперимент во временных линиях, с изменением судеб главных героев, которое они, разобравшись в ошибках и взаимоотношениях, устраивают сами. Но не суть... Тут суть в том, что проявился некий феномен - он с галютиками сходен конечно, а связан может быть с тем, что я много занимаюсь суарским и вообще переводами... хе... а в фильме английский текст, который актёры произносили был столь же громким, как и переводы.
Сижу смотрю, слушаю. И вдруг в какой-то миг что-то интересненькое происходит с моими ушами и видимо же с сознанием О_О
Я начала понимать английскую речь! )
Причём же сдвинут немного перевод и в тот самый миг, как я понимаю что сказано на английском - тут же произносится на русском.
Англоговорящие говорили быстро. Английского я особо так не знаю. Не изучала я его. Слова какие-то знаю, они позапомнились сами собой. Но тут другое.
В этой быстрой английской речи ухо стало различать странное звучание. Другое. Вот опять затрудняюсь с объяснением. Человек говорит, одни и те же слова, фразу его, я как бы начинаю воспринимать сразу одновременно "в двух спектрах".
В одном он говорит чисто по английски. В другом (не влияя на ход первого!) - речь слышится мне замеееедленной О_О вообще жесть -- как на плёнке которую так уж записали, как дефект - всё тяяянетсяяяяя )))))))
И именно вот в этом замедленном варианте и слышится РУССКАЯ РЕЧЬ !!!
С жутким акцентом, искажённая меедленная русская речь - вот что такое английская речь О_О
Фразы, чтоб примеры привести, я конечно все перезабыла, а английского варианта я и вообще привести не могу, не умею.
Но.
Запомнила первую самую, как открылся этот глюч (жаль аж почти полфильма прошло)... первая фраза на которой произошёл сей феномен была такая. Герой говорит второму: "йййаааайййаяяяааааа знаййййюуууууууу" - ну и даже ещё с серией завываний каких-то между этими звуками ))) и с акцентом произнося их... а сам конечно он в это время быстро говорит свой текст, английский на нервах в сценке, бегло они спорят, вскрикивают...
И перевод: "Я всегда это знал"
О_О Но... ведь... фразу I always knew it - невозможно произнести как "йййаааайййаяяяааааа знаййййюуууууууу" (слова олвейс там точно не было - это уже скидочка на вольность переводов в художественных фильмах). Однако, видимо, переводили неплохо, близко к тексту, смысл фраз сохранялся.
И так каждый раз! Каждая фраза теперь мной прослушивалась с вполне понятным русским смыслом.
И так весь фильм я и досмотрела!!!