(и еще 731 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
minna no nihongo moshi moshi music turning japanese библиотеки времена все сразу глагол грамматика диалоги еда запоминалка запоминать имена интересное интернет-ресурсы кана карта карточка катакана книги кэшбэк лекции много японского мондзяяки окономияки опрос рейтинг реклама рекомендую сказки словарь смартфон статья сукияки удобно уроки фотографии хирагана чебурашка чебурашкомания шпаргалки япония японские существительные японский японский для души японский онлайн японский язык японское предложение японцы
Перевод песни ALIVE группы BUCK-TICK |
Дневник |
Кто-то писал мне, что хочет знать перевод этой песни... Ну что ж, я перевела...
Alive - Живой (Ну вроде бы как-то так)
Асфальт исчезает, рандеву с Синигами.
С тобою время жизни так великолепно... (Немного непонятно, к чему тут эта строчка...)
Глаза наполняются кровью; уничтожая ночь, вспыхивает пламенем бензин.
Сердце осталось на полпути к аду.
Если ты сбившийся с пути* ребенок, не катайся в одиночку по миру.
Возможно, я был одинок с рождения.
Под опущенными веками горят глаза. Сезон полного уничтожения.
Только умерев, я отправляюсь в неизвестность.
Чувствуешь это? Жизнь и смерть стали едины во мне, изранив.
Жизнь и смерть во мне пробивают дрожью.
Если ты сбившийся с пути ребенок, не катайся в одиночку по миру.
Но я был одинок с рождения.
В одиночку можно гулять, но нельзя жить.
Теперь я буду одинок и после смерти.
Чувствуешь это?
Чувствуешь это? Жизнь и смерть стали едины во мне, изранив.
Жизнь и смерть во мне пробивают дрожью.
Метки: buck-tick |
Страницы: | [1] |