Перевод песни... |
В продолжение темы предыдущего поста. Идея Evans мне понравилась... Так что буду развивать ее дальше. А что, если нам тут еще и переводы песен выкладывать? Было бы неплохо.
Начну первая.
Buck-Tick - Rain
Почти все перевела дословно, за исключением пары фраз, звучащих на русском языке немного странно...
Делать перевод в рифму мне было лень, так что...
Дождь.
Взгляни, как низко я пал.
Мой меч затупился, но все еще будет причинять боль.
Я отверг тебя , не принимая доброты и ласки.
Один, два, три... Капают слезы.
Когда началось мое падение?
Я обманывал тебя, прятал ложь в бутылке виски
Я отверг тебя, не понимая радости и счастья
Четыре, пять шесть... Капают слезы.
Пой под дождем.Дождь пронзает тебя
Я - как Пьеро без улыбки, я забываюсь смехом
Не хотел огорчать, но получилось
Пой под дождем. Человек - печальное создание.
Так смейся, танцуй, промокая насквозь,
Пой о том, что мир еще будет сверкать.
Прощаясь, я понимаю, что был счастлив встретить тебя.
Семь, восемь, слезы... Слезы переполняют меня.
Пой под дождем. Человек - странное создание.
Я - Пьеро без улыбки, но забываюсь смехом
Не хотел огорчать, а получилось
Sing in the rain. Дождь пронзает тебя
Я клоун, лишенный улыбки, я забываюсь смехом
Не хотел огорчать, но получилось
Пой под дождем . Человек - печальное создание.
Так смейся, танцуй, промокая насквозь
Пой о том , что мир еще будет сверкать
Если поешь под дождем... Если петь под дождем...
Рубрики: | Все о Японии J-rock Переводы |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |