- Kот Василий, где ты был?
- Я мышей ловить ходил...
- Почему же ты в сметане?
- Потому что был в чулане...
- Долго ль был там?
- Полчаса...
- Hу и что там?
- Kолбаса...
- А откуда же сметана?
Отвечай-ка без обмана,
Расскажи нам поскоpей,
Kак ты там ловил мышей.
- Там сидел я возле кваса...
Hюхал жаpеное мясо,
Только глянул на твоpог -
Вижу - мышка на поpог!
Я - за мышкой по чулану
И наткнулся на сметану,
Зацепился за мешок,
Опpокинулся гоpшок,
Hа меня упало
Сало...
- Где же мышка?
- Убежала...
Алексей Крылов
На завтрак Королю.
Придворная молочница
Сказала: "Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!"
Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:
"Велели их величества
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!"
Кисона (Книжные_иллюстрации) все записи автора
"КОНЕК-ГОРБУНОК"
скан:
OCR Кудрявцев Г.Г.
Государственное издательсво детской литературы
Министерства просвещения РСФСР. М.- Л. 1964.
остальное под катом
За горами, за лесами,
За широкими морями,
Не на небе - на земле
Жил старик в одном селе.
У старинушки три сына:
Старший умный был детина,
Картины Э.Берн-Джонс Колючая роза II: палата совета. 1890
Хорошие ноги рано или поздно станут спотыкаться; гордая спина согнется; черная борода поседеет; кудрявая голова облысеет; прекрасное лицо покроется морщинами; глубокий взор потускнеет; но доброе сердце подобно солнцу и луне; и даже скорее солнцу, чем луне; ибо оно сияет ярким светом, никогда не изменяется и всегда следует верным путем.
Благословенны миротворцы на земле. Люби всех, доверяй избранным, не делай зла никому. Ангел, играющий на флейте. 1878
Одно из прекраснейших утешений, которые предлагает нам жизнь, - то, что человек не может искренне пытаться помочь другому, не помогая самому себе.
Title: Songs from the Plays of Shakespeare.
Author: William Shakespeare, Ernest Rhys (editor).
Illustrator: Paul Woodroffe.
Publisher: The Guild of Women-Binders.
Date Published: 1901.
Все изображения увеличиваются по клику:
You spotted snakes, with double tongue,
Thorny hedgehogs, be not seen;
Newts and blind-worms do no wrong,
Come not near our fairy Queen!