свет источает нежное слово... * Дэвид Г.Келли *перевод с анг.-=-Muzeum Rondizm -=--=- |
ТВОЯ ЛЮБОВЬ
A gentle word like a spark of light,
Illuminates my soul
And as each sound goes deeper,
It's YOU that makes me whole
There is no corner, no dark place,
YOUR LOVE cannot fill
And if the world starts causing waves,
It's your devotion that makes them still
And yes you always speak to me,
In sweet honesty and truth
Your caring heart keeps out the rain,
YOUR LOVE, the ultimate roof
So thank you my Love for being there,
For supporting me, my life
I'll do the same for you, you know,
My Beautiful, Darling Wife.
Рубрики: | *МУЗЫКА инструментальная *ПОЭЗИЯ * зарубежные мастера |
Исходное сообщение Tenkuu_Nami
Повезло жёнам поэтов :) Такие красивые стихи-признания в любви они получают от мужей!
Я смотрю, Ваши переводы, скорее, своеобразные пересказы оригиналов, которые передают основной смысл, но и привносят что-то своё. Например, у Келли не было, как мне кажется, слова "девчонка-жена".
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |