-‘отоальбом

ѕосмотреть все фотографии серии ѕовседневна€ жизнь
ѕовседневна€ жизнь
22:24 21.02.2009
‘отографий: 13
ѕосмотреть все фотографии серии ясна€ ѕол€на
ясна€ ѕол€на
08:07 10.10.2008
‘отографий: 8
ѕосмотреть все фотографии серии тунис
тунис
21:46 15.08.2008
‘отографий: 11

 -ѕодписка по e-mail

 
ѕолучать сообщени€ дневника на почту.

 -ѕоиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
ѕоиск сообщений в murashov_m

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 09.06.2005
«аписей: 3001
 омментариев: 11407
Ќаписано: 19382

ќ сборнике повестей Ѕальзака

ƒневник

¬торник, 06 —ент€бр€ 2016 г. 11:26 + в цитатник
Balzac le chef (282x470, 12Kb)
∆елающие ознакомитьс€ с творчеством французской глыбы (см. роденовский пам€тник Ѕальзаку) имеют перед собою два равноценных пути: замахнутьс€ на ѕ——, т.е. на все 90 вещей составл€ющих Comedie humaine, риску€ при этом зав€знуть и забросить чтение на откровенно слабых и проходных вещах вроде "“ридцатилетней женщины" или же прочитать Illusions perdues Ч "„еловеческую комедию" в миниатюре и тем и ограничитьс€. ѕомимо этих двух магистральных дорог есть ещЄ и маленька€ элегантна€ тропинка, ведуща€ к познанию Ѕальзака-творца, Ѕальзака-демиурга собственной ¬селенной. “ропинка эта Ч чтение его малых вещей, коротких повестей. ¬ них он предстаЄт с совершенно неординарной стороны. Ќеуклюжий черепаший ход фабулы смен€етс€ головокружительным течением полным крутых поворотов, суха€ цифра экономических расчЄтов где, когда и сколько тот-то или другой персонаж будет получать ренты с полученного по наследству клочка земли в провинции смен€етс€ захватывающей фантастикой не уступающей по силе и оригинальности волшебству гоголевских "ѕетербургских повестей", протагонисты, вместо того, чтобы отбывать номер будучи рупорами авторских идей (перехваченное потом у Ѕальзака ƒостоевским), вдруг оживают, наливаютс€ кровью и жизнью Ч мы присутствуем при чуде рождени€ искусства. „уде, тайне которого Ѕальзак и посв€тил большинство повестей и рассказов, вошедших в этот классический галлимаровский сборник.
ќткрывает его Le chef-d'oeuvre inconnu Ч наверное сама€ творчески совершенна€ и смела€ вещь всего издани€. ¬ ней читатель переноситс€ из мира "„еловеческой комедии", т.е. 1800-1840 гг. в начало XVII века, дабы выслушать притчу о тайне творчества старика ‘ренхофера, вид€ всЄ глазами юного Ќикол€ ѕуссена. ‘ренхофер все свои зрелые годы работал над одной единственной картиной, котора€ была им определена стать высшим шедевром живописи, опередить и превзойти все достижени€ –енессанса.  огда же в конце повести он решаетс€ показать картину ѕуссену и его учителю, то те не вид€т ничего кроме мазни из которой торчит подобие ноги. Ќезадолго после сошедший с ума художник умирает. √ениальна€ шпилька пушкинскому "“ы сам свой высший суд", три знака вопроса перед свободой творчества, не долженствовавшей, веро€тно, покидать пределов ремесла. », наверное, проговаривание самим Ѕальзаком неких страхов за судьбу своего Lebenswerk Ч "„еловеческой комедии". „то, если за гениальным замыслом и кажущимс€ автору совершенством скрываетс€ видима€ лишь невовлечЄнному в божественную кухню глазу мазн€?
¬ещь завершающа€ сборник Ч Pierre Grassou как бы берЄт за отправную точку другую крайность. Ќе далЄкие идеализированные авторские эмпирии, а отточенную мастеровитость, ремесленничество, доход€щее до другой крайности Ч художник ѕьер √рассу наблатыкалс€ за годы неудачных попыток заделатьс€ насто€щим и общепризнанным метром подделывать манеру великих мастеров прошлого Ч –ембрандта, ƒоу, “ициана. ѕродава€ свои картины демоническому скупщику старины (пр€мо как тот, у кого –афаэль приобрЄл шагреневую кожу), он даже не подозревал, что тот сбывает их втридорога, выдава€ за произведени€ гениев старины. ƒобившись выгодным браком твЄрдого буржуазного достатка он, став причудливым образом хоз€ином коллекции собственных фальшивок, зан€т в конце повести заменой поддельных картин на насто€щие шедевры. ƒве опасности гроз€щие искусству в этих двух гениальных повест€х Ч чрезмерное разнуздание творческой воли и чрезмерное еЄ обуздание или, заметим от себ€, отсутствие еЄ в обществе заинтересованном в массовом производстве статусных объектов à la mode.
–аст€нутым и слишком романтизированным показалс€ мне рассказ Un drame au bord de la mer, в котором повествуетс€ о судьбе отшельника, убившего когда-то собственного непутЄвого сына.   числу же сильнейших вещей сборника можно отнести L'Élixir de longue vie Ч как раз-таки гоголевского полЄта повесть. ќткрытый глаз, ожившего престарелого отца ƒон ∆уана € бы отнЄс к одним из самых впечатл€ющих сцен мирового литературы.
Maître Cornélius же повесть живописнейша€. ¬ ней действие разворачиваетс€ в позднем —редневековье и рассказываетс€ истори€ любви одного шевалье и прекрасной дамы. „тобы пробратьс€ к ней, замужней, в гнЄздышко, молодой человек устраиваетс€ подмастерьем в дом местного скр€ги, живущего по соседству. ѕравда скр€га этот в городе всесильный и второй человек после корол€, отправил на виселицу по ложному доносу всех своих предыдущих работничков. Ётого после первой же ночной вылазки ждала та же судьба, если бы не вмешательство прекрасной дамы, внебрачной дочери корол€. ќна-то и выпросила у ≈го ¬еличества справедливого дознани€, при котором вы€снилось, что сам скр€га, будучи лунатиком, обворовывал себ€ едва ли не еженощно. Ёлегантна€ средневекова€ сказка пр€мо в духе идеалистических взгл€дов Ѕальзака на монархию. ѕортреты же в повести выписаны просто восхитительно и остаЄтс€ только сожалеть, что во многих своих крупных вещах Ѕальзак не удосужилс€ подойти к делу с той же основательностью.
«амечательно-живописна и коротка€ повесть Facino Cane, рассказывающа€ о слепом музыканте, когда-то в молодости ведшем бурную жизнь и прорывшем в ¬енеции ход из каземата пр€мо в государственную сокровищницу. ¬ещь эта проникнута италь€нским духом Ѕальзака, в котором он сродни неуЄмному шартрЄзному —тендалю. –омантизм здесь бьЄт ключом. »тали€ предстаЄт некой страной, где ещЄ всЄ по-насто€щему и где усреднЄнна€ буржуазность ещЄ не поела все высокие устремлени€ и страстные порывы пламенных душ. Ёти порывы у Ѕальзака гениально представлены в "—арразине", вещи почему-то совсем не известной, несмотр€ на внимание, которое привлЄк к ней в своЄ врем€ –олан Ѕарт.
∆анровому разнообразию сборника пошло на пользу включение в него детективной повести L'Auberge rouge Ч видимо первой чисто детективной истории мировой литературы с игрой в улики, расследованием, невинно осуждЄнным. —хожую вещь мог бы написать и  онан-ƒойль, разве что искусно сдирижированное параллельное действие сразу в двух эпохах закрепл€ет за ней еЄ высоколитературный статус. √овор€ об этой повести стоит отметить, что с одноимЄнным фильмом она ничего общего не имеет.
¬озвраща€сь к мысли высказанной в начале замечу, что практически люба€ повесть этого сборника (за исключением "ƒрамы на морском берегу") €вл€етс€ как бы "„еловеческой комедией" в супер-миниатюре. ќсобенно, кажетс€, Facino Cane, ослеплЄнный, как и всЄ больное общество, собачьей преданностью к деньгам.
–убрики:   ниги

ћетки:  

ќ Les Chouans Ѕальзака

ƒневник

—реда, 16 ћарта 2016 г. 00:43 + в цитатник
les-chouans_couv (288x475, 31Kb)
—ент€брь 1799 Ч именно этот период пока ещЄ революционной ‘ранции выбран Ѕальзаком - тогда ещЄ либералом - не случайно. ќдно из последних усилий ѕервой республики, перерождавшейс€ на глазах в империю. » ѕервый консул, по€вл€€сь ближе к середине романа, упоминаетс€ геро€ми всЄ чаще Ч конфликт шуанов и республиканцев, в начале столь животрепещущий, к концу романа кажетс€ анахронизмом. √енералы шуанерии гроз€тс€ перейти на сторону Ќаполеона, подозрева€, что с ним на арену истории вышли силы, за которыми им, сторонникам былых привилегий, нужно идти. Ќо не только генералы ропщут Ч жестока€ логика партизанской войны вносит путаницу и раздор в низы общества.  ровь отца, казнЄнного за предательство шуанами наполнивша€ сапог сына глубокий символ этого раскола прошедшего и через семьи. » хот€ Ѕальзак в последующих издани€х не только подогнал роман под мерки "„еловеческой комедии", но и €вно обозначил свои симпатии трону и алтарю, читател€ поражает его объективность Ч его описани€ "синих"-солдат-республиканцев карикатурно не более, чем описани€ шуанов. Ёта взвешенность уже в первой части, описывающей засаду, в которую попадают правительственные войска. Ѕатальна€ сцена разделена на несколько малых, кажда€ из которых удостаиваетс€ внимани€ автора Ч во всех картинах войны стендалевска€ основательность ¬атерлоо и гибель, кровь и потроха описаны с едва ли не тарантиновским равнодушием.
≈сли Ѕальзак не демонизирует революционную армию, он не идеализирует и еЄ противников. ¬озможно причина тому Ч раннее увлечение Ѕальзака либерализмом. Ќо что ему мешало основательно переписать Ўуанов дл€ интеграции в "„еловеческую комедию" в 1845 г.? ћне кажетс€, причина в другом. ќтбрасыва€ пустое подражательство ¬альтеру —котту, Ѕальзак-писатель не мог не признатьс€ себе, что лубочна€, приукрашенна€ картина шуанерии была бы художественной ложью, хоть и прельстительной дл€ Ѕальзака-человека. ѕредставить себе только, что ѕрилепин напишет роман о ƒонбассе, нарисовав при этом объективный портрет ћотороллы, √иви и пр. - а Ѕальзак смог сделать нечто подобное описыва€ бретонских ополченцев! „ита€ "Ўуанов" частенько ловишь себ€ на мысли о сходстве описываемой Ѕальзаком войны с украинским конфликтом. » чудесно Ч английские офицеры в стане восставших, дневна€ путаница кто на самом деле за кого в охваченных по ночам волнени€ми городах, разделЄнна€ церковь. Ѕесспорно симпатии Ѕальзака к делу короны не ускользают от внимательного читател€ Ч писатель не жалеет красок дл€ описани€ подпольной мессы гонимого революцией духовенства в чаще леса, но даже в этой сцене Ѕальзак остаЄтс€ художником, а не памфлетистом. ¬ описании восставших - интриги, жестокость, одержимость Ч что в верхах, что в низах. ѕарень (Le Gars) - ћаркиз де ћонтаран - предводитель шуанов этака€ бета-верси€ Ћюсьена –юбемпре, безвольный фат, чь€ отча€нна€ смелость скорее атрибут принадлежности к высшему сословию нежели выработанное личное качество.  ажетс€, что мы имеем дело в начале романа с невозмутимым героем, особенно до знаменитой сцены, когда его едва не разоблачили и только вмешательство ћари спасает его от расстрела на месте. ’ладнокровие, выдержка... » вдруг из-за одного поступка ћонтарана всЄ действие сходит с рельс и несЄтс€ по непредсказуемым ухабам: неожиданно пойти на поводу у подозрени€, обречь ћари на верную гибель, нарушить данное ей слово. — этого перелома описательный роман оживает. Ќо и местью Ѕальзак читател€ потчевать не собираетс€. »бо то, что его действительно интересует это любовь. —ильное влечение поверх политических расцветок и сиюминутных стратегических раскладов. „то скрывать, ћари ползуща€ по скалам что твой отец ‘Єдор не относитс€ к лучшим женским образам Ѕальзака, но есть в ней нека€ дикость страсти, выпестованна€ глаголом привлекательность и натуральность.  ак у Ёштер в "Ѕлеске и нищете" - общность профессии? ≈Є полу-месть, полу-любовь, лавирование перед  орантаном, ещЄ одним мостиком в "Ѕлеск и нищету куртизанок" к концу начинают утомл€ть. ќна не может решитьс€ нужна ли ей жизнь без ћонтарана. ¬еличие страстей ею испытываемых заставл€ет померкнуть опасности, которым ћари подвергает и себ€, и своего возлюбленного. Ћюб€ люби. –евнивые метани€ дл€ ѕарижа, но не в ране гражданской войны с размытым фронтом, когда за любым кустом может быть кто угодно одержимый желанием теб€ выпотрошить. ¬ конце концов становитс€ непон€тно то ли ћари выруливает всЄ действие на романтическую смерть р€дом с любимым, то ли сам Ѕальзак ещЄ неумелой рукой ведЄт повествование к архитипичной каденции. ќркестровка финала вышла скомканной - какую роль сыграла фури€, влюблЄнна€ в ћонтарана? ѕочему ћонтаран всЄ же пошЄл в ‘ужер хот€ знал, что его там наверн€ка поджидает засада? ѕочему не расспросил ћари сразу после тайного венчани€? Ѕыть может тогда ещЄ возможно было скрытьс€ от преследовани€. Ёти шероховатости от слабости юного пера, не иначе.
ƒикость шуанов сродни дикости природы Ѕретани, котора€ выписана в романе с дотошностью неимоверной. Ѕытописание кресть€н, особенности их хоз€йства, утварь, обычаи. » на этом фоне безжалостна€ война и взаимное уничтожение. Ѕесстрашна€ амазонка в поисках безжалостного возлюбленного, чтобы то ли убить его, то ли упасть ему в объ€ть€. ¬ этом все "Ўуаны". ∆естока€ и местами скучна€ книга, поражающа€ несколькими чрезвычайно глубокими сценами.
–убрики:   ниги

ћетки:  

ќ "La Femme de trente ans" Ѕальзака

ƒневник

¬торник, 06 ќкт€бр€ 2015 г. 11:39 + в цитатник
la femme (305x499, 25Kb)
ѕисатели раскрываютс€ в своих провальных вещах. »менно в них они будто нисход€т до нас, открывают нам секреты своей творческой "кухни", €вл€ют свои €звы, умело сокрытые от посторонних глаз в их лучших книгах. Ќачни € знакомство с Ѕальзаком с романа "“ридцатилетн€€ женщина", то наверное € бы поставил его обратно на полку не дочитав даже до середины. «десь ещЄ один урок - начинать читать писателей с их успехов. ”спевать с ними подружитьс€ или уж раз и навсегда рассоритьс€. “огда дружба, как и в насто€щей жизни, поможет сдюжить возникшие трени€. ≈динственный минус, когда идЄшь от хитов - волей-неволей начинаешь разочаровыватьс€ ослабевающей силой каждого последующего произведени€. Le Père Goriot, Illusions perdues - всЄ это были глыбы. ¬ них уже необузданность, лоскутность, несоразмерность, но и величие, широта, умение затормозить почти в кювете разогнавшуюс€ махину. ¬ "“ридцатилетней женщине" - крупица уже почти что "каренинского" замысла, но до того несуразно реализованного, что € теперь пребываю в растер€нности. я предчувствовал, что когда-то наступит тот неловкий момент в чтении "La comédie humaine", когда сильные вещи подойдут к концу и начнЄтс€ т€гомотина, за которую Ѕальзаку так доставалось и достаЄтс€ от критики. » вот, после восьми романов дев€тый оказалс€ за гранью "болевого" порога так, что € его насилу дочитал и если бы не приключенческа€ п€та€ часть, то и решительно не дочитал бы. Ќо обо всЄм по пор€дку.
"“ридцатилетн€€ женщина" - плод многочисленных "пластических операций" над текстами конца 1820-нач. 1830-х гг., сотканными из разных рассказов и наскоро интегрированными в общий блок "La comédie humaine" путЄм добавлени€ нескольких "гиперссылок". ѕо сегодн€шним меркам - подход чрезвычайно модернистский, но сам материал с которым работает Ѕальзак слишком уж слаб и на сей раз не смел. ≈сли в "Le médecin de campagne" комбинаци€ склеенных частей (Ќаполеон, социальна€ утопи€, лишние люди) столь дерзка, что невольно вызывает уважение, а швы между ними не так заметны, поскольку роман создавалс€ как единое целое, то в "“ридцатилетней женщине" пласты тем однообразны, а швы вопиющи. ¬ целом, это даже никакой не роман, а сборник рассказов. »х шесть. ѕервый: молода€ девушка, еЄ отец и жених девушки, гарцующий на последнем параде Ќаполеона. (ѕривет "—ельскому врачу"). ќтец пророчествует дочери несчастье в браке с пустышкой-офицером. ƒщерь естественно плюЄт на предостережени€ отца, который окажетс€ прав. ќна действительно несчастна в браке с мужем, к которому она холодна. » тут Ѕальзак пишет наверное самые блест€щие страницы всего романа - письмо новоиспечЄнной супруги подруге отрочества. «атем следуют так прекрасно поддающиес€ перу Ѕальзака платонические отношени€ (см.Le Lys dans la valée), нелепейша€ водевильна€ гибель любовника (простудилс€, просто€в всю ночь на карнизе окна). ¬тора€ часть: страдани€ в уединЄнном замке, разговор со св€щенником потер€вшим на войне троих сыновей - романтический флер, но в диалогах доктринЄрство и поза. “реть€: в ней героине как раз 30 лет. ” неЄ с мужем нечто вроде мирного договора, но рана от потери платонического любовника-англичанина на пороге торжества плоти не зажила. “ут средь шумного бала, случайно еЄ знаком€т с молодым франтом, перспективным дипломатом. “ут многое предвосхищает будущие гениальные страницы ‘лобера и “олстого, но в диалогах мало жизни. –азыграно по нотам, а хотелось бы дикой импровизации. —лабый рассказ Ѕальзак завершает интересным финалом - вместо обладани€ - обладание отложенное. ¬ходит муж и обрывает первый целомудренный поцелуй. ¬сЄ, что так животрепещит случаетс€ между третьей и четвЄртой частью. „астью, как мне кажетс€, самой слабой. ¬сЄ в ней ходульно. ƒаже название - "перст Ѕожий". –азумеетс€ порочна€ страсть наказана - обделЄнна€ любовью дочь от нелюбимого мужа сталкивает в реку маленького брата прижитого матерью с молодым любовником и даже названным в его честь Ўарлем. ¬от пр€мо так в лоб. ¬ообще, Ѕальзак во всЄм романе достаточно жесток с детьми - их погибнет ещЄ немало. Ѕеспомощный фабульный ход не спасает даже весьма живописное вступление-пейзаж и элегантное по€вление самого автора, €кобы наблюдавшего всю сцену лично. „асть п€та€ - сентиментально-приключенческа€ часть, благодар€ которой разрозненный роман получает инъекцию адреналина и добегает до финиша. «десь есть всЄ: окровавленный душегуб в бегах, заморские страны, пираты, случайные встречи на посто€лых дворах. —удьба повзрослевшей дочери печальна - недостаток материнской любви (об этом говорит, кажетс€, сам автор) толкает еЄ на побег из отчего дома с разыскиваемым полицией убийцей. „ерез несколько лет разорившийс€ было отец возвращаетс€ во ‘ранцию из ёжной јмерики вез€ с собой целое состо€ние и - какое совпадение! - его корабль у самых берегов ‘ранции (это так нужно автору, такой повествовательный костыль) их корабль берут на абордаж пираты.  то бы вы думали капитан корабл€? «€ть поневоле, а дочь - владычица морска€.  ороткое свидание и возн€ с внуками - и отец уже плывЄт домой с гостинцами дл€ семьи. ≈щЄ через несколько лет, когда отца не уже не стало, наша женщина, которой уже далеко за 30 случайно встречает на посто€лом дворе умирающую дочь-пиратку. ¬се, за исключением одного, еЄ дети погибли в кораблекрушении. ѕоследний умирает на глазах у читател€ вместе с блудной дочерью то ли простившей, то ли не простившей свою мать, чь€ назидательна€ реплика завершает неудачный рассказ. " - Ta soeur voulait sans doute te dire, Moïna, reprit madame d'Aiglemont, lorsqu'elle fut rentrée dans sa chambre, où elle fondit en larmes, que le bonheur ne se trouve jamais, pour une fille, dans une vie romanesque, en dehors des idées reçues, et, surtout, loin de sa mère." Ћубок, чистый лубок. »де€ была бы занимательной, но инструментарий! ¬ шестой части, как водитс€, показана смерть героини. ”мирает она, вид€, что еЄ младша€ дочь - на сей раз по всей видимости от любовника - как сказали бы в сериале "Ёлен и реб€та", готовитс€ "наделать глупостей", зав€зав внебрачную интрижку и поставив под угрозу свои светские перспективы, которым наша многострадальна€, к этому моменту размен€вша€ шестой дес€ток героин€ посв€тила остаток жизни. ќна как бы мен€етс€ местами со своим же отцом, который когда-то на заре еЄ молодости предупреждал еЄ, глухую и слепую от увлечени€ юным лихим офицером. ¬от така€ кольцева€ композици€ - кошка укусила себ€ в хвост. ѕикантна нотка инцеста, ведь дочь готовитс€ зав€зать отношени€ со своим сводным братом, о чЄм мать так и не решаетс€ ей поведать. ’олодность дочери убивает еЄ. ѕодытожива€ свою жизнь, героин€ говорит, что странно быть одинокой, имев за всю жизнь п€ть детей, но такова судьба. Ќет, таков Ѕальзак.  ажетс€, что здесь примитивное морализаторство - наказание искавшей счасть€ вне брака. ќднако у Ѕальзака здесь иде€ как всегда социальна€. ¬ больном обществе и брак болен. » измена не выход. Ѕрак по расчЄту, брак по любви, одиночество, поиск счасть€ - всЄ это разноцветно раскрашенные тупики. —частье если и возможно, то только как временное зависание в воздухе перед тем как рухнуть в пропасть. «ачем только дл€ придани€ всему этому литературной формы ему потребовались пираты, случайные встречи и банальна€ сентиментальщина самого среднего эпигона Ўодерло де Ћакло? ¬ отдельных рассказах это бы не так бросалось в глаза, но будучи объединЄнным вместе под единым и столь наобум выбранным названием (почему не "17-летн€€ женщина и не 50-летн€€?") все шесть рассказов усугубл€ют диссонанс зиждещийс€ в каждом и отторгают друг друга, несмотр€ на композиционные трюки и усили€ автора. –оманом в подлинном смысле слова "La Femme de trente ans", так и не стала.
–убрики:   ниги

ћетки:  

ќ "Le médecin de campagne" Ѕальзака

ƒневник

„етверг, 20 јвгуста 2015 г. 12:52 + в цитатник
le-medecin-de-campagne-1563602 (285x475, 36Kb)
C'est l'Évangile en action.* - так характеризует Ѕальзак свой удивительно сумбурный даже по бальзаковским меркам роман "—ельский врач". ”поминание ≈вангели€ не случайна€ дань эпистол€рному стилю. ¬ письме к госпоже √анской Ѕальзак вновь настаивает, что завершает роман совершенно евангелический.** ¬от, казалось бы, ключ к пониманию романа! ѕочему же тогда сразу после своего опубликовани€ "—ельский врач" подвергс€ уничижительной критике в печати именно за свою сумбурность и непон€тность? ¬ердикт литературной критики звучал безапелл€ционно: "On a beau chercher, on ne voit pas ce qu' a voulu faire l'auteur"***. Ќичего кроме жалкого закоса под утопии прошлого в романе не увидели.
ѕредположим, что критики остались недовольны хаотической композицией романа и фактически отсутствующей фабулой, которую можно описать схематично так: немолодой офицер приезжает в маленький городок, знакомитс€ там с мэром по совместительству местным врачом, тот рассказывает ему историю городка и проведЄнных там реформ, тащит на вызовы, знакомит со всеми примечательными обитател€ми, все они трав€т байки, изливают друг другу душу и под конец офицер отдает своего усыновленного шестнадцатилетнего онаниста на воспитание врачу, а через восемь мес€цев узнаЄт из сыновьего письма о смерти благодетел€, которого оплакивает вс€ округа.  онечно, во французской литературе уже были такие смелые композиционно романы, как "Jacques le fataliste" ƒидро, но публика к 1832 году знала Ѕальзака прежде всего, как автора эффектно-фантастических с изр€дной философской подливкой романов вроде "La peau de chagrin", где действие развиваетс€ традиционно, последовательно добира€сь до разв€зки. ћежду тем именно композиционна€ рыхлость романа делают его чрезвычайно зан€тным - вместо традиционного приЄма "причина-следствие-причина" в "—ельском враче" господствуют некие очаги, блоки, пласты повествовани€ св€занные, но не завис€щие железно друг от друга.
ѕервый и важнейший пласт дл€ самого Ѕальзака - это пласт евангельский. ≈сли ƒостоевский, создава€ "»диота", стремилс€ представить ’риста в современном мире пр€мо скажем весьма неоднозначно, то кумир его юности Ѕальзак осуществил такой условный перенос вроде бы позитивнее и недвусмысленней. ≈сли прин€ть за верную мысль, что доктор Ѕенаси и есть воплощение ’риста. „то допускало бы такое предположение? ¬о-первых, Ѕенаси, как »исус врачует и исцел€ет. ќн делает это совершенно самоотверженно с момента по€влени€ в городке до дн€ своей смерти. Ѕенаси не воскрешает из мЄртвых, а лишь приходит дабы убедитьс€, "что не случилось никакого несчастного случа€ вызванного скорбью или дл€ подтверждени€ смерти." Ќадо оговоритьс€, что такой пр€молинейный ход с воскрешением поставил бы под сомнение правдоподобность всего рассказа.   тому же и без него €сно, что доктор Ѕенаси многих сел€н возвращал "с того света". ¬о-вторых, Ѕенаси де€тельно творит добро, вед€ подшефную деревню к процветанию и благоденствию. ¬-третьих, его мученически описанна€ гибель (немного пафосно и фигурально выража€сь, его вызвало на Ќебо послание любви) и всенародное оплакивание. ¬-четвЄртых, Ѕенаси буквально одержим мыслью о страдании детей, которые он берЄтс€ во что бы то ни стало предотвратить. (отсылка к страст€м »исуса-—ына Ѕожьего.) ѕротив отождествлени€ Ѕенаси с ’ристом говорит прежде всего поистине большевистска€ энерги€ с которой он вз€лс€ за преобразовани€ в своЄм краю, депортировав сперва всех до одного умственно отсталых. ќдному только он дал спокойно умереть дома, потому что за него вступилась вс€ деревн€. ’ристианский ли это поступок?   тому же Ѕенаси человек, в молодости много страдавший и ломавший жизнь окружавших его в ту пору людей. ≈го посв€щение себ€ служению люд€м хот€ и выгл€дит при желании предопределЄнным, но никак не в евангельской степени. ’ристос же не кутил, как Ѕенаси прежде, чем креститьс€ у »оанна ѕредтечи!
„итать далее...
–убрики:   ниги

ћетки:  

ќ Ѕальзаке и импортозамещении

ƒневник

„етверг, 13 јвгуста 2015 г. 10:39 + в цитатник
¬ Le medecin de campagne Ѕальзак пишет: La vraie politique d'un pays doit tendre a l'affranchir de tout tribut envers l'etranger, mais sans le secours honteux des douanes et des prohibitions. L'industrie ne peut-etre sauvee que par elle-meme, la concurrence est sa vie. Protegee, elle s'endort ; elle meurt par le monopole comme sous le tarif.* 1833.

*“ут правильна€ политика должна быть устремлена на то, чтобы страна не зависела от иностранных держав, но без постыдного барьера таможен и запретительных систем. ѕромышленность можно спасти только при ее же помощи: конкуренци€ Ч это жизнь ее. ѕокровительственные меры ее усыпл€ют; монополи€ и заградительные тарифы Ч дл€ нее смерть. 1833.
–убрики:  ѕолитика
 ниги

ћетки:  

ќ "Ћилии в долине"

ƒневник

ѕ€тница, 24 »юл€ 2015 г. 15:31 + в цитатник
¬от ради таких фраз € и читаю Ѕальзака. ќни, как жемчуг в пучине неправдоподобного, искусственно-ходульного, полного условностей, общих мест и ложного мудрствовани€.  ак вершины покорЄнные и тут же покинутые его неугомонной и все€дной мыслью. «а них Ѕальзаку прощаешь всЄ - отсутствие стил€, чувства меры и пространные рассуждени€ годные разве что дл€ второсортного блога.

Les jouissances que donne la passion sont horriblement orageuses, payees par d'enervantes inquietudes qui brisent les ressorts de l'ame.

Je sentis combien il est difficile de devenir l'ami d'une femme longtemps desiree.
–убрики:   ниги

ћетки:  

ќ La peau de chagrin

ƒневник

ѕ€тница, 19 »юн€ 2015 г. 19:02 + в цитатник
ѕервую часть прочЄл на одном дыхании, из гоголевского портрета чем-то таким закоулочно-паутиночным пове€ло, потр€сающе. ¬с€ фантастика как бы прорастает сквозь обыденность и дотошное описание. ќттого и действует убедительней. » когда –афаэль встречает на улице друзей в конце невольно вздрагиваешь.
¬тора€ часть - La femme sans coeur - оставила смешанные впечатлени€ - много фальши. Ќу разве мог –афаэль на п€том часу кутежа после пары бутылок шампанского так складно рассказывать свою жизнь? » € побилс€ бы об заклад, что его дружбан Ёмиль давно бы уснул, слуша€ такую стодвадцатистраничную исповедь. ¬ самой истории отношений ‘едоры и –афаэл€ - сносный, но временами неловкий анализ извечной темы. Ќо после Ћакло многое здесь у Ѕальзака читаетс€, как этюды второсортника. » эта сцена за занавеской... Ёто уже нечто из аффектов ƒостоевского.
¬озможно ли, что –афаэль не воспользовалс€ талисманом, чтобы восторжествовать хот€ бы физически над ‘едорой?
¬ Agonie уже чиста€ философи€. —лучай на водах напомнил √еро€ нашего времени... ¬сЄ это вли€ние Ѕальзака на русскую литературу ещЄ предстоит исследовать. » не отдельными всплесками статей.
ј сколько в романе основополагающего дл€ всей Comeіdie humaine! Ёскиз общества, куртизанки, игра, журналистика... ¬есь Werk в миниатюре! Ѕальзак влечЄт сочетанием гениального и ужасного. ¬лечЄт магнетически, распихива€ соседей по полке, разраста€сь на ней, как нека€ шагренева€ кожа наоборот.
–убрики:   ниги

ћетки:  

 —траницы: [1]