.
Н ЕСКОЛЬКО А ФОРИЗМОВ Б ОМАРШЕ
VIDEO
В любви "о... это слишком!" - еще не значит
- "достаточно!" и "хватит" ... .
*
Что такое аристократ? это обычный человек как все - подумаешь он только
потрудился родиться в криках ... стонах - преодолевая известные преграды...
В любви все молодые получают - все то что натворили ...
- а старики... - что не успели натворить.
Из всех смешных вещей... — брак самая смешная.
А дайте самому честному судье на свете для рассмотренья дело о самом себе ...
- увидите какие тонкости ... глубины... - он увидит тогда в законе!
Ох эти женщины... если захотите чтобы самая простодушная
начала бы лукавить вам — насильно заприте только лишь её.
Как это плохо... что должности у нас все продаются...
- лучше бы их бескорыстно раздавали!
Ради провианта приходится проявлять мгновенно такую прыть
и такое прозренье духа - каких хватило бы на сотни лет Испанией рулить.
Со временем старые заблуждения становятся - мудростью
а старые небрежно изреченные фантазии - перерождаются истиной.
Обладание всяческой роскошью — это еще не все...
наслаждаться уметь — вот счастье.
Робкий человек как смазанный флюгер
- им крутит любой проходимец.
Что через чур уж глупо что бы слушать в речи
- то перекладывается в песни непременно.
Умный человек никогда не станет
связываться с сильным пусть и глупым.
Без песен и вина - жизнь кажется что и ... не состоялась!
Чистосердечное раскаяние ничуть не хуже праведного
времяпрепровожденья - оно ж приносит пользу?
-=-
а вот ниже - что послужило поводом...
ИЛИ У БОМАРШЕ НЕТ НИЧЕГО ПУТНОГО
ИЛИ ПЕРЕВОДЫ УЖАС КАК ... - ПЛОХИЕ
вот разберу два самых интересных
1
"Что такое аристократ? Человек, который потрудился родиться."
просто бессмыслица
фраза вырванная из контекста смотрится глупостью
или это плохой перевод на русский...
и может быть надо понятней сделать мысль Бомарше
- и тогда можно предложить такой перевод:
Что такое аристократ? это обычный человек как все - подумаешь он только
потрудился родиться в криках ... стонах - преодолевая известные преграды...
второй афоризм:
2
"В любви молодые расплачиваются за то, что натворили, а старики — за то, чего не натворили."
может лучше тоже сказать
попонятнее на русском языке:
В любви все молодые получают то что - натворили ...
- а старикам же остается все - что не успели натворить
так постепенно я увлекся и перевел
и остальные афоризмы
-=-