-Метки

alexandre dumas andre norton cats celebrities and kittens flowers grab grave harry harrison historia rossica illustrators james hadley chase karl may kurt vonnegut nature roger zelazny sidney sheldon the best tombe umberto eco white cats Достоевский Умберто Эко азбука-классика александр дюма александр пушкин андрей усачёв андрэ нортон аукционы белая россия белоснежка белые кошки библиотека вокруг света библиотека огонек библиотека поэта библиотека приключений биографии большие книги военные мемуары воспоминания гарри гаррисон генри лайон олди даты день поэзии детектив и политика джеймс хедли чейз журналы звёздный лабиринт звезды мирового детектива золотой век английского детектива иван тургенев иллюстраторы иртыш календарь карл май коллажи котоарт котоживопись котолитература котофото коты кошки курт воннегут лев толстой лучшее из лучшего максим горький малое собрание сочинений марина дяченко минувшее мировой бестселлер миры... молодая проза дальнего востока мосты научно-биографическая литература некрополь николай гоголь нить времён нобелевская премия новинки современника обложки книг письма подвиг природа роджер желязны роман-газета россия забытая и неизвестная русская фантастика самуил полетаев семипалатинск сергей лукьяненко сидни шелдон собрание сочинений стрела времени фантастика: классика и современность фото фотографы цветы человек и кошка эксклюзивная классика эксклюзивная новая классика юрий лотман

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Виктор_Алёкин

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.08.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 67328


"Айрис", режиссер Ричард Айр

Воскресенье, 15 Октября 2006 г. 06:27 + в цитатник

Любовь до беспамятства

Диляра Тасбулатова


В московский прокат выходит картина "Айрис" с легендарной Джуди Денч. За роль писательницы Айрис Мердок она уже получила "Золотой глобус"



(Фото: Internationale Filmfestspiele/AP)

Кстати говоря, именно за эту роль - писательницы Айрис Мердок, известной интеллектуалки и культовой фигуры английской словесности, - Британская киноакадемия совсем недавно вручила леди Денч приз за лучшую женскую роль".

А впереди - оскаровские баталии, где она будет претендовать на американское "золото" наряду с зеленоглазой австралийкой Николь Кидман. Что и говорить, Джуди Денч действительно большая актриса, переигравшая в театре все сколько-нибудь значительные шекспировские роли, одна из немногих, кому присвоено высокое звание Дамы Британской империи. Такой чести, королевской милости удостаивались немногие, в частности Лоуренс Оливье, носивший титул "сэр".

Однако в кино Джуди Денч везет все-таки меньше, чем в театре. Не совсем понятно, зачем актрисе такого уровня связываться с господином Хальстремом (о его фильме "Корабельные новости" мы писали в прошлом номере "Итогов"): уж Денч-то знает, сколь зависимы люди ее профессии. Будь актер хоть трижды гением, слабая режиссура способна погубить его напрочь, как это и случилось в "Корабельных новостях", где ни Денч, ни Спейси не прозвучали в полную силу. Но в картине Ричарда Айра, которую вскоре предстоит увидеть москвичам, у нее, конечно, роль более выигрышная. Айрис Мердок - это вам не хальстремовская тетя Мотя с тяжелым прошлым, искусственное порождение фантазии сценариста, а лицо реальное, писательница, известная во всем мире, переведенная на многие языки и почитаемая повсюду, включая и нашу страну.

Однако от этого не легче. Про Айрис Мердок, скончавшуюся совсем недавно от болезни Альцгеймера, известно слишком многое - о ее эскападах в юности, ее независимости, духе эксперимента, ее суждениях и парадоксальном уме. Ну и, конечно, о трагическом финале, каковому предшествовало долгое развитие болезни, поражающей мозг и превращающей человека в животное.

Драма Мердок заключалась именно в этом: болезнь сковала главное ее оружие - интеллект, без которого она стала лишь оболочкой, тенью самой себя. Такой напасти, как болезнь Альцгеймера, конечно, никому не пожелаешь, даже законченному идиоту, а интеллектуалу, привыкшему разить своим умом, тем более. Картина Айра строится как раз на этом - автор увлеченно демонстрирует нам все симптомы чудовищного заболевания, заставляя актрису постоянно и мучительно вспоминать написание слов: мол, каково это прирожденному лингвисту?

В другой картине, "Мементо", была схожая ситуация - герой, лишившийся памяти в результате катастрофы, помнил о событии ровно десять минут, потом оно напрочь забывалось. И хотя этот фильм причисляют к обыкновенным триллерам, а на "Айрис" возлагают огромные надежды (три "Оскара", правда, исключительно за актерскую игру), в непритязательном "Мементо" физиологическое отсутствие памяти перерастало в философскую проблему.

Если человек, например, должен отомстить, то, отомстив, он ведь все равно забудет об этом через десять минут? Если человек кого-нибудь любит, то помнит ли он, кого именно? Получается, наличие памяти, обыкновенных пучков нейронов, которыми опутан наш мозг, есть условие существования человеческой личности. Удар по голове - и вся твоя жизнь, прошлая и настоящая, летит в тартарары, ты больше не можешь вспомнить, кто ты, откуда и зачем явился в этот мир.

Хороший драматург на то и хороший драматург, чтобы, поднапрягшись, влезть в шкуру своего персонажа и представить, чем все-таки грозит такая "мелочь", как потеря памяти. Чтобы провести своего героя через те испытания, которые еще раз НАПОМНЯТ нам, как сложны все-таки вселенские взаимосвязи. Что даже простой человек, а тем более интеллектуал, писатель, связан со всем остальным миром неразрывно. И прежде всего памятью - генетической, культурной, тактильной, чувственной и прочая, и прочая. Мало заставить актрису, с трудом напрягая лицевые нервы, выводить на бумаге слова или отправить ее, бедную-несчастную, гулять в беспамятстве по округе, нужно, наверное, создать такую драматургическую ситуацию, где без памяти ну просто никуда.



Кейт Уинслет (Айрис Мердок в молодости)
(Фото: Internationale Filmfestspiele/AP)


Айр же ограничился чисто декоративными страданиями героини: вот ее, прославленную остроумицу, приглашают на телепередачу, и она замолкает на полуслове; вот в исподнем бредет куда глаза глядят; вот в исступлении кричит на мужа, не узнавая его, и так далее, и тому подобное. Как будто мука потери памяти заключается только в этом. А не в том, что, попадая в кокон собственной личности, больной человек не может себя идентифицировать, понять, где он, кто он и на каком он свете.

В результате впечатление от этой картины, претендующей на катарсис и интеллектуальные инверсии, чисто физиологическое. После просмотра начинаешь лихорадочно ВСПОМИНАТЬ, не забыл ли чего, и, ей-богу, хочется обратиться к врачу: а вдруг коварный Альцгеймер уже пустил свои корни в твоем бедном мозгу?

Тем не менее - вот парадокс! - все эти номинации на "Оскар" тоже не беспочвенны. Редкий случай, когда в руках среднего режиссера актеры работают блестяще. Притом что задачка у них была не из легких. Дело в том, что Айрис Мердок играет не одна Джуди Денч: картина построена на бесконечных ретроспекциях, и в роли молодой писательницы должна была сниматься, естественно, другая актриса.

Пригласив на эту роль Кейт Уинслет, режиссер явно не прогадал. В широких кругах она известна как Роуз, звезда "Титаника" (как ни смешно, но вначале Кэмерон ее отверг, зато потом она номинировалась на "Оскар"), но биография Уинслет этой ролью не ограничивается. Диапазон у нее колоссальный, послужной список хоть куда, сама же актриса заявляет, что никогда не соглашается на роль, если та не потребует от нее чего-то нового, не бросит ей вызова. Между тем после "Титаника" ей все время предлагали однотипные роли, и нужно было обладать выдержкой Кейт, чтобы решительно отказываться от самоповторов. Айрис Мердок как раз то самое, что нужно было Уинслет, ведь ей пришлось тягаться с самой Джуди Денч, кроме того, играть известную личность, да еще и в ретродекорациях. "Какое счастье, - восклицал режиссер, - что Кейт так похожа на Джуди!" И то правда, трудно представить другую молодую звезду в этой роли: интеллектуальные женщины не самые выигрышные персонажи, сфальшивить тут легче всего.



Джуди Денч (Мердок в старости) и Джим Броадбент (муж Мердок Джон Бейли)

Сходный подвиг совершила другая актерская пара: Хью Бонневиль (Джон Бейли, муж писательницы в молодости) и Джим Броадбент (Бейли в старости). Такого внутреннего - даже не внешнего - сходства могут добиться только профессионалы высокого класса. Оба персонажа, старый и молодой, настолько похожи, что это, ей-богу, отдает мистикой. Забавно, но вначале их поразительное сходство приписываешь великолепной работе гримеров. Притом что Бонневиль не пытался копировать манеры Броадбента, напротив, старался вникнуть в самую суть своего героя. Великолепны оба, и все же "старый" Бейли переигрывает "молодого". Муж сильной женщины, яркой личности и знаменитости, он играет не тень ее и подобие, но как бы зеркальное отражение. Если картина удалась хоть в чем-то, то во многом это заслуга Джима Броадбента, воплотившего идею великой любви во спасение.

Между прочим, его персонаж, муж писательницы, литературный критик Бейли, существует в реальности, и фильм "Айрис" сделан по его книге об Айрис Мердок. "Это было похоже на жизнь в сказке. Я, молодой человек, влюбился в прекрасную девушку, которая время от времени исчезает в неизвестный и загадочный мир, но всегда возвращается".

"Неизвестный и загадочный мир", как вы догадываетесь, вовсе не внезапные отъезды на Таити, а тот самый мир творчества, куда Айрис Мердок время от времени отправлялась, забыв обо всем на свете, и о собственном муже тоже. Говорят, не дай бог быть женой писателя - быть мужем писательницы, похоже, не легче. Учитывая же такое неотъемлемое качество мужчины, как самомнение, - труднее, намного труднее. Однако Бейли жил с Мердок не из посторонних соображений, не в силу привычки или престижа - он действительно любил ее, и роман между ними стал одной из легенд ХХ века.

"Как такая красавица и свободолюбивая особа, как Айрис Мердок, могла выбрать себе в мужья робкого профессора словесности?" - недоумевали одни. "Как можно терпеть такую стерву, как Айрис?" - вопрошали другие. Одно из обывательских заблуждений: судить да рядить, кто кому подходит и кому с кем лучше. В свое время все были шокированы романом семидесятилетней Маргерит Дюрас с юным мальчиком и "шведской семьей" Маяковского. Но по прошествии времени эти любовные романы утратили флер скандальности и запомнились как истории великой любви. О тех же, кто с пеной у рта осуждал великих любовников, сегодня уже никто не вспоминает.

"Если бы мне пришлось писать подзаголовок к своему фильму, - говорит Ричард Айр, - он звучал бы так: "Бесконечная любовь". Действительно, есть что-то выше смерти, физического ухода. Что-то "над", противостоящее неумолимости конца.

Удивительно, но Джим Броадбент в роли нелепого профессора словесности и "подкаблучника" своей великой жены играет это "над" вопреки режиссуре, заурядному сценарию и плоской драматургии. Какой урок декларируемой "мужественности", извечной мужской проблемы! Задумайтесь: каким на самом деле нужно быть свободным человеком, чтобы, плюнув на так называемое мужское самолюбие, любить женщину незаурядную, тяжелую в быту, все время ускользающую. Женщину, превосходящую тебя во всем. Такая степень внутренней свободы и не снилась всяким там мачо, чуть что хватающимся за пистолет.

Недаром американские киноакадемики не сговариваясь выдвинули Броадбента на "Оскар". Может, это начало освобождения мужчины, его эмансипации - от образа агрессивного терминатора, не спускающего врагу и снисходящего к слабому полу?

Остается добавить, что Кейт Уинслет выдвинута на премию американской киноакадемии в номинации "Лучшая женская роль второго плана", хотя юная Мердок появляется на экране не реже, чем пожилая.

Видимо, бедные киноакадемики находились в затруднении: как выдвинуть за одну и ту же роль двух актрис в одной номинации? Тут, впрочем, есть подвох, жертвой которого может стать как раз именно Джуди Денч, а не Кейт Уинслет. Дело в том, что главную победу все без исключения прочат всеобщей любимице Николь Кидман (за "Мулен Руж"), зато Уинслет вполне может получить заветную статуэтку за роль второго плана.

Впрочем, ждать осталось недолго.

Поживем - увидим.

http://www.itogi.ru/Paper2002.nsf/Article/Itogi_2002_03_04_18_1101.html

Рубрики:  СТРАНЫ/Англия, Ирландия
ПИСАТЕЛИ, ПОЭТЫ (И)/Айрис Мёрдок
ФИЛЬМЫ, СЕРИАЛЫ

Виктор_Алёкин   обратиться по имени Понедельник, 16 Октября 2006 г. 21:17 (ссылка)
http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg112002/Polosy/art9_3.htm

РАЗУМ И ТЕЛО

Российская премьера фильма Ричарда Айра “Айрис”

Основой для фильма Ричарда Айра “Айрис” стали воспоминания: “Элегия о Айрис” и “Айрис и ее друзья”. Мемуары принадлежат литературному критику Джону Бейли, супругу знаменитой Айрис Мёрдок. Имя леди Айрис – популярной писательницы, философа, называемой “самой блестящей женщиной Англии”, – известно во всем мире. Формально “Айрис” – биографическое кино. “Это подлинная история жизни Айрис Мёрдок, с достоинством перенесшей болезнь Альцгеймера. История ее сорокалетнего брака, ее отношений с мужем, с первого момента их встречи и до последних дней жизни”, – говорит о фильме Ричард Айр, художественный руководитель Королевского Национального театра, поставивший множество спектаклей и несколько успешных кинокартин. Новый фильм тоже пользуется популярностью: “Айрис” участвовал в конкурсе Берлинского МКФ, получил приз нью-йоркских кинокритиков, актеры Кейт Уинслет (Айрис в молодости), Джуди Денч (Айрис в старости) и Джим Броадбент (пожилой Джон Бейли) номинированы на “Оскар-2002”.

Однако “Айрис” – больше, чем копия реальности, скрупулезное жизнеописание, пусть даже сделанное Айром с сухой верностью деталям и с внимательной любовью к объекту повествования. Вольно или невольно фильм копирует писательскую манеру Мёрдок, сочетающую нарративность и экзистенциальный контекст. Именно последний доминирует в фильме Айра. И несмотря на желание режиссера сложить внятный любовный роман из эпизодов совместной жизни Мёрдок-Бейли, он превращает “Айрис” в историю об отсутствии целостности, а вовсе не о писательской славе и подвигах во имя любви. “Образование не делает ни богаче, ни счастливее. Знание – не панацея от одиночества. Но оно помогает понять, чем вы богаты, в какую минуту счастливы, насколько одиноки”. Это одни из первых слов, которые произносит в фильме интеллектуальная актриса Джуди Денч от лица леди Айрис, вроде бы нашедшей в философии и литературе лазейку для гармоничного сосуществования своего сильного тела и мудрой чувствительной души. Недаром на роль писательницы выбрана пышная здоровячка Уинслет и коренастая умная Денч. И не просто так кадры купающейся обнаженной Айрис перемежаются рассудительными цитатами из ее лекций и книг, в которых она так часто говорит о доверии разума к собственному телу. Однако судьба проделывает с героиней злую шутку. Вроде бы интеллектуально вычисленный, вымученный пресловутый смысл жизни покидает Айрис в тот момент, когда ей кажется, что он достался ей навсегда. Болезнь убила ее мозг, оставив для реальности “обезглавленное” тело без разума. Так смысл фильма уходит далеко от первоначального замысла. Судьба конкретной личности служит лишь для наглядности экзистенциалий: страха, понимания и заброшенности. “Наконец-то ты не думаешь о других мужчинах. Сейчас ты могла бы быть моей. Но теперь ты принадлежишь Альцгеймеру”, – говорит Джон Бейли.

“Айрис” – фильм симптоматичный. В последние года два в мировом кино в изрядном количестве стали появляться фильмы о дисбалансе духа и тела. Это картины не только о пожилых людях, об их быте, ненужности и разочарованности (такие фильмы были и раньше). Это ленты также о молодых. К примеру, “Выдающийся ум” – недавно вышедший фильм с Расселом Кроу, герой которого – подверженный перманентным галлюцинациям шизофреник и нобелевский лауреат. Как правило, в качестве героя такого кино выбирается известный исторический персонаж. Главное, чем отличаются эти фильмы, – отношением режиссера к непобедимому недугу. Одни, как Ричард Айр, заставляют почувствовать, как хрупка грань между гениальностью и полной утратой адекватности, несмотря на откровенную жанровую гламурность и на то, что редко кто из авторов отказывает себе в удовольствии показать физическую немощь в комическом ключе. Другие, как авторы фильмов “Телец” или “Хрусталев, машину!”, видят в болезни повод для изобразительных изысков и художественного сведения счетов.

Евгения ЛЕОНОВА
© "Литературная газета", 2002
Ответить С цитатой В цитатник
Виктор_Алёкин   обратиться по имени Понедельник, 16 Октября 2006 г. 21:20 (ссылка)
http://gladkeeh.boom.ru/Movies/Iris.htm

«ТЫ ЗНАЕШЬ МНОГО ТАЙН, АЙРИС…»

«Айрис» («Iris»). Великобритания – США, BBC Films / Intermedia / Mirage Enterprises / Miramax / Scott Rudin Productions, 2001. Авторы сценария Ричард Эйр, Чарлз Вуд (по мемуарным книгам Джона Бейли). Режиссер Ричард Эйр. В ролях: Кейт Уинслет, Хью Бонневилл, Джуди Денч, Джим Бродбент. 90 мин.

В рунете, полном удивительных чудес, читаю рецензию на фильм «Айрис». Она начинается так: «Писательница Айрис Мердок практически неизвестна в России. Для выходящего байопика “Айрис” – это довольно серьезное обстоятельство». В коротком тексте сие смелое утверждение повторено трижды.

Каково! Айрис Мердок, 13 (!) романов которой – ровно половина из написанных ей – переведены на русский язык, причем три («Отрубленная голова», «Единорог», «Время ангелов») выпущены минимум в двух переводах, не считая пьес, эссе, интервью; имеющая в России трехтомное и четырехтомное собрания сочинений; о ком написаны статьи, главы в монографиях, диссертация; чья авторская инсценировка романа «Черный принц» в постановке Романа Козака была гвоздем театрального сезона 2002 года – «практически неизвестна».

Ну что ж. Тогда начнем с азов. Айрис Мердок (1919-1999), за свое творчество получившая титул «Дама» (соответствующий мужскому «Сэр»), – ирландка, воспитанница Оксфорда и Кембриджа, философ, писательница. В феноменальном ряду английских романисток XVIII-XX веков, может быть, самая оригинальная и яркая. Из 26 ее романов были экранизированы для телевидения «Отрубленная голова» (1971, реж. Дик Клемент) и «Дикая роза» (1974, реж. Бэзил Коулман).

«Айрис» Ричарда Эйра – не такой «байопик» (фильм-биография), который можно посмотреть, ничего не зная о заглавной героине, и получить более или менее цельное представление о ее жизни и творчестве. Скорее, наоборот, представление может получиться почти превратным. Названия ее сочинений в фильме вообще не звучат, разве что показаны две или три обложки книг. Две отличные актрисы, играющие Мердок – Кейт Уинслет (в молодости) и Джуди Денч (в старости), в общем, почти и не пытаются показать писательницу, изображать процесс творчества. Они играют прежде всего историю любви – Айрис и ее супруга Джона Бейли, критика, университетского преподавателя, по мемуарным книгам которого и поставлен фильм.

Бейли в пронзительном исполнении Хью Бонневилла (в молодости) и особенно Джима Бродбента (в пожилом возрасте), заслуженно получившего Оскара 2001 года за лучшую мужскую роль, кажется личностью чудаковатой и довольно нелепой. Но нужно знать литературный масштаб Мердок, чтобы объем, драматизм и глубина истории, показанной в фильме, раскрылись в полной мере.

Начиная с первого романа «Under the Net» («Под сетью»), ставшего сенсацией в 1966 году, до последнего «Jackson’s Dilemma» («Дилемма Джексона»), вышедшего в 1995-м, Мердок описывала героя, живущего как бы под сетью чар, опутанного тенетами повседневной жизни, социальными путами, предрассудками, своими и чужими мнениями, настроениями и глюками, теориями и фантазиями, пристрастиями и страхами. Но потом, под влиянием неожиданных и странных событий, внезапных и всеохватывающих чувств, герой преображается. Бескорыстная любовь, сострадание, духовный поиск ведут его к очищению и преображению, к обретению понимания и настоящей личной свободы. («О чем твой роман?» – спрашивает в фильме молодой Джон. – «Как быть свободным. Как быть добрым. Как любить», – отвечает Айрис).

Нужно однажды попасть под обаяние языка и стиля романов Мердок, чтобы оценить рассыпанные по фильму реплики и разговоры о словах. Нужно испытать на себе магию состояний, сопутствующую ее героям, чтобы хоть отчасти разделить то безудержное опьянение любовью, которым полны глаза Джона Бейли от первого до последнего кадра фильма.

«Наконец после столетий тоски наступила среда. … Джулиан выпустила мою руку, но сидела, наклонясь ко мне, так что ее правая рука от плеча до локтя слегка касалась моей левой. Я сидел не дыша. Только осторожно подвинул свою левую ногу к ее правой ноге, чтобы наши туфли соприкасались. Так тайно подсылают своего слугу подкупить служанку возлюбленной. Я судорожно дышал и молил бога, чтобы это было не слышно. В оркестре продолжались нестройные причитания полоумных птиц. Там, где должен был находиться мой живот, я ощущал огромную, во все здание театра пустоту, и ее рассекал шрам желания. Меня мучил страх, не то физический, не то душевный, и предчувствие, что скоро я утрачу власть над собой, закричу, потеряю сознание или меня вырвет. В то же время я блаженствовал, ощущая легкое, но по-прежнему явственное касание руки Джулиан. Я вдыхал свежий острый запах ее шелкового платья. Осторожно, словно к яичной скорлупе, я прикасался к ее туфле» [1].

Сочетание острой чувственности и острого ума пронизывает языковую ткань романов Мердок и определяет прихотливое течение их сюжетов. Какой же была она сама? Отдала все своим книгам или хотя бы отблеск этих качеств – своим мужчинам?

По сюжету, сексуальная – несомненно. Даже бисексуальная. Любящая своего избранника, которого она так трогательно и решительно соблазнила, но способная изменить ему ради… познания?

Творческую гениальность Мердок не дают почувствовать ни Кейт Уинслет, ни даже более сильная и опытная Джуди Денч. Кажется, они и не пытаются на это претендовать, что по-своему деликатно и правильно. Но, как «короля играет окружение», так высшую Айрис великолепно отыгрывают мужчины.

Последние три года жизни у Айрис Мердок была болезнь Альцгеймера. Ирония природы проявилась в том, что одну из умнейших женщин, когда-либо живших на свете, настигла неизлечимая форма старческого слабоумия. С каким благоговением за ней продолжает ухаживать Джон Бейли! Для него она просто ушла внутрь своего мира, попасть в который никому не дано. Еще в молодости он признавался: «Все, что ты чувствуешь, делаешь, пишешь – превосходно. И так будет всегда. Я знаю, я – не из твоего мира». И потом повторит много раз: «Молодой человек полюбил девушку, которая живет в неведомом, таинственном мире. Но она всегда возвращается». «Какие книги ты писала – особые, чудесные. Ты знаешь много тайн, Айрис». «Она что-нибудь помнит о своем прошлом? – Она как закрытая книга. Но всё там. Я знаю». «Что мы должны делать? – Просто говорить с ней, говорить, чтобы она могла писать. Она сможет, вот увидите». «Она не понимает. Она сейчас в своем мире. Возможно, в том, о котором всегда мечтала».

Однажды Айрис уходит по дороге неведомо куда. И неведомо каким загадочным образом ее возвращает домой ее постаревший друг Морис, когда-то соперник Джона, а потом свидетель на их свадьбе. И Джон Бейли взрывается от мальчишеской ревности и отчаяния: «Ты пыталась от меня убежать? Ты хотела меня бросить?.. Где ты сейчас? С кем ты сейчас?.. Все тебя бросили. Ты больше никому не нужна, кроме твоего лучшего друга доктора Альцгеймера со всеми его дарами. Ты со мной. А я тебя не хочу. Я тебя так и не узнал!»

В этом крике души человека, прожившего десятки лет рядом в счастливой, разделенной любви, заключено все. Нам, зрителям, остается быть благодарными Ричарду Эйру и прекрасным актерам за возможность прикоснуться к тайне личности живой Айрис Мердок. Остальное – в «Под сетью», «Замке на песке», «Черном принце», «Море, море», «Зеленом рыцаре»…

[1] А. Мердок. Черный принц. Перевод И. Бернштейн и А. Поливановой

Николай ГЛАДКИХ

Напечатано в журнале:
Рублевка*Дача. – 2003. – № 2. – С. 72-73.

Художественные произведения АЙРИС МЕРДОК (Dame Iris Jean Murdoch; 1919-1999)

Романы

Under the Net (1954)
Под сетью. Перевод М. Ф. Лорие (1966)
Flight from the Enchanter (1956)
Бегство от волшебника. Перевод И. В. Трудолюбовой (2002)
The Sandcastle (1957)
Замок на песке. Перевод И. В. Трудолюбовой (2003)
The Bell (1958)
Колокол. Перевод О. Рединой (1991)
The Severed Head (1961)
Отсеченная голова. Перевод А. В. Дымовой (1995)
Отрубленная голова. Перевод Е. Любимовой (1998)
An Unofficial Rose (1962)
Дикая роза. Перевод М. Ф. Лорие (1971)
The Unicorn (1963)
Единорог. Перевод И. Балод (1995)
Единорог. Перевод А. В. Дымовой (1995)
Единорог. Перевод И. В. Трудолюбовой (2001)
The Italian Girl (1964)
The Red and the Green (1965)
Алое и зеленое. Перевод М. Ф. Лорие (1968)
The Time of Angels (1966)
Время ангелов. Перевод И. Балод (1995)
Время ангелов. Перевод И. В. Трудолюбовой (2000)
The Nice and the Good (1968)
Bruno’s Dream (1969)
Сны Бруно. Перевод О. Татариновой, И. Шварца (1987)
A Fairly Honorable Defeat (1970)
Довольно почетное поражение. Перевод М. Абушика (2004)
Честный проигрыш. Перевод В. Н. Кобец (2005)
An Accidental Man (1971)
Человек случайностей. Перевод И. В. Трудолюбовой (2005)
The Black Prince (1973)
Черный принц. Перевод И. М. Бернштейн, А. Поливановой (1974)
The Sacred and Profane Love Machine (1974)
Святая и греховная машина любви. Перевод Н. А. Калошиной (2003)
A World Child (1975)
Дитя слова. Перевод Т. А. Кудрявцевой (1981)
Henry and Cato (1976)
The Sea, the Sea (1978)
Море, море. Перевод М. Ф. Лорие (1982)
Nuns and Soldiers (1981)
The Philosopher’s Pupil (1983)
The Good Apprentice (1986)
The Book and the Brotherhood (1987)
The Message to the Planet (1989)
The Green Knight (1993)
Jackson`s Dilemma (1995)
Дилемма Джексона. Перевод И. Я. Дорониной (2002)

Пьесы

A Severed Head (1963, with J. B. Priestley)
The Italian Girl (1967)
The Servants and the Snow (1970)
Слуги и снег. Перевод О. А. Варшавер (1992)
The Three Arrows (1972)
Art and Eros (1980)
Acastos: Two Platonic dialogues (1986)
The One Alone (1987 radio play)
The Black Prince (1989)
Черный принц. Перевод А. Гасюка

Стихотворения и поэмы

A Year Of Birds (1978)
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку