Новая школа вышивки - 2023 (самоучитель) Автор Селеста Джонстон ...
ПОЛЕЗНОСТИ от Петельки из Амстердама - (0)ПОЛЕЗНОСТИ от Петельки из Амстердама Как закрыть петли спицами. Альтернатива закрытию иглой! ...
НЕСКОЛЬКО ПОЛЕЗНЫХ СОВЕТОВ ФОТОГРАФУ - (0)НЕСКОЛЬКО ПОЛЕЗНЫХ СОВЕТОВ ФОТОГРАФУ Солнечное правило шестнадцати ...
Очень полезная шпаргалка для фотографов - (0)Очень полезная шпаргалка для фотографов Прочитав эти простые и д...
Кулинария - (1)Кулинария ...
Серия сообщений "Изучаем немецкий":Выбрана рубрика Изучаем немецкий.
Часть 1 - Немецкая грамматика с человеческим лицом
Часть 2 - для изучения немецкого
Часть 3 - Онлайн курсы немецкого языка
Часть 4 - Немецкий язык за 7 Уроков Урок1
Часть 5 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 2
Часть 6 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 3
Часть 7 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 4
Часть 8 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 5
Часть 9 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 6
Часть 10 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 7
Часть 11 - Классные уроки немецкого для начинающих! Вся грамматика за 9 минут!
Часть 12 - Повторяем немецкий.
Часть 13 - Игра DER-DIE-DAS
Часть 14 - Немецкий язык. Сказка про артикли
Часть 15 - Немецкие артикли - они такие!
Часть 16 - Немецкий
Часть 17 - Учим НЕМЕЦКИЙ!
Часть 18 - Предлог (Preposition)
Часть 19 - NICHT или KEIN
Часть 20 - Самые простые разговорные выражения (немецкий)
Часть 21 - Немецкий для начинающих: doch
Часть 22 - Части лица на немецком (часть 2). Запоминаем части лица на немецком
Часть 23 - Части лица на немецком (часть 1). Учим немецкие слова "Части лица"
Часть 24 - Месяцы на немецком.
Часть 25 - Части тела на немецком. Учим названия частей тела человека
Часть 26 - Бытовая техника на кухне на немецком. Учим слова на немецком
Часть 27 - Овощи на немецком. Часть 1
Часть 28 - Фрукты на немецком. Часть 1
Часть 29 - Фрукты на немецком. Часть 2
Часть 30 - Слова на немецком на тему СЕМЬЯ. Члены семьи на немецком
Часть 31 - Немецкий алфавит - Видеоуроки немецкого языка с носителем
Часть 32 - Мультипедия. Немецкий алфавит за 5 минут (Уроки тетушки Совы)
Часть 33 - Немецкий язык. Алфавит
Часть 34 - 10 креативных способов выучить немецкий язык
Часть 35 - Как учить немецкие слова. Как говорить по-немецки. Демо-версия курса И. Цырульниковой
Немецкая грамматика с человеческим лицом |
Род
Существительные в немецком языке, как и в русском, могут быть трех родов: мужского, женского и среднего:
der (ein) Mann (m) — мужчина (мужской род — Maskulinum),
die (eine) Frau (f) — женщина (женский род — Femininum),
das (ein) Fenster (n) — окно (средний род — Neutrum).
Род, как видите, выражается через артикль. Поэтому удобнее отмечать его не латинскими названиями рода (которые вы, однако, встретите в словаре), а окончаниями определенного артикля:
Mann (r), Frau (e), Fenster (s).
Мужчина будет, конечно, мужского рода, а женщина — женского. Впрочем, здесь тоже не обошлось без „странностей“: das Weib (женщина, баба), das Mädchen (девочка, девушка). А вот с неодушевленными предметами уже сложнее. Они, как и в русском, совсем не обязательно среднего, „нейтрального“ рода, а относятся к разным родам. Шкаф в русском языке почему-то мужчина, а полка — женщина, хотя никаких половых признаков у них нет. Так же и в немецком. Беда в том, что род в русском и в немецком часто не совпадает, что немцы видят пол предметов по-другому. Может (случайно) совпасть, может нет. Например, der Schrank (шкаф) — мужского рода, das Regal (полка) — среднего. В любом случае слово нужно стараться запомнить с артиклем. Не зубрить, но при каждой новой встрече с каким-либо существительным (в тексте или в живой речи) отмечать про себя: ага, der! ага, das! …
Иногда по форме слова можно догадаться, какого оно рода. Например, по тому, как слово оканчивается. Как в русском языке слова на -ость, -ция, -ия, -ая, -ца, -ка, -а ... — женского рода, так и немецкие слова на: die Melodie — мелодия, die Situation — ситуация, die Kultur — культура, die Tendenz — тенденция, die Spezialität — традиционное блюдо (какого-либо региона), die Malerei — живопись, die Festung — крепость, die Freiheit — свобода, die Möglichkeit — возможность, die Wissenschaft — наука ...
Некоторые суффиксы, которые в русском языке соответствуют мужскому роду, в немецком, наоборот, являются признаком женского рода: die Region — регион, die Diagnose — диагноз, die Garage — гараж ...
Слова, оканчивающиеся на -е, чаще всего женского рода: die Wanne — ванна, die Woche — неделя. Это -е соответствует русскому окончанию -а (-я). Но в русском есть и слова мужского рода с подобным окончанием (дядя, юнга). Так же и в немецком: der Junge — мальчик.
Заметьте также, что слова на -ling всегда мужского рода: der Lehrling (ученик, подмастерье).
К мужскому роду принадлежат многие односложные (иногда и двухсложные — из-за приставки) существительные, образованные от глаголов:
der Beginn beginnen (начало — начинать), der Blick blicken (взгляд, вид — взглянуть), der Klang klingen (звук — звучать), der Begriff begreifen (понятие — понимать), der Sieg siegen (победа — побеждать). Но (исключение): das Spiel spielen (игра — играть).
Значительно облегчает дело также и то, что можно взять любой глагол в неопределенной форме и приставить к нему артикль среднего рода. Получится название процесса:
das Sprechen sprechen (говорение — говорить), das Leben leben (жизнь — жить), das Essen essen (еда /как процесс и как пища/ — есть).
Интересно, что некоторые существительные в зависимости от рода имеют разные значения.
Например:
der See (озеро) — die See (море),
der Band (том) — das Band (лента),
das Steuer (руль, штурвал) — die Steuer (налог),
der Leiter (руководитель) — die Leiter (лестница),
der Tor (глупец) — das Tor (ворота),
der Schild (щит) — das Schild (вывеска, табличка),
der Bauer (крестьянин) — das Bauer (клетка /для птицы/) ...
(с) Немецкая грамматика с человеческим лицом
Автор книги - Илья Франк
Метки: Изучаем немецкий |
для изучения немецкого |
Метки: Изучаем немецкий |
Онлайн курсы немецкого языка |
Метки: Изучаем немецкий |
Немецкий язык за 7 Уроков Урок1 |
Серия сообщений "Немецкий":Часть 1 - Немецкий язык за 7 Уроков Урок1
Часть 2 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 2
Часть 3 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 3
...
Часть 6 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 6
Часть 7 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 7
Часть 8 - Детский немецкий для взрослыхДетская песня на немецком языке №1: Meine kleine Katze
Метки: Изучаем немецкий |
Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 2 |
Серия сообщений "Немецкий":Часть 1 - Немецкий язык за 7 Уроков Урок1
Часть 2 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 2
Часть 3 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 3
Часть 4 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 4
...
Часть 6 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 6
Часть 7 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 7
Часть 8 - Детский немецкий для взрослыхДетская песня на немецком языке №1: Meine kleine Katze
Метки: Изучаем немецкий |
Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 3 |
Серия сообщений "Немецкий":Часть 1 - Немецкий язык за 7 Уроков Урок1
Часть 2 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 2
Часть 3 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 3
Часть 4 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 4
Часть 5 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 5
Часть 6 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 6
Часть 7 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 7
Часть 8 - Детский немецкий для взрослыхДетская песня на немецком языке №1: Meine kleine Katze
Метки: Изучаем немецкий |
Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 4 |
Серия сообщений "Немецкий":Часть 1 - Немецкий язык за 7 Уроков Урок1
Часть 2 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 2
Часть 3 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 3
Часть 4 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 4
Часть 5 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 5
Часть 6 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 6
Часть 7 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 7
Часть 8 - Детский немецкий для взрослыхДетская песня на немецком языке №1: Meine kleine Katze
Метки: Изучаем немецкий |
Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 5 |
Серия сообщений "Немецкий":Часть 1 - Немецкий язык за 7 Уроков Урок1
Часть 2 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 2
Часть 3 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 3
Часть 4 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 4
Часть 5 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 5
Часть 6 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 6
Часть 7 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 7
Часть 8 - Детский немецкий для взрослыхДетская песня на немецком языке №1: Meine kleine Katze
Метки: Изучаем немецкий |
Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 6 |
Серия сообщений "Немецкий":Часть 1 - Немецкий язык за 7 Уроков Урок1
Часть 2 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 2
...
Часть 4 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 4
Часть 5 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 5
Часть 6 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 6
Часть 7 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 7
Часть 8 - Детский немецкий для взрослыхДетская песня на немецком языке №1: Meine kleine Katze
Метки: Изучаем немецкий |
Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 7 |
Серия сообщений "Немецкий":Часть 1 - Немецкий язык за 7 Уроков Урок1
Часть 2 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 2
...
Часть 5 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 5
Часть 6 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 6
Часть 7 - Немецкий язык за 7 Уроков. Урок 7
Часть 8 - Детский немецкий для взрослыхДетская песня на немецком языке №1: Meine kleine Katze
Метки: Изучаем немецкий |
Классные уроки немецкого для начинающих! Вся грамматика за 9 минут! |
Предлагаю Вашему вниманию подборку уроков, по которым за пару дней можно довольно сносно набраться разговорных азов для путешествия в Германию. Проверено лично! Я обнаружила, что немецкий - очень "правильный", самый логичный из всех романо-германских языков, без всяких там лишних букв в написании (как слышится, так и пишется), никогда не думала, что после изучения английского и французского именно этот, нелюбимый с детства, и с исторических событий язык окажется таким удобным в освоении.
Автор курса "Немецкий язык из Германии" - Юлия Шнайдер. упражнения к урокам можно делать он-лайн на сайте http://www.rus-de.com/index/alfavit/0-10 Кстати, русский у Юлии отличный, а легкий акцент придает свой шарм. А уроки от "Полиглота" с отечественными певцами и актёрами просто очень душевная, так ровно ложится, как сериал просто с погружением!
Урок Первый: Грамматика
Метки: Изучаем немецкий |
Повторяем немецкий. |
Метки: Изучаем немецкий |
Игра DER-DIE-DAS |
http://www.de-online.ru/index/igra_quot_der_die_das_quot/0-781 - очень эффективный метод запоминания артиклей. Всем советую!
Серия сообщений "Интересное":
Часть 1 - Игра DER-DIE-DAS
Часть 2 - Конъюнктив и Кондиционалис (сказка)
Часть 3 - Аудиокурс "Deutsch - Warum nicht?"
...
Часть 21 - Котоэмоции! (Немецкий язык)
Часть 22 - Котоглаголы (немецкий язык)
Часть 23 - Немецкий язык. Сказка про артикли
Метки: Изучаем немецкий |
Немецкий язык. Сказка про артикли |
Как Настя освобождала артикли
В данный момент своей жизни Настасья была страстно увлечена немецким языком и мечтала однажды съездить в Германию. Настя учила немецкий на курсах и самостоятельно. И делала немалые успехи.
И однажды в ее жизни произошло чудо. Именно чудо – другими словами этого не назовешь. Вернувшись с учебы домой в пустую, как ей казалось, квартиру, Настя открыла дверь в свою комнату и застала там постороннюю девушку, одетую в традиционный баварский костюм «дирндль», что для России выглядело по меньшей мере странно. Девушка стояла у книжного шкафа спиной к Насте и увлеченно рассматривала Настасьины учебники по немецкому. При входе Насти в комнату девушка обернулась и заговорила на чистом русском языке:
– Ой, привет! Прости, я тут немного полюбопытствовала… я страсть как люблю немецкие книжки!
– Вы кто? – Удивленно спросила Настасья.
– Меня зовут Эрика. Я – посредник Посольства страны немецкой грамматики. Знаю, ты об этом не слышала, да это и не нужно. Главное заключается в том, что я Посольством была к тебе послана, а меня куда попало не посылают. Чести моего посещения удостаиваются только те, кто действительно любит Германию и ее язык. Ты – одна из таких. И я торжественно вручаю тебе ключик!
Эрика протянула Насте темно-золотой ключ, в верхней части которого были две красиво переплетенные буквы «DE». НА Настин недоуменный взгляд Эрика продолжила:
– Это ключ от нашего Посольства. Дверь, которую тебе нужно открыть, чтобы попасть к нам, находится под лестницей на третий этаж в Российско-Немецком Доме. Когда ты попадешь к нам, мы устроим тебе небольшой экзамен. При успешном его выполнении мы пропустим тебя в страну немецкой грамматики, где ты познакомишься со всеми ее жителями. Вернувшись оттуда, немецкий язык ты будешь знать не хуже коренного немца. Итак, ключик у тебя, и я тебе сказала всё… вроде бы… – тут Эрика внезапно повернула голову к окну и воскликнула. – Гляди, какая прелесть!
Настя тоже обернулась к окну, ничего прелестного там не увидела, обернулась назад и… не увидела в комнате Эрики. Она исчезла так же внезапно, как и появилась. О ее пребывании напоминал лишь ключик в руках Насти да открытый учебник на кровати. Настя подошла и увидела, что учебник открыт на странице раздела «Употребление артиклей». «Может, это не случайно? – подумалось Насте. – Может, экзамен в Посольстве, о котором говорила Эрика, будет по артиклям?» И что-то подсказывало ей, какое-то шестое чувство говорило, что мыслит она в верном направлении.
И Настя с головой ударилась в зубрежку артиклей.
…В Посольство Настя попала через неделю, когда уже тщательно (по крайней мере, Настя думала, что тщательно) выучила употребление артиклей. На курсы Настя пришла раньше всех и, воспользовавшись отсутствием на втором этаже людей, осторожно прошла под лестницу. А там и вправду оказалась едва различимая дверь. Отворив ее ключом Эрики, Настасья вошла в ярко освещенное помещение, где тут же увидела свою старую знакомую, сидящую за столом в том же баварском костюме.
– Приветствую! – проговорила она, увидев вошедшую Настю. – Мы ждали тебя!
Поднявшись из-за стола, Эрика сразу приступила к делу, проговорив:
– Ну, что? Начнем наш экзамен? Ты, кстати, совершенно правильно воспользовалась моей подсказкой… – и подмигнула, после чего крикнула куда-то Настасье за спину:
– Всё готово, впускайте!
Слева от Настасьи отворилась другая дверь, из которой начали выбегать и взбираться на стоящий рядом диван с десяток премилейших, но неведомых Насте зверьков: это были пушистые белые, серые и рыжие… как их назвать? – колобки с маленькими ручками, ножками и удивительно милыми глазами…
– Ой, это кто? – спросила умиленная Настасья.
– Это жители «леса артиклей», собственно, сами артикли, причем как определенные, так и неопределенные. И на тебе сейчас лежит ответственность за их судьбу, поскольку на экране, который ты видишь справа, одно за одним начнут появляться немецкие предложения с пропусками там, где должны стоять артикли. Твоя задача заключается в том, чтобы назвать верный артикль, который должен стоять на месте пропуска. Назовешь артикль верно – один из этих милых зверьков попадет к себе домой, в «лес артиклей», а если назовешь неверно – одному из них сразу суждено будет погибнуть… посему будь внимательна, Настасья! Мы начинаем!
Настя обернулась к экрану и увидела на нем предложение:
… höchste Gebäude in dieser Stadt ist … Rathaus.
– Во-первых, какого вида артикль там должен стоять? – спросила Настю Эрика.
– Определенный…
– Во всех двух местах пропуска?
– Да…
– Почему?
– Ну… в первом случае – потому, что там прилагательное в превосходной степени, а перед ними, насколько я помню, артикль всегда определенный… а во втором случае – потому, что называется уникальное, неповторимое сооружение – Ратуша…
– Молодец! И какие именно артикли должны стоять в местах пропуска?
– В обоих местах – das, поскольку Ратуша в немецком среднего рода…
– Умница! Поехали дальше…
Du schreibst schon … vierten Aktikel zu diesem langweiligen Thema.
Теперь Настя комментировала всё сама, без вопросов Эрики.
– Там тоже определенный, так как там – числительное, причем в роли определения… а какой именно?.. Дайте подумать… «статья» в немецком мужского рода, а в предложении это слово стоит в аккузативе, то есть в винительном падеже… значит, den!
– Ausgezeichnet! Ты просто умничка! Дальше…
Dein Kater sieht wie … mittelgrosser Hund aus.
– Ein! – сразу выкрикнула Настя. – Там точно ein! Потому что там сравнение: «Твой кот выглядит как собака среднего размера».
– Хорошо.
… Mongolei gehört zu … Staaten, über … man wenig spricht.
– Ох! Ну, тут можно подумать… в первом случае – точно die, так как Монголия – это страна женского рода, а они всегда употребляются с артиклем. Staaten– множественное число, «город» в немецком женского рода, здесь слово в дательном падеже, значит, den… а в последнем случае… а там точно нужен артикль?
– Я не знаю… Настасья, это решать тебе…
Настя взглянула налево и заметила, что милых пушистых колобков на диване заметно поуменьшилось. Но, тем не менее, она не имеет права лишать жизни даже одного из этих зверьков…
– Да, там нужен артикль. – Решительно произнесла Настя. – Только это не совсем артикль… это – местоимение, относительное, во множественном числе и в аккузативе. Поэтому там die.
– Настя, ты меня поражаешь!
Plötzlich sah Peter … Kleinigkeit, … er früher nicht gemerkt hat.
– Фух! Это уже легче! В первом случае – неопределенный артикль, поскольку слово упоминается впервые, а именно – это артикль eine, так как –keitв немецком – это суффикс женского рода. А во втором случае опять же относительное местоимение, причем женского рода в аккузативе единственного числа, поэтому – die.
– И мы выходим на финишную прямую…
…Mittwoch ist … dritte Wochentag.
– Определенный. Во всех двух случаях. В первом – потому, что называется день недели, а они всегда стоят с артиклем. Все дни недели в немецком – мужского рода, поэтому на месте первого пропуска – der. Во втором случае тоже der, так как там опять же стоит прилагательное, а оно определяет уже известное, уже упоминаемое существительное – «среда». Как-то так…
– И еще немножко примеров… не устала?
– Да нет вроде, держусь… – улыбнулась Настасья.
Am nächsten Mittwoch haben wir … Blumbergs zum Abendessen eingeladen.
– Ой, ну, тут и думать нечего! Фамилии чьей-то семьи в целом (типа Ивановы, Петровы) в немецком всегда употребляются с определенным артиклем die.
– И напоследок…
In diesem Dorf gibt es nur … grosse Strasse.
– А, ну, там употреблено выражение «gibt es»… там правило такое: что существительные, которые стоят после этого выражения, всегда употребляются с неопределенным артиклем. «Улица» в немецком женского рода, поэтому – eine.
– Но это правило распространяется не только на выражение «gibt es»…
– Ах, да! Там еще… Бог мой! Память девичья! Там еще глаголы brauchen (нуждаться) и haben (иметь). После них артикль тоже неопределенный.
– И я спешу тебя поздравить с успешной сдачей проходного экзамена! Ты благополучно отправила домой всех зверьков-артиклей! Теперь иди за мной: я открою тебе врата страны немецкой грамматики…
Автор - Надежда Вилисова
http://www.de-online.ru/news/kak_nastja_osvobozhdala_artikli/2014-05-29-273
Серия сообщений "Интересное":
Часть 1 - Игра DER-DIE-DAS
Часть 2 - Конъюнктив и Кондиционалис (сказка)
...
Часть 21 - Котоэмоции! (Немецкий язык)
Часть 22 - Котоглаголы (немецкий язык)
Часть 23 - Немецкий язык. Сказка про артикли
Серия сообщений "Грамматика":
Часть 1 - Мужской род в немецком языке: способы определения
Часть 2 - Шпаргалка по немецкому языку
...
Часть 18 - Котоглаголы (немецкий язык)
Часть 19 - Особенности немецкой грамматики
Часть 20 - Немецкий язык. Сказка про артикли
Метки: Изучаем немецкий |
Немецкие артикли - они такие! |
.
Серия сообщений "Картинки":
Часть 1 - Немцы - они все такие философы)))
Часть 2 - Немецкие артикли - они такие!)))
Часть 3 - Слава Богу, утро пятницы!)))
Часть 4 - Цвета в немецком языке
...
Часть 25 - Распорядок дня на немецком языке
Часть 26 - Котоэмоции! (Немецкий язык)
Часть 27 - Котоглаголы (немецкий язык)
Метки: Изучаем немецкий |
Немецкий |
Метки: Изучаем немецкий |
Учим НЕМЕЦКИЙ! |
Метки: Изучаем немецкий |
Предлог (Preposition) |
Ох, знаю насколько это трудно оперировать предлогами в немецком, и как сложно запомнить какой предлог за какой падеж отвечает... Незнаю как народ, но я мучаюсь просто потому, что не могу запомнить такое количество настолько мелкой, но пипец какой нужной инфы. И ведь реально, знание назначения предлогов, очень облегчает жизнь! Так что, для общего блага (ну и для себя) решила я собрать вот такую полезную информацию и поместить ее канешна на общее обозрение.
Грамматика немецкого языка
Preposition
В немецком языке предлоги играют такую же роль, как и в русском языке, т.е. связывают слова или группы слов в одну смысловую единицу. Предлоги обычно находятся перед дополнением, к которому они относятся.
der Stuhl (стул) — das Fenster (окно) — der Stuhl an dem Fenster (стул у окна)
Однако в немецком языке некоторые предлоги могут стоять как до, так и после существительного или группы слов, к которым они относятся
Entsprechend ihrer Vorstellung von Südlichen Ländern haben die Reisenden nur leichte Kleidung mitgenommen — Сообразуясь со своими представлениями о южных странах путешественники взяли с собой только лёгкую одежду
Er hat seiner Ansicht entsprechend gehandelt — Он действовал согласно своим взглядам
Метки: Изучаем немецкий |
NICHT или KEIN |
NICHT или KEIN
Частица nicht отрицает любую часть речи,
a kein - только существительное, которое в утвердительном предложении стояло бы без артикля или с неопределенным артиклем.
Обратите внимание:
Hast du jetzt Zeit? - Ja, ich habe jetzt Zeit.
Nein, ich habe jetzt keine Zeit.
Hast du einen Bruder? - Ja, ich habe einen Bruder.
Nein, ich habe keine Schwester.
Gibt es hier einen Zeitungskiosk? - Ja, es gibt hier einen Zeitungskiosk.
Nein, es gibt h
Метки: Изучаем немецкий |
Самые простые разговорные выражения (немецкий) |
Выражения |
|||
Sehr angenehm. |
Очень приятно. |
Eine tolle Idee |
Какая замечательная идея |
Freut mich. |
Я очень рад. |
Was muß das muß |
Что будет, то будет. |
Wie schön! |
Прекрасно! |
Schrecklich |
Ужасно |
Das ist schade, wirklich sehr schade. |
Жаль, действительно очень жаль. |
Germ geschehen! (Keine Ursache) Nichts zu danken |
Не за что! |
Natürlich. Sicher. Na clar! |
Конечно. Естественно. |
Danke! Ich danke Ihnen dafür |
Спасибо!
|
Das finde ich auch. |
Я тоже так считаю. |
Das ist meine Fall |
Это мой случай |
Raten Sie mal! |
Отгадайте! |
Gute Unterhaltung! Gleichfalls! |
Приятно провести время! И вам того же! |
Erraten! Ganz richtig! Genau! Das stimmt! |
Угадали! Совершенно верно! Точно! |
Nichts zu machen. Nichts zu ändern. |
Ничего не поделаешь. Ничего не изменишь. |
Wie geht´s? |
Как дела? |
Es ist soweit! Es ist höchste Zeit! |
Пора. Настало время. |
Zwei bis drei |
Так себе |
Moment mal. Augen Blick moment |
Минутку! |
So so la la |
Средне |
Mehr oder weniger |
Более или менее |
Katastrophal |
Из рук вон плохо |
Was du nicht sagst |
Что ты говоришь! |
Danke, gut |
Спасибо, хорошо |
Das glaube ich dir nicht |
Не думаю! |
Nicht so schlecht aber nicht so gut |
Не так хорошо, не так плохо |
Verlieren wir keine Zeit |
Не будем терять времени |
Es geht |
Нормально |
Danke, für die Blumen |
Спасибо за комплимент |
Alles in Ordnung |
Все в порядке |
In der Regel |
обычно |
So wie immer |
Как всегда |
Ich wetter… |
Спорю |
Oh, wie schade! |
Какая жалость! |
Ich bin nun mal so |
Такой уж я есть |
Es kommt darauf an |
Зависит от ситуации |
Das ist privat |
Это личное |
Etwas. Ein bisschen. |
Чуть -чуть |
Ich habe meine Gründe dafür |
У меня есть на то свои основания |
Ich weiß es nicht! |
Я этого не знаю |
Wie es nimmt |
Как сказать |
Ich bin frisch und munter |
Я бодренький и свеженький |
Ich habe keine Ahnung davon |
Не знаю. Не имею понятия. |
Soweit meine Information. Es ware alles. |
На этом все. На этом мое сообщение заканчивается. |
Das ist eine Üderraschung! |
Какой сюрприз! Какая неожиданность. |
Daheim ist daheim |
В гостях хорошо, а дома лучше. |
Wie es kommt |
Как получиться |
Irgendwann muß das möglich werden. |
Когда-нибудь это должно случиться. |
Du lieber Himmel! Du meine Güte! |
Боже мой! Господи! |
Später. |
Потом (позже) |
Aber selbstverständlich |
Разуметься |
Übrigens |
Кстати |
Macht nichts |
Ничего страшного |
|
|
Genug davon |
Хватит об этом |
Метки: Изучаем немецкий |
Страницы: | [2] 1 |