-неизвестно

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в tanatocronos

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 3) Мировой_инет eau_de_source О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.03.2011
Записей:
Комментариев:
Написано: 1911





Откуда быть пошёл Косьма Прутков?

Пятница, 30 Декабря 2011 г. 18:32 + в цитатник


Как это ни странно - из Евангелия. Притча о талантах — одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся в Евангелии от Матфея и рассказывающая о втором пришествии: "Ибо [Он поступит], как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё: и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился. Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрёл другие пять талантов; точно так же и получивший два таланта приобрёл другие два; получивший же один талант пошёл и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего. (Мф.25:13-30). По возвращении господин призвал к себе рабов и потребовал от них отчёта о том, как они распорядились с вверенными им деньгами. Рабов, употребивших деньги в дело, он похвалил, сказав «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего». Последним подошёл раб, закопавший деньги в землю и сказал: «господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё» (Мф.25:24-25). В ответ господин обратился к нему и присутствующим со следующей речью: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью; итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.

В Евангелие же притча попала как прозаический пересказ сонета, изводимого из словосочетания "Я сам своё веселье" (Арсений Тарковский. "Я долго добивался..."):

39.7.

Совсем свела нажива вас с ума
И если жизни цель есть обладанье
Большим именьем, почему страданье
На лицах ваших? Сумма не сума...
Но что тогда цель жизни, а, Косьма?
Ответь, Прутков! От суммы отпряданье
Чем вызвано? Сума - это ж рыданье
И сетованье, жалкое весьма.
Евангелия красная тесьма
Не в собиранье сумм, но в их отданье
Домовладыке, давшему заданье
Особо рабу каждому. Сама
Не соберётся сумма сам-осьма,
Но где твоё, раб злый, купи-проданье?

Жить стало интересней, жить стало веселей!

Пятница, 30 Декабря 2011 г. 18:23 + в цитатник


39.7.

Всем весело и я вам интерес
К жизни привнёс уж тем хоть, что воскрес
из мёртвых. Если вам веселья мало,
То виноват не я, а ваш прогресс.
Общественность сначала принимала
Его с криком "ура!", не понимала,
Что гроздья они, он же - винный пресс,
Столпам науки с радостью внимала.
Раздавливание... Всеобщий стресс.
Неужто так был нужен позарез
Давильный молох? Сила изломала
Ягодку нашу. Звали её Крез.
Машина с гроздьев быстро дань взимала,
Другая же процесс этот снимала.

Притча о плевелах

Пятница, 30 Декабря 2011 г. 13:00 + в цитатник


Притче о плевелах и пшенице, читаем в 13-й главе Евангелия от Матфея: "Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. Пришедши же рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? Он же сказал им: враг человек сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их? Но он сказал: нет, чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы; оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их; а пшеницу уберите в житницу мою" (Мф. 13: 24—30).

А теперь, внимание, чудо!

39.6.

Поприще пройти - это не поле
Перейти, в народе говорят.
Бегемот вошёл не в Лимпопо ли?
Брызг же столько, что аж вон изряд.
Спор с домовладыкой о прополе
Завели рабы - они хитрят,
Ибо те ростки, не как тополи
Что ещё, но пальмы, вкус острят,
Если с чесноком, соли поболе,
Потушить их - отблагодарят
Серебром их те, кто ест до боли
Вкусом аж родную рыбу - зрят
Сны под ней... Алёхиной (Малютиной) люб Оле
Чёрт... В аду все грешники горят...

*Ольга Алёхина (Малютина) - женщина "без тени". То есть, у её имени, конечно, есть тень, но в ней нет ничего того, что бы её компрометировало. Редкостное явление. И сама она очень добрая и славная. Жаль, что теперь за границей живёт. Моя подруга. Вместе ганжибас курили. Из молодых побегов конопли, которые появляются как раз на Пасху и видом сильно смахивают на пальмочки, готовится знаменитая еврейская "рыба" - тушёная в масле конопля с добавлением чеснока. По вкусу сильно смахивает на шпроты, отсюда и название - "земляная рыба". Еврейское народное кушанье. Моисей народ Божий им в пустыне кормил. Запрещено законом...

Автопед

Пятница, 30 Декабря 2011 г. 12:43 + в цитатник


39.6.

Прапорщик Орланцев! Что в коптёрщике
Маслове нашёл ты?* - Тучный жоп.
А что в Евтусенском-бузотёрщике
Партия? - Дык, стыдно же в секс-шоп
Самому войти. Жопоподтёрщики
Надобны всегда... А хорошо б
Мемуары их издать. Костёрщики
Ада, то-то было вам ужо б!
Посему-то вы молчите в тряпочку
И не поверяете перу
Про своих хозяев самостряпочку
Замочить ведь могут на пиру.
На прозрачном-то велосипедике**
В "Лонжюмо" кто едет, автопедики?

Прищепке, покоряющей сердца
Прощёлкать щелкопёр не удержался
Хвалу в поэме "Лонжюмо": разжался
Вход в бездну для стеклянного тельца...
А мюжюложно можно! Цвет лица
У Горби побурел. Гей испужался
И не на шутку, ибо приближался
Неумолимо день его конца.
Попался он на карандаш чтеца,
Который порчей их не поражался,
Как ни старались и не наряжался
В дамский наряд с потерею лица,
И страха смерти нет у наглеца.
Раб Автопед, ты сильно облажался.

*Я служил в стройбате в Воронеже, ВЧ 02552. 4 рота. Старшина - прапорщик Орланцев. Коптёрщик - Маслов.

**Речь идёт об инструменте для анальной мастурбации, который Ленин, сидя в тюрьме, в одном из писем матери просил передать ему в передаче, называя его "клистером". У него-де плохо с желудком от тюремной пищи было. Это письмо есть в ПСС. Найдите, прочтите. В Поэме "Лонжюмо" Андрей вознесенский ласково именует этот инструмент "прозрачным велосипедиком". На современном гей-жаргоне именуется "бритвой" по причине осначения его вибратором. Вот этот отрывок:


IV

В этой кухоньке скромны тумбочки,
и, как крылышки у стрекоз,
брезжит воздух над узкой улочкой
Мари-Роз,

было утро, теперь смеркается,
и совсем из других миров
слышен колокол доминиканский,
Мари-Роз,

я часы его различаю,
на ножах неотерт наждак,
не стучите, мадам, ключами,
я хочу его подождать,

здесь он жил — как предгрозье тихий,
вождь, волжанин и книгочей,
очень трудно его постигнуть,
не постигнуть — еще трудней,

прислоняюсь к прохладной раме,
будто голову мне нажгло,
жизнь вечернюю озираю
через ленинское стекло,

и мне мнится — он где-то спереди,
меж торговок, машин, корзин,
на прозрачном велосипедике
проскользил...



Горнист

Пятница, 30 Декабря 2011 г. 12:06 + в цитатник


В 1989 году вышел 16-й кафедральный сборник "Теория и практика перевода" (Киев: Вища школа, 1989), в которой опубликована статья "Гамлет или арлекин? (О заимствовании переводческих решений)". Хотя статья посвящена проблематике моей кандидатской диссертации, с которой автор хорошо знаком, присутствовал на её защите, моё имя ни разу не упомянуто. Но, судя по подзаголовку статьи, речь в ней идёт именно обо мне, ибо тезис о заимствовании переводческих решений, называемых мною неизбежными вводами, защищал именно я. Другого просто нет. Моя диссертация вызвала (и продолжает вызывать) всплеск негодования, у меня сразу было много противников, я пошёл один против целого научного направления и оказался прав, создав в одиночку метод перевода стихов стихами. Но речь сейчас не обо мне. В статье меня освистали, не предоставив мне ответного слова. А вот теперь, анализируя фрагмент "Где свистуны свистели" (Арсений Тарковский. "Я долго добивался..."), я извёл два сонета, из которых ясно, что сначала были эти тексты, а потом вся эта история, которая так и просится в кинофильм.

39.5.

Меня освистали. Свистун -
Виталий Радчук. Ленинистов
Хватало как в парках - горнистов
Из гипса. Подкрался, пластун,
И нож всадил в спину, хвастун:
"Сразил я врага коммунистов!"
Попался в садок сатанистов
Теперь ты, рачков выпестун.
Где ныне погостные раки,
Которые если свистят,
То меркнут светила во мраке?
Их в омутах тихих растят,
На гору потом выпускают,
И свисты они испускают.

В статье о "Гамлете" Шекспира
Ещё раз вспомнить Ильича*,
Это же нужно кровь вампира
Иметь, ту что не горяча!
У автора "Чумного пира"
С Лениным что общо? Моча
В мозгу того, черней копира
Чей апид на стене, свеча!
Была б в руке моей рапира,
Я отхлестал бы, да с плеча
Спину твою, Бодлер как,** Пирра***
Так вспомянувший, что, журча,
Ручей заплакал: "Spera, spira..." ****
Теперь пади, жертва меча.

*В своей статье на странице 61 Виталий Радчук цитирует Ленина: "Богаче всего самое конкретное и самое субъективное". Без этой цитаты вполне можно было обойтись. Но СССР еще не распался... КПСС еще при власти...

**В "Записках молодому литератору" Бодлер рассказал, как однажды на уроке фехтования он отхлестал рапирой слугу, посланного заимодавцем потребовать с денди долг. Бодлер привёл этот пример в назидание: так, мол, нужно вести себя с чернью.

***Речь идёт о поэме Бодлера "Лебедь". Вот его первая строфа:

Андромаха! О вас мои мысли. Речушка,
Грустный отблеск, где прошлое отражено…
Вдовья скорбь велика. Вы уже не девчушка.
Симоэнс этот, слёз ваших полный, давно...

А вот десятая:

И о вас, Андромаха, чей муж как герои
Пал в бою от руки Пирра. Это война!
Жена Гектора и ненавистника Трои,
Пред пустою могилой – Гелена жена!

****Spera, spira...(лат.) надейся, дыши - римская поговорка.

Совершенно ясно, что сначала были эти тексты, а потом появилась их иллюстрация в лице Виталия Дмитриевича Радчука, человека во всех отношениях успешного. Вот его фото и данные из украинской Википедии:




1980 захистив кандидатську дисертацію «Проблема вірності художнього перекладу».
1993-1996 — докторант (дисертація «Переклад як інтерпретація»). 1994 — двічі дослідник-стипендіат (в університетах Лондона та Валії).
Перше стажування — в Ілінгському технічному коледжі (1975, тепер Університет Долини Темзи), останнє — в Університеті Страсбурга (1997).
Доцент Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка (кафедра теорії і практики перекладу з англійської мови).
Викладає теорію і практику перекладу та інші перекладознавчі курси (також у НаУКМА та інших вищих навчальних закладах – за сумісництвом).
Науковий співробітник відділу соціолінгвістики Інституту української мови НАН України.
Автор понад 100 студій перекладу, мови й мовної політики.
Відповідальний секретар редколегії наукового журналу «Теорія і практика перекладу» (1982-1990, упорядкував і видав 10 томів).
2001-2003 — член Фахової ради з філології у справі ліцензування закладів вищої освіти.
Член науково-технічної комісії з питань термінології при Держстандарті України.
Член Експертної ради при Держкомінформі з формування національної програми випуску суспільно-необхідних видань.
Перекладач-синхроніст, має опубліковані переклади, зокрема художні.
2001-2002 — старший науковий співробітник Лінгвістичного музею університету ім. Т. Шевченка (за сумісництвом).
Від 1989 голова Товариства української мови Київського університету. 1990—1992 — член Центрального правління Товариства української мови «Просвіта». Видавець газети «Слово» (1989-1990).
1990—1994 — депутат Київської міської ради (працював ц комісії з національних і мовних питань).
Член редколегій газет «Київський університет» і «Студентський вісник».
Працював для Комісії художнього перекладу Національної спілки письменників України й у складі Наглядової ради Міжнародного дитячого конкурсу з української мови імені Петра Яцика.
Голова Громадського благодійного фонду імені Ігоря Білозора.
2004 Радчука прийнято до Товариства білоруської мови імені Франциска Скорини.
http://uk.wikipedia.org/wiki/Радчук_Віталій_Дмитрович

Евтусенскому

Четверг, 29 Декабря 2011 г. 16:41 + в цитатник


39.5.

Где Ленину и Сталину стихи?
Они истлели. Если их читают,
То лишь затем, сказать чтоб, как считают
Приличным, не гы-гы, так хоть хи-хи.
Что же вы раньше были так тихи,
Как те комахи, низко что летают,
Которыми стрижи себя питают,
Насмешливыми свистами лихи?
Где Евтусенский, идол тех стиляг,
Которых презирал Хрущёв Никита?
Евгений, ты с Андрюшей рядом ляг,
Одна над вами пусть шумит ракита...
И если вас когда-нибудь прочтут,
То скажут: "Жил на свете проститут..."

В те дни, когда без Ленину хвалы
Нельзя было успешно защититься,
И я жил. Стиль эпохи ощутится,
Если прочесть мой труд: весьма малы
Цитаты Ильича и тем милы
Для ока. Надо было истщетиться...
Вольго ежу колючками щетиться!
На Маркса же наезд был вид хулы,
А я рискнул, его оспорив смело:
И к месту процитировал умело,
И с ним не согласился. Во ведь как.
Мне Ленинскую премию не дали
За этот труд, что горе и беда ли?
Хитрейший из зверей есмь, как-никак!

Моя кандидатская диссертация называлась "Французское стихотворение как объект перевода. На материале Ш.Бодлера, П.Верлена и С.Малларме". Киев. КГУ. 1988. Ильича я процитировал всего раз, во Введении на стр. 7: "Кто берётся за частные вопросы без предварительного решения общих, тот неминуемо будет на каждом шагу бессознательно для себя "натыкаться" на эти общие вопросы". Вполне здравая мысль! Чё б не процитировать? А вот и наезд на Карла (сноски опускаю):

"Название какой-либо вещи не имеет ничего общего с её природой. Я решительно ничего не знаю о данном человеке, если знаю только, что его зовут Яковом. Точно так же и в денежных названиях - фунт, таллер, франк, дукат и т.д. - изглаживается всякий вид отношений стоимости". Ю.С.Степанов по этому поводу справедливо пишет: "Маркс прав, говоря о положении имени в контексте науки... Тем не менее вне науки люди во все времена рассуждали как раз противоположным образом, полагая, что значение имени открывает путь к знанию сущности". С Марксом невозможно не согласиться. Действительно, психический эффект, который производит на нас слово "фунт", "дукат" и т.д. не имеет никакого отношения к законам экономики. Рассуждать противоположным образом, это всё равно что, к примеру, на основании химического состава воды судить об экономической выгоде океанских перевозок. Но психический эффект, производимый на меня звукообразом ВОДА, налагаясь на психический эффект, порождаемый в моём мозгу вот этой текущей водой, вне всякого сомнения образует сложный перцептивный комплекс, имеющий звуко-зрительную природу. Воду можно назвать и по-другому, но любое имя воды будет воздействовать своим звуковым составом на нашу психику, хотим мы этого или не хотим. (Стр. 27-28).

Стихи о литературе

Четверг, 29 Декабря 2011 г. 11:03 + в цитатник


39.3.

Я бы оправдался пред собой,
Представитель Автора в романе,
От меня герои чуть с ума не
Посходили: "Он не голубой!"
Царство Бога есть святой разбой,
Лицедейство с дулею в кармане.
Как же вы ошиблись в "наркомане",
Обречённом на морфин судьбой:
"Он не наркоман..." Дан будет бой
Гением в коварстве и обмане
Тем, кто мнил, что он-то в басурмане
Не ошибся: "Марсель Пруст, плейбой!"
Нет, но просто он не спал с тобой,
Детолюб, под песню "мани-мани".

Спилась спiлка письменникiв с паденьем
СССР - про партию стихов
Больше не треба, ну а с сегоденьем
Не совладать посредством евтухов -
Их не читают... То же с соблюденьем
Французских норм без ляпов и сплохов
С их Сатаной самим нагловведеньем -
Бездушный веет холод от грехов
Словесных ваших. Вам давно сказали,
Что точной рифмой пишут простаки,
Вот вы её искать и завязали
Даже веленью сердца вопреки.
Писателей союз тоже остался
Читателя без... Весь он мне достался!

39.4.

Итаку я-таки нашёл,
Так как искал её все годы,
Терпя лишенья, непогоды,
Засухи - долго дождь не шёл! -
Имея нищенский кошёл,
Переносил я все невзгоды
И был как камень без пригоды,
Который в край угла б пошёл,
Когда бы дружно не отвергли
Зиждители, найдя, его...
Сегодня что: среда, четверг ли,
Пятница, вторник иль его,
Предшественник, бишь, понедельник?
Tanatocronos я, бездельник...

Если ты находишь в детстве к слову
"Камень" прилагательное "тихий",
То значит четырнадцатистихий
Приобрёл себе Разбой-Солову.
Камни все кричат! А этот молча
Шлёт своё прошенье Отцу Богу.
В вопияньях слышит Господь молчь, а
Из молитв лишь сиру да убогу...
"Дай мне найти истину!" - Что просит!
Многие её вотще искали,
Так и не найдя. Искать не бросит
Кто? Истина сердца далека ли?
Правое есть сердце у мужчины,
От него ещё на лбу морщины...

У истины есть уши, одна слышит,
Кто чего просит и кому чё дать.
С усталостью ума не совладать,
А тут ещё жена дитя малышит...
Но в наши дни не трость ветер колышит,
А букводатлив литеры кидать
Будет в строку - и сразу текст видать!
Вот из какой Европе саван мглы шит...
Иметь литературный инструмент
Местал я больше, чем велосипедный
Держать в руках руль - инструмент не бедный!
Сперва я останавливал момент,
Его фотографируя словами,
Затем - шлёп-шлёп! - и вечность перед вами!

А лишний стих бывает иногда
Отнюдь не лишним, ибо самым важным,
И нужно обладать умом отважным,
Чтоб смело утверждать это, когда...
- Написано ведь буквами, так, да?
Из букв слова, их выбор переважным
Здесь оказался. Как быть неуважным
К авторской воле! - Но было тогда
Нельзя сказать иначе, выбор автор
Был вынужден не реализовать...
- Вы, сударь мой, большой самоуправтор,
Чтоб выдумщиком вас не обозвать.
- А я вам говорю: есть стих фантомный!
Что вздох вы мне пускаете истомный?

Шарль Бодлер. Лебедь

Среда, 28 Декабря 2011 г. 16:34 + в цитатник


39.3.

Принципиальной разницы в моём
Случае нет: родился да и ладно
Младенец, а что чадо шоколадно,
То это значит, что кокос мы пьём
И в Африке. Но я же неуём
И мне ведь размножаться не накладно.
Взглянула раз в глаза мои нехладно?
Вот тебе способ спать со мной вдвоём!
Ой, выспишься... Итак, роди дитятю
И воспитай к добру прямопутятю,
Раз в Чёрте пламя плотяной любви,
Что ещё тлеет, ты раздуть хотела.
Подругам скажешь: с принцем залетела,
Который не поклялся на крови.

Я бы повёл себя именно так
На месте вашем, ищущие принца.
А лебедь подойдёт вам из зверинца?
Крылами бить по глади птах мастак!
За то, что знает он, кто снёс Спитак
С Ленинаканом, яств земных отринца
И сексменьшинств неудовлетворинца,
Зато зелёной вечности Итак
Искателя прогнали из Гайдпарка.
Им истина, что мёртвому припарка!
Названье им сменить я предложил:
"Белая лента", если не подходит:
"Радужный флаг". Иного не находит
Древнейший во вселенной старожил.





Шарль Бодлер

ЛЕБЕДЬ

Виктору Гюго

I
Андромаха! О вас мои мысли. Речушка,
Грустный отблеск, где прошлое отражено…
Вдовья скорбь велика. Вы уже не девчушка.
Симоэнс этот, слёз ваших полный, давно

Породила моя плодовитая память,
В миг, когда проходил Карусель я. Париж
Изменился так быстро… (Привыкла стопа мять
Там траву, где теперь мостовые). Остришь

Взор и в памяти видишь одни лишь бараки
С грудами капителей, зелёных камней,
Да витрины старьевщиков, чьи брикобраки
Ностальгиею ранят её тем больней.

Там, где раньше зверинец был, утром однажды
В час, когда просыпается люд трудовой,
Видел лебедя я. Изнывая от жажды,
Припадал к грязной луже беглец чуть живой.

Очевидно, он выбрался как-то из клетки,
Но земля его лапам несносна была.
Дверь открыли, должно быть, ему малолетки,
А он взял и решился – была не была!

Белоснежными крыльями бил он по луже,
Вспоминая то озеро, пойман где был:
«Дождь, когда ты прольёшься? Не медли, гром, ну же!»
Миф я вспомнил тогда – я его не забыл! –

Лебедь к небу взывал – я Овидия вспомнил –
Иронично-жестока чья голубизна,
Он, должно быть, в конвульсиях озеро то мнил,
Упрекая ли Бога, что лужа грязна?

II
Изменился Париж, но в моей ностальгии
Всё по-прежнему. Новые всюду дворцы,
Что в лесах ещё… Стали предместья другие.
Символично всё в памяти только, дельцы.

Перед Лувром нахлынули воспоминанья.
Я подумал о лебеде, что как шальной,
И смешной и величественный Князь изгнанья.
Назовётся, как я им, однажды он мной.

И о вас, Андромаха, чей муж как герои
Пал в бою от руки Пирра. Это война!
Жена Гектора и ненавистника Трои,
Пред пустою могилой – Гелена жена!

О худой негритянке, больна что чахоткой,
Взор чей ищет напрасно в предсмертном бреду
Пальмы Африки гордой, усталой походкой
Сквозь туман пробираясь – я следом бреду.

О всех тех, потерялся кто и не найдётся
Никогда! Никогда! Всё – места их пусты!
Слёз хлебнул кто и те, кому боль пить придётся,
О сиротах худых, вянущих как цветы.

Так, блуждая в лесу, куда изгнан мой разум,
Память громко трубит в рог охотничий свой,
О всех пленных, пропавших и сгинувших – разом,
И о многих других… Вдруг ещё он живой?

Буржуйка

Среда, 28 Декабря 2011 г. 14:12 + в цитатник


Разве я не прав? Любовь земная
Есть и неземная, я своё
Выбрал и со скорбью пью до дна я
Чашу, облизать чтобы её.
Значит, хочешь стать мне как родная?
Я могу желание твоё
Удовлетворить, конечно, зная
Как ты встрепенёшься - а чутьё!
Хочешь, будет девочка шальная,
Хочешь - чудный мальчик, ведь моё
Семя - золотое... Дровяная
Печка мной беременна. Враньё?
Славная буржуйка, не дрянная,
Греется такой одно ворьё.

Шарль Бодлер. Смерть влюблённых

Среда, 28 Декабря 2011 г. 11:21 + в цитатник


Charles BAUDELAIRE

La mort des amants

Nous aurons des lits pleins d'odeurs lйgиres,
Des divans profonds comme des tombeaux,
Et d'йtranges fleurs sur des йtagиres,
Ecloses pour nous sous des cieux plus beaux.

Usant а l'envi leurs chaleurs derniиres,
Nos deux coeurs seront deux vastes flambeaux,
Qui rйflйchiront leurs doubles lumiиres
Dans nos deux esprits, ces miroirs jumeaux.

Un soir fait de rose et de bleu mystique,
Nous йchangerons un йclair unique,
Comme un long sanglot, tout chargй d'adieux ;

Et plus tard un Ange, entr'ouvrant les portes,
Viendra ranimer, fidиle et joyeux,
Les miroirs ternis et les flammes mortes.


Мы уснём вдали от забот мятежных
Самым кротким сном в самый светлый час,
И под томный вальс ароматов нежных
Всех времён цветы расцветут для нас,

И огнём живым вглубь миров безбрежных
Побежит легко, как в последний раз,
Бесконечный ряд отражений смежных
Между двух зеркал наших ясных глаз.

В синей мгле закат догорит, печальный,
Мой недвижный взгляд, словно крик прощальный,
Твой застывший взор отразит светло.

А потом войдёт Ангел новой встречи,
Он прикроет дверь и протрёт стекло,
И засветит вновь в нашей спальне свечи.

Можно по-разному доказать своё духовное тождество с переводимым автором. Первый раз я это сделал, переведя "Цветы Зла" Бодлера. Второй раз я это делаю, создавая своего рода параллельные "Цветы Зла", которые состояли бы из стихотворений, написанных на ту же тему, но несколько иначе. Русские "Цветы Зла". Посмотрите, как осуществляется этот амбициозный проект!

Мне себя не жаль не оттого,
Что мне чужда ваша камасутра,
Но Бог не лишил как бы нас утра,
И в тебе, родное существо,
Я бы потерялся до того,
Что застыл бы взором... Но несут Ра!
Только сдишком поздно. Дрогосудра.
Я вошёл вглубь недра твоего
Чтобы умереть, кричи со мною...
Реют над огромною страною
Траурные плачи. Посмотри,
Убивался как народ Кореи
По вождю... Но искренней, острее
Будет скорбь по нам... Теперь умри.

Дежа бю

Среда, 28 Декабря 2011 г. 10:59 + в цитатник


Вчера у меня был день рождения. В отличие от прошлых дней он прошёл хоть и в одиночестве, но не без маленьких милых чеовеческих радостей. Меня подогрели травой на хапок ну и деньгами... Что бы вы себе купили из еды, окажись вы на моём месте? Кот балдеет от валерианки, а я изнемогаю от вкуса и запаха маслин. Я купил банку испанских чёрных маслин с косточками, хапанул, поработал, а когда сделал дневную норму, на голодняках сел вкушать маслины... О! Как это передать? Ясно, что мои предки долгое время жили в Средиземноморье, так что вкус врезался в генетическую память и я, раскусывая маслину, переживал странное ощущение дежа вю, что в переводе с французского означает уже виденное. Тогда мне пришла в голову прекрасная идея: назвать так вино, только чуток переделать выражение: не дежа вю, а дежа бю. Возник вопрос: какое вино можно было бы так назвать? Я - патриот. Конечно, есть великолепные грузинские вина, с которыми ни в какое сравнение не идут крымские, но не потому что виноград плохой, а просто не умеют делать как грузины. Секретов много, тонкостей. Но с одним сортом была явная удача. В юности я попил вина под пышными названиями "Перлина степу" (то есть: степная жемчужина) и "Оксамит Украины" (украинский бархат). Это вино можно было выпить любое количество и на утро от него не болела голова. Оно было настолько вкусное, что выпивалось залпом в любую погоду: в жару, потому что утоляло жажду, в холод, потому что грело изнутри. Одно белое, другое красное. Вот их я бы и предложил переименовать в "Дежа бю" (уже пробованное). Коммерческий успех на европейском рынке гарантирован. Надеюсь, наши патентоведы успеют зарегистрировать торговую марку первыми.

Я уже сделал рекламу одному винзаводу. Лет пять тому назад я с бригадой слесарей ставил новые котлы на заводе шампанских вин в Балаклаве. Три месяца здорового физического труда. Море. Горы грецких орехов. Отличное южнобережное недорогое вино... Это там я перевёл основной корпус "Цветов Зла" Бодлера. На прощание я сочинил рекламу для торговой марки:

Листопад-листопаль...
А плесни в бокал-ка!
Город Севастополь.
"Золотая балка"

Судя по тому, что мне очень хорошо заплатили, реклама понравилась.



Вооз и Руфь. Новогодняя сказка

Среда, 28 Декабря 2011 г. 07:41 + в цитатник


39.2.

И ты боишься, знаю, что
Тебе всей жизни недостанет,
Живи ты лет да хоть за сто,
Тебе ж ещё конца полста нет,
Прочесть всю книгу... Взялся б кто
За подвиг этот? Он устанет...
А хочется в карман пальто
Руку её, взяв, сунуть? - Станет!
- Но это было уже! - То
Даже и сниться перестанет,
Начнётся наяву зато
И стенька вновь на власть восстанет...
Вы с ней убьётесь на авто.
Рассвет над миром не настанет.

Безошибочный нюх у тебя,
Догадался, что девушка ищет
С тобой встречи, хоть мир весь губя,
За любовь, дескать, Бог с нас не взыщет.
Ещё как взыщет! Горько скорбя,
Отвергаю любовь. Сердца вы щит
Не разбили из льда, чтоб, трубя,
Возвестить: "Есть в их лагере высчет!"
Во всём мире один я стихи
Прочитать могу книги глубинной
И от неги твоей голубиной
Отворачиваюсь - не плохи
Твои формы, лице и походка,
Но опаснейшая ты находка...

Обесшабашить мне башку
Можно одним средством - любовью,
И до крови кусогубовью -
Отмстить людей всех ворожку,
Чтоб не молились как божку
Диавольскому высоколбовью,
Масть не курили над гробовью,
Косяк пуская по кружку.
Я, впрочем, оставляю шанс:
Приди ко мне сама без страха
Как Руфь к Воозу. Дилижанс,
Скрипя и не без тарараха,
Презрев ухабы, отойдёт...
А вдруг она ко мне придёт?

Ибо, скажи я "нет" себе,
То мучался бы укоризной,
Но грустно наблюдать за тризной
Иже противиться судьбе.
А так ответ "нет!" на тебе...
С диавольскою я исхитризной
Не говорю "нет". Лик утри, зной
Презрев, чтоб победить в борьбе!
Старый Вооз себя на смех
Не выставит пришлицы ради,
Не помышляя о награде,
Сиих отнюдь не неумех
С серпами посрами, попробуй!
А ты, метель, мети, сугробуй!





Шарль Бодлер

ПРЕКРАСНЫЙ КОРАБЛЬ

О восхитительница томная, позволь я
Твои богатства воспою не исподволья,
Дай описать мне красоту:
С плодами рая ветвь и в листьях, и в цвету!

Когда взметаешь ты подолом пышным воздух,
Подобна кораблю Руфь – перевёл Вооз дух –
Попутным ветром он влеком
По мерной глади волн при парусе каком?

Столпом шею твою, а плечи – кругляками
Назвал бы я, на них – головка с «да!» кивками.
Торжественно-победный вид
И дочь мне и жена имеет. Вздох завид!

О восхитительница томная, позволь я
Твои богатства воспою не исподволья,
Дай описать мне красоту:
С плодами рая ветвь и в листьях, и в цвету!

А горло твоё, длясь, Руфь, аж перерастает
В монисто всё из солнц и молний в нём хватает!
Работы редкостной щиты
Сверкают – в них грозна как войско ещё ты!

Бутон твоих волос вооружён шипами,
Секретов полный ларь с вещиц всяких купами,
И тучных яств, и тонких вин,
Что сердце веселят, и разных обновин!

О восхитительница томная, позволь я
Твои богатства воспою неисподволья,
Дай описать мне красоту:
С плодами рая ветвь и в листьях, и в цвету!

А бёдра твои под подолом, что колышим,
Желанья будят, зов чей к старости не слышим,
Ворожеи как две они
Мешают варево, под варевом – огни!

А руки твои, чьи развились мышцы рано –
Змеи две, что сплелись ради той соли грана,
Созданные, чтоб привлекать,
В сердце впечатывать и стоны извлекать!

О восхитительница томная, позволь я
Твои богатства воспою не исподволья,
Дай описать мне красоту:
С плодами рая ветвь и в листьях, и в цвету!

Быль

Вторник, 27 Декабря 2011 г. 18:05 + в цитатник


39.1

У меня в трудовой книжке есть запись, что я месяц проработал на Сакском кладбище. Теперь этой книжке цены нет, потому что она стала не просто артефактом, но и свидетельством чуда, и чуда нешуточного. Оно состоит в поразительном совпадении словесного ряда и биографического события. Как если бы одно для другого было подготовлено. Когда я переехал в провинциальный город Саки, стоящий на берегу горькосолёного озера Сасык, я не мог найти никакой иной работы, кроме как смотрителем нового кладбища. Могильщикам это, конечно, сильно не понравилось, они заподозрили, что в моём лице под них копает начальство и решили меня испытать, предложив вырыть срочную могилу в очень трудном месте, якобы, чтобы дать мне подзароботать, а на самом деле сорвать из-за меня похороны, чтобы прогнать с работы. Это было место между могилами, рыть пришлось в глине, копать которую было невозможно, потому что она спеклась на жаре и стала как бетон. Только бетон хоть крошить можно, а эту глину - только рубить специальным глинорубом, представляющим собой топор, приваренный к лому. Вот, только им. Как же они опешили, когда я в срок предъявил вырытую по ГОСТУ могилку! Ну, заплатили мне за неё... Это всё быль, все могильщики живы-здоровы и с удовольствием расскажут про чудаковатого смотрителя. Они меня там несколько раз фотографировали. Короче, спешите делать ваши артефакты.

39.1.

Я сам себе как Автор угодил,
Который снизошёл к своим героям,
И я сказал кдладбищенским уроям:
"Урою!" как зубастый крокодил.
Кто с раннего утра бы приходил
Для этого на кладбище? - К двум Троям
И снова к Илиону, да? Покрой ям
Я знаю, их в стройбате проходил.
Вот город Саки, вот его погост
И вот его могильщтки. Все томнят
Ниц очи. Обо мне они не то мнят.
У человека есть последний ГОСТ...
Я выдолбил ту яму и старушку
Взяла земля, как рот - твою ватрушку.

Грев на кичу

Вторник, 27 Декабря 2011 г. 18:04 + в цитатник


Я действую как Диавол с Сатаной:
В себя влюбляю и не покидаю,
А грев тебе словесный как родной
Передаю на кичу, сострадаю.
Жаль, что не я руковожу страной,
Закон которой кротко соблюдаю.
Я б вызволил тебя ради одной
Твоей улыбки. Грустной наблюдаю.
Пришёл ли перед новой я войной
Иль ото сна в явь всех, кто спал, кидаю?
Со смертью жизнь померились ценой...
Майтрея получился. Забредаю
В тебя, а ты сливаешься со мной.
Возможность я такую подтверждаю.

Бог Луны

Вторник, 27 Декабря 2011 г. 17:58 + в цитатник
Бог Луны (400x252, 24Kb)


Как бог я бы сгодился и другим...
И что ходить с собою дорогим?
А объяснять всем, что ты бог - диагноз,
Пусть даже и с намереньем благим.
О скифы! Чему учит зодиак нас? -
Одно напишет Гоголь про заях нос,
А Фрейд - другое. Стыдно нам, нагим,
Что предпочли мы гнозис, а не агноз...
У Автора два "я" и есмь его
Здесь alter ego - только и всего.
Я убедился сам и убеждаю
Других: послал себя как самого
Автор в роман. Что он - я, подтверждаю.
Истины столп исправно утверждаю.


Незнакомке

Вторник, 27 Декабря 2011 г. 17:54 + в цитатник


39.1.

Я догадался. В голосе твоём
Улышал "да", нам было бы вдвоём
Так хорошо, как если б перед смертью
Двум осетровым, чистый водоём.
И всё бы закружилось круговертью...
Но это было бы к качаньетвердью.
С тобой я захотел бы стать втроём.
Мы прибегали бы к письмоконвертью.
Или... Пускай? Нектар мы жадно пьём:
Прийди, улягся в шалаше моём,
Что бы сказала ты земли отвердью?
Я бы тебя истыкал остриём...
Служители мои! Лицеочертью
Умейте ефиопить одной чертью!*

*. Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни, [Ефиопским] (Псалтирь: 73. 14).

Пятнадцать камней сада Рёандзи

Вторник, 27 Декабря 2011 г. 11:35 + в цитатник


38.24.

Бодлер картины создавал
Из слов, а в них всё фантастично
И вместе с тем реалистично...
Эх, кабы я так рисовал!
Падал, убитый наповал
Я красотой его: мистично
Слово, в котором драматично
Слиты и угол, и овал!
Его влиянье сознавал
Так сильно я, что фанатично
Дал себе клятву: артистично
Писать вот так же, ветра шквал,
Но чтоб никто не узнавал
Его влиянья педантично.

Я создал стиль диаметрально
Иной, но столь же мощный. Всё,
В чём я нуждался, у Басё
Было уже. Не театрально
Писал японец, но пробрально
До кончиков ногтей: весь о
Строках трёх! Взято то да сё,
А вместе словно предызбрально.
Я научился создавать
Словесные миниатюры...
Но это был вид увертюры
К сонету. Сад камней. Назвать
Число их? - Трона Соломона!
Воссесть мечтал на нём Маммона...

С амбициозно дерзкой целью
Как с тайною души я жил,
Которой свято дорожил,
Слепец, предызбранный к исцелью,
Не ведая, под чьей прицелью
И кто шаг каждый сторожил
По дну земному мой, служил
Мне, как вода, что на лице лью,
Напившись вдоволь... Уж в пыли
Оставила свой гиероглиф,
Который щедро многородлив,
Вода... Однако, мы дошли
До ледникового колодца,
Влага чья аж не без солодца.

И я добился своего: мой стих
Бодлеровскому противоположен
Во всём был кроме одного - не ложен,
Но как бы нарочито сух и тих.
Я не пускал сверкающих шутих
И был для восприятия не сложен,
Присущий мне гордыни дух низложен
В этих стихах был, я писал ведь их
По одному-двум в год или в полгода.
В литературе делалась погода
Розой ветрой, и вот, я ею был,
Не ведая о том ещё, однако...
Они хотели, полом чтоб инако
Я послужить Маммоне не забыл.

Умом Россию не понять...

Понедельник, 26 Декабря 2011 г. 22:26 + в цитатник


Фёдор Достоевский. Сон Раскольникова.

"И вот снится ему: они идут с отцом по дороге к кладбищу и проходят мимо кабака; он держит отца за руку и со страхом оглядывается на кабак". Беспокойство мальчика всем понятно: "кладбище" напоминает о бренности человеческой жизни, "питейное заведение" - о бездумном прожигании последней некоторыми людьми. Далее разыгрывается настоящая трагедия: "Смех в телеге и в толпе удвоивается, но Миколка сердится и в ярости сечет учащенными ударами кобылку, точно и впрямь полагает, что она вскачь пойдет". Участь несчастного животного предрешена - его забивают насмерть.

Ну чё тут скажешь? Варварская, безобразная сцена... Откуда Фёдор Михайлович её взял? А вот, из фрагмента "А когда-то во мне находили слова" (Арсений Тарковский. "Я прощаюсь со всем...")

38.23.

Они меня возненавидели,
Так как, не взяв, я не понёс
Порок, любезный им. В том виде ли,
В каком над миром свет вознёс
Свободы монумент, увидели
Меня мечтатели? Понёс
Бред сивый мерин... Весь в крови дели
Куда топор, чтоб я разнёс
Коняге череп? Всё, приехали!
Мой мерин, захочу - убью!
На оселке, вон, острие холи,
А гвозди обухом я бью!
Удара сила несуразная...
Какая сцена безобразная.

Солнце правды

Понедельник, 26 Декабря 2011 г. 17:51 + в цитатник

Я не могу слышать разговоры невежд, которые презрительно отзываются о религии. Мне как культурологу искренне интересно каждое вероучение. Я убеждён, что если Творец вселенной сохранил до наших дней те или эти воззрения на Бога, то каждое их сбережённых вероисповеданий чем-то угодило Всевышнему. Особо не терплю я тех, кто поносит священные книги. Нет ничего более интересного, чем открывать в них каждый день что-нибудь новое. Сколько раз, бывало, читаешь какое-нибудь выражение и кажется, что тебе всё в нём понятно, поэтому даже не ищешь какого-то другого смысла, а он может оказаться главным, тогда как основное значение - лишь ширмой, скрывающей от нерадивых очей то, что дано видеть не всем. Так было, когда я понял смысл метафоры пророка Малахии "солнце правды": "А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные" (Малахия 4:2). Оказывается, есть тень оптическая. а есть семантическая - та, которую отбрасывает букворяд слова или словосочетания. Меня настолько потрясло это предсказание Малахии, что я развил целое учение о тени, как архетипе священного Писания. Между прочим, этот архетип прослеживается и в Коране...

38.23.

Восхитительное состоянье
От гашиша длится целый день,
Если ты презрел втуне стоянье,
Но свободный час куда-то день.
В каждом из нас скрыто достоянье -
Посмотри, какая заглядень,
Собери на небе состоянье,
Жизнь не разменяй на дребедень!
Солнце правды есть. Его сиянье
Тоже ведь отбрасывает тень.
От неё такое обаянье...
Осторожно, тень - перевертень.
Если ты под зла попал влиянье,
В лимбов попадёшь коловертень...
Гашиш (700x455, 61Kb)

Белая лента, радужный флаг...

Понедельник, 26 Декабря 2011 г. 15:26 + в цитатник


Тут вообще-то можно было бы из без комментария обойтись, но родилась эпиграмма, которая в свою очередь потребовала комментария, так что обойтись лаконичной надписью "без слов" не получилось.

Белая лента,
Радужный флаг!
Кто Гуинплен-то?
Чё за аншлаг?

Мы видим, как политические символы злободневья - белая лента и радужный флаг - породили пока ещё гипотетического персонажа русского политического Васана. Персонаж это хороший. Гуинплен - герой романа Виктора Гюго "Человек который смеётся", лорд Фермен Кленчарли, законный и единственный сын покойного лорда Кленчарли. Был выкран в двухлетнем возрасте компрачикосами и изуродован по заказу короля, который позарился на богатства лорда. Он выжил и стал бродячим актером, но судьба на время вновь сделала его пэром Англии. Его попытка сказать речь в защиту бедноты закончилась осмеянием. Короче, у Гюго это трагедия.

На роль Гуинплена могут претендовать две фигуры - миллиардер Прохоров, негалантный мужлан, оскорбивший Ксюшу Собчак, и сетевой хомячок (это он так себя назвал) Навальный. Ну, Прохоров вообще смеяться не умеет. Его, по-моему, затюкали имиджмейкеры и вообще всё, что он говорит - это с чужого голоса.

По Навального последнего скажу вот что. Nomen omen - "Имя есть знамение, имя что-то предвещает", т. е. что-то говорит о своем носителе, характеризует его - гласит древнеримская поговорка. Москва - третий Рим... Любопытно знать, что означает фамилия кандидата в президенты. Фамилия "Навальный" происходит от библейского имени "Навал", что переводится с еврейского как... "неразумный": "Пусть господин мой не обращает внимания на этого злого человека, на Навала; ибо каково имя его, таков и он. Навал - имя его, и безумие его с ним* (1 Царств: 25,25). Конечно, прикольно было бы иметь президентом России Навала. Я бы за него из стёба проголосовал. Он бы сошёл за Гуинплена, но нужно сперва хорошо покопаться в его биографии: вдруг он и вправду лорд Англии и сам ещё этого не знает?

Короче, как тот, так и другой не побрезговали оказаться в одном митинге с гомосеками. Фу!


Поиск сообщений в tanatocronos
Страницы: 85 ... 45 44 [43] 42 41 ..
.. 1 Календарь