Евгений Витковский сам искал со мной встречи, ибо обо мне по Москве ходили всякие слухи. Все почему-то были уверены, что я гомосексуалист. Имморалиссимус. Но это нужно было кому-то доказать, я же одного за другим отвергал гомосексуальных знакомых. И тогда меня отправили к торговцу славой Евгению Витковскому. Договорились мы о совместном издании "Цветов Зла" Бодлера. Евгений Владимирович пообещал заново перевести несколько стихотворений. Мы даже распределили: это я переведу, это он. Как же он изумился, кгда я после разговора с ним на другой день принёс свой перевод "Альбатроса"! Витковский был вдрибодан пьян. Так на него подействовал мой перевод, оказавшийся лучше всех предыдущих. Тут было всё: и муки совести, и зависть, и ненависть к гетерофилу, оказавшемуся злобным гомофобом...
33.19.
Пулемёт-автомат у меня,
А на вид так обычная ручка*.
Низводитель я с неба огня**
На дебелость твою, белоручка.
Сочинений твоих не ценя,
Предрекаю: есть белка-беручка,
Что пушистее день ото дня,
Не нужна ей пружины подкручка.
Поначалу, в литавры звеня:
"Пей!" - Велит, круговая ж поручка!
А потом берёт нож... Да, резня,
Будет заживо кожи сдеручка.
Кожа - это ж не веры броня!***
Наступает летальная скручка.
*отсюда фразеологизм "дошли до ручки"
**И творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми (Откр: 13.13.)
***А паче всего возьмите щит веры (Ефесянам 6:16.)
Я могу на грудь много принять -
Литра полтора хорошей водки.
Гомофоба ты искал пронять,
Видимо, став жертвою наводки,
Ложной, впрочем. Как велишь понять
Круг твоих знакомств, что за разводки?
На себя теперь будешь пенять:
Нет нужды в подкрутке да заводке
Белочке, пришла тебя обнять.
Обнятых число, как с фронта сводки.
Поздно уже взять - и поменять
Образ жизни: складчатоживотки...
Мог бы у меня ума занять.
Вид один твой, как позыв блевотки.
Проиграл теперь ты Чёрту душу.
Личность Богоборец и народ*.
Это он изобразил, как к душу
Ты ползёшь улитой, трахнут в рот.
Ну а я стихом поблагодушу,
Дез-Эссент ты наш, наоборот**
Жизнь проживший, попную подушу
Отрастивший. Ты - дегенерод.
Не тебе я девушкам воздушу
Юбки, ты - похабный сумасброд,
Но прими от белочки удушу,
Вот тебе в подарок виброкрот***.
Капустняк с морковью я кадушу,
А тебе - с салями бутерброд.
*И сказал [ему]: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и
человеков одолевать будешь (Быт.32:27,28).
**Жориис-Карл Гюисманс — французский писатель. Первый президент Гонкуровской академии (с 1900). Написанный в 1884 роман «Наоборот» считается манифестом европейского декаданса конца XIX века. Главный герой — аристократ дез Эссент, испытывающий отвращение к окружающему миру, живёт один в загородном доме и предается утонченным и извращенным удовольствиям.
***сексуальная игрушка, фаллоимититор с вибратором для анальной мастурбации.
Прибегала белочка к тебе,
Падая нечаянно на груди?
В имя посмотри своё. Судьбе
Что перечить, пьяный не умру-де?
Разве приспособлен ты к борьбе
С Ангелом? Велики ли утруди
Надобны, чтоб "нет" сказать себе?
Стань же крокодиликом в запруде...
Пидор при развесистой губе,
Злат орешек был при изумруде?
Я ваш судный Ангел при трубе.
Солнце в золотых скорлупок груде...
Не груби безносой хоть рабе,
Душу отдавая в кальном бруде.