-Метки

"бессонница" "шоколадный заяц" - пьер нарцисс chris rea александр розенбаум — лучшие песни /видеоальбом/ бах восточный поворот 2.0. господа госпожа удача (из к/ф "белое солнце пустыни") 1970 если гора не идет к магомету... живопись русских художников зеленский и гитлер из «плотницких рассказов» василия белова иллюстрации гюстава доре к библии итак кошачий блюз крис ри - chris rea лагерь смерти «украина» легенды в живописи гюстава моро мафиозная борьба за мир во всем мире милый мой арлекин. полина агуреева. моцарт мэри поппинс. я само совершенство накануне не васнецовым единым нежное немец. актёр тиль швайгер я за путина и россию новости с телеги одинокая флейта ой орфей и эвридика осень посидим потому что нельзя быть на свете красивой такой разговор по душам рахманинов редьярд киплинг «заповедь» сказ о том скоро осень скотт риттер и ларри джонсон смех сквозь слезы (саша чёрный) (1809-1909) сунниты и шииты - это две разные конфессии ислама танго. астор пьяццолла. три года ты мне снилась хильда за ум взялась чайковский что к недоброму влечётся...? шопен это было недавно. это было давно. это жесть

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Stefaniia-Stefa

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.12.2016
Записей:
Комментариев:
Написано: 57637


Редьярд Киплинг. Заповедь.

Воскресенье, 09 Июля 2023 г. 17:34 + в цитатник
Киплинг (250x353, 53Kb)

Стихотворение  Киплинга  в переводе Лозинского и Маршака «Заповедь». В оригинале на английском его название звучит «If» - «Если…».
Это стихотворение,  любимое у нас,  на родине поэта  немногие знают.  Каждая строка стихотворения  лаконична.

Нет ничего лишнего и ничего недостающего. Переводчики своим поэтическим мастерством, своим тонким восприятием и глубоким осмыслением написанного привнесли при переводе что-то такое, что сделало стихотворение рельефным и чеканным, более глубоким и сильным. Этим, возможно, и популярность стихотворения в России.

На фоне таких английских современников, как Томас Харди или Альфред Эдвард Хаусмен,а уж тем более на европейском фоне пышно доцветавшего символизма, стихотворение Киплинга кажется достоянием совсем другой эпохи. Может быть, минувшей - просветительской, предромантической

Заповедь (Перевод М. ЛОЗИНСКОГО)

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;


Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том;
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело.
И только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и с друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег,--
Тогда весь мир ты примешь, как владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

 ***
ЕСЛИ...(Перевод С.МАРШАКА)

О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твоё в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд,
И если ты способен всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперёд нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твоё, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!

 

Рубрики:  Поэзия
Метки:  

Процитировано 3 раз
Понравилось: 14 пользователям