Когда была летом в Норвегии, увидела книги скандинавской поэзии в переводе на русский. С фотографиями к каждому стихотврению. Я таких потрясающих книг в жизни не видела. Никак не могла выпустить из рук, пока не перелистала все, что были. Но купить пожалела... Очень уж дорого они стоили. Коллега даже заснял несколько разворотов. Хотя, конечно, на них совсем не те стихи, которые запали мне :)
А теперь лазила в нэте и нашла переводы. Ума не приложу, кто это, но пишут они, как я думаю. Не знаю, как называется этот стиль... Меня гипнотизирует почти как кролика. Прочитать мне пару этих стихов, да еще фоток продемонстрировать - и клиент готов :)))
Жалко, что мало современного северного есть в нэте. Почти ничего...
Я так еще раз перечитала и подумала: наверное, надо быть сумасшедшим, чтобы такое написать. И таким же сумасшедшим, чтобы это любить :)
Поэтому прочла и поставила себе диагноз.
Хотя я и без диагноза что-то "не своя"...
Ну вот, например:
Волокна, что цепляются
друг за друга, никогда
не кончающееся: оральное. Мы - там,
мы хотим быть, и нечто необычайное
наступает, изнанка
воли.
Речь изобретается, как новое письмо,
все время, и никто
- супраглоттально -
не сможет далеко уйти с тем, что зовется
ложью.
Я лгу, и ты об этом знаешь,
но как ты установишь
соотношенье лжи моей
и скрытой, но предполагаемой правды,
даже не так, как находят третье при двух известных...
Или... название стихотворения "Есди ты умрешь, ты озеро". Блин, да дальше можно уже и не писать. Название самодостаточно...:)
Сплю.
Просыпаюсь и слышу, как ты просыпаешься от дождя.
Мы будем ссориться из-за денег.
Все люди, которых не видно, существуют.
Вода в реке Мельндаль продолжает подниматься -
вровень с Восточным кладбищем. Все, чего не видно, существует.
Внутри век ты почти всегда дома.
а заканчивается это все строчками: "И если ты умрешь, ты станешь озером,
медленно поднимающимся ко мне."
Всё. Это был контрольный выстрел :)
LI 5.09.15