Меня еще вчера начало мандражить, словно впервые собиралась сдавать экзамен. До двух ночи писала анализ текста, была довольна им, но все равно колотун-ага не оставлял.
Сегодня тряслись руки, в голове жужжало, гудело, шумело, словно я долго-долго ехала в трубе аквапарка, наполненной водой.
Мне достался билет №10:
- теоретический вопрос - уровни эквивалентности перевода;
- карточка по деловому английскому с куском презентации нового оборудования на выставке (с русского на английский);
- статья (с английского на русский) об угрозе химического и биологического оружия с цитатой министра обороны США в 1997 году;
- ну и подготовленный дома анализ текста.
Ну с деловым переводом было все просто, он состоит из соответствующих штампов, так что тут и рассказывать нечего.
Статью дописывала в последний момент, т.к. много времени ушло на незнакомые слова, их в статье было больше десятка, причем для перевода подошли все равно не значения из словаря, а ассоциации, с ними связанные. Поэтому, если, скажем, читать по диагонали, то смысл статьи понятен, но т.к. надо было выполнить письменный перевод, то искала варианты. К примеру,
crude nuclear bomb не переведешь как "
сырая (необработанная) атомная бомба". Я озвучила это как "
атомная бомба, произведенная с нарушениями технологии". Преподаватель сказал, что можно было перевести как "
кустарная атомная бомба", и я возразила, что все-таки не могу согласиться в связи с тем, что атомная бомба, как ни крути и где не делай, сама по себе является высокотехнологичным устройством, которое требует высокотехнологичного оборудования, в силу чего "
кустарность" как термин тут не подойдет.
По уровням эквивалентности я рассказала о двух первых, после чего преподаватель остановил меня и стал задавать вопросы. К примеру, какой из уровней перевода является более предпочтительным, и можем ли мы сказать, что перевод пятого уровня является абсолютно эквивалентным сообщению оригинала?
Анализ текста слушала председатель комиссии, по ходу моего доклада кивала, кивала, а потом остановила. За 5 слов до завершения текста )))
После сдачи всех вопросов мы выходили в коридор, где ждали итогов заседания комиссии.
И вот нам объявили результаты - из 8 сдававших 2 четверки, остальные пятерки. После обяъвления председатель комиссии стала садиться, но тут ее подтолкнули в бок, она засмеялась, махнув рукой, что да, чуть не забыла, и сказала: "
Особое внимание комиссии обратили на себя ответы Елены К. Спасибо Вам, Елена, и если бы можно было поставить 6, мы бы поставили Вам 9!"
Так что с чистой душой могу сегодня хвастаться, как дите, своей несостоявшейся девяткой )))
Спасибо всем за поддержку! ))