– Вы, конечно, можете называть это чушью, но я-то встречала чушь такую, что в сравнении с ней эта кажется толковым словарем.
Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье»
Все мы с вами знаем, о том, что нельзя делать в пьяном состоянии. Нельзя садиться за руль авто. Нельзя появляться перед начальством. Нельзя снимать с карточки наличность. Словом есть вполне устоявшийся список табу и правил поведения человека пребывающего в пьяном состоянии. Но увы, в отличие от всех этих известных каждому «нельзя» есть множество других, негласных, правил поведения.
Преданий и суеверий, связанных с кошками, с давних пор известно немало. Некоторые из них совершенно утратили актуальность, но большинство обретает в наше время вторую жизнь и новое звучание.
Одна из "кошачьих примет" может пригодиться девушкам, которые ищут ответ на вопрос: действительно ли её избранник заслуживает того, чтобы связать с ним свою судьбу. Чтобы привлечь к решению этой проблемы кота или кошку, нужно устроить нечаянную встречу между молодым человеком и кошкой. Если он изобразит на своём лице гримасу безмерного отвращения и примется ругать "мерзкий комок шерсти" последними словами, вам, вероятно, стоит хорошенько подумать, прежде чем обменяться обручальными кольцами. А если кот, взглянув на вашего избранника, демонстративно "побрызгает" на его дорогие туфли, то тут уж никакой мистики не потребуется, достаточно просто понаблюдать за его реакцией, чтобы сделать выводы о степени воспитания и состоянии психики.
Слово "кайф" вовсе не английское по происхождению, как, наверное, думают многие. Восходит оно к арабскому слову "kaif", что означает - "отдых, приятное безделье". Данная точка зрения уже прочно укоренилась в лингвистической литературе (см., например, Колесов В.В. Язык города. М., 1991).Однако, по моим данным, полученным от носителей современного арабского языка, по-арабски (во всяком случае, сейчас, в конце ХХ-го века) это слово звучит не "кайф", а "кэф", т. е. без "й". Если же произносить это слово с "й" ("кайф" или "кэйф"), то арабы начинают путать его со словом "кэйфа", что в переводе на русский означает "как".
В турецкой огласовке слово "кайф" звучит как "кейф" (опять же - по традиционной версии), но значение имеет то же самое.
Девочка, маленькая девочка,
Почему ты плачешь?
В твоей беспокойной душе умирает отвага
Девочка, маленькая девочка,
Твоя душа освобождается
От любви и лезвий,
Твоя кровь хлещет
Убегай!
Прочь от реки в город
Взгляни на свое отражение в сточной канаве -
Ты помеха для армии спасения.
Нет места милее, чем дом,
Если тебе некуда идти. текст полностью
При первом взгляде на подобные фотографии, кажутся всяческие ужасы - непропорциональные или не свойственные данному полу части тела. Но приглядевшись, начинаешь понимать откуда и кого тут растут ноги. Вот такая вот подборка…
Этим летом мой сын на Аляске подружился с девочкой из Таиланда. Теперь каждый день они общаются в Интернете. Иногда их общение преподносит своеобразные сюрпризы. Иногда одна пропущенная буква может кардинально изменить смысл написанного:)
•Ruslan
I think on Sunday will be your last day at work and we can skype when you'll come home, right? *кажется, в воскресенье будет твой последний день на работе и мы сможем пообщаться в скайпе, когда ты придёшь домой, да?*
5:54pm Noon
yep i think so *думаю, да*
i will try to come back home so fast *я постараюсь вернуться домой очень быстро*
•
5:55pm Ruslan
dont be too fat *не будь слишком толстой*
«Hallelujah» — кавер известной песни Леонарда Коэна.
Джеф Бакли записал «Hallelujah» для своего дебютного альбома Grace в 1994 году. В 2004 году этот кавер занял 259 место в списке «500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone». В том же году журнал Time назвал версию Бакли «изящно спетой» и отметил, что «Бакли обработал песню… как крошечную капсулу человечности, используя голос как крен между славой и печалью, болью и красотой».
В сентябре 2007 года Q в результате специального опроса включил её в список «Десяти лучших композиций»;
Джон Ледженд, в частности, назвал версию Бакли «настолько прекрасной, насколько вы можете себе представить. У „Hallelujah“ великолепная лирика и прекрасная мелодия, а также интерпретация Бакли. Это одна из самых прекрасных записей музыки, что я слышал».
Несмотря на это, версия Бакли не была мгновенным хитом, и музыкант не узнал, какой успех ждал его запись; он утонул в 1997 году. Альбом, в который была включена «Hallelujah», достиг «золотого» статуса лишь в 2002 году, через 9 лет после выхода.
Как и оригинал, версия Бакли фактически не выходила отдельным синглом; композиция впервые попала в мировые чарты в 2006 году, последовательно покоряя Top 10 в Норвегии, Швеции и Франции. В марте 2008 года «Hallelujah» возглавила Hot Digital Songs и обрела «платиновый» статус от Американской ассоциации звукозаписывающих компаний, а также заняла 2-е место в UK Singles Chart. Материал из Википедии
Я слышал сказку о струне -
Ее Давид сплел в тишине.
Тебе не интересно, что шепчу я?
Под струн неслышный перебор
Взлетел мажор, упал минор -
Блаженный царь играет "Аллилуйя". текст полностью