Китай. Трудности перевода. |
Снова возвращаюсь к своей бесконечно любимой теме "Трудности перевода". И если пресловутые "Сочинения китайского студента" Ли Воньяня стали давно уже классикой жанра, то такой вид народного творчества, как переводы специалистов "свободно владеющих русским языком" вывесок, реклам, инструкций постоянно стремится к совершенству. В лучшем случае эти надписи просто очень смешные, в худшем – совершенно непонятные. Но пройти мимо них нельзя однозначно. Часть снимков из моего архива, часть нахально стырнечена...
Рубрики: | Фото |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |