-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера

 -Цитатник

"Зимнее утро" (СССР, 1966) - (0)

Зимнее утро     Посмотрели сегодня с Егоркой и Никитой потрясающий фильм "Зи...

«Ни Февраль, ни Октябрь не были заговорами» - (0)

«Ни Февраль, ни Октябрь не были заговорами»: интервью Сергея Соловьёва с одним из крупнейших ... ...

за дружеское сплетение языков!) - (0)

как слышится, так и пьётся) или особенности молдавской речи) Комментарий : особенность р...

Sealed with a Kiss - (0)

Sealed with a Kiss Есть песни, которые кажутся мне такими знакомыми, когда слышу их в каком-то фи...

Комментарии (0)

в качестве P.S. к предыдущему :)

Дневник

Пятница, 27 Марта 2015 г. 04:23 + в цитатник
Рубрики:  Britain: not a Queen's view
литература
юмор и сатира
история

Метки:  
Комментарии (0)

Шерлок Холмс - франкофил? :)

Дневник

Суббота, 27 Декабря 2014 г. 02:16 + в цитатник
Небольшое расследование французских корней Холмса я уже предпринимал, а недавно вспомнились два фрагмента из "Знака четырех":
http://lib.ru/AKONANDOJL/sh_sign4.txt

"- С недавних пор я стал участвовать в раскрытии преступлений на
континенте, - сказал немного погодя Холмс, набивая свою любимую эпиковую
трубку. - На прошлой неделе ко мне обратился за советом Франсуа ле Виллар,
который, как вы, вероятно, знаете, выдвинулся за последнее время в число
лучших сыщиков Франции. Он обладает замечательно быстрой интуицией,
свойственной кельтской расе, но для первоклассного сыщика он недостаточно
сведущ в специальных областях нашего искусства. Дело касалось одного
завещания и содержало несколько интересных деталей. Я напомнил Виллару два
подобных случая - один расследовался в 1857 году в Риге, другой - в 1871-м
в Сент-Луисе. И это дало ему ключ к решению. Сегодня утром я получил от
него письмо, в котором он благодарит меня за помощь.
Говоря это, он протянул мне сложенный вдвое лист бумаги иностранного
производства, который, как я заметил, пестрел словами magnifique,
coup-de-maitre и tour de force*, свидетельствующими о горячем восхищении
француза.
- Он пишет вам, как ученик учителю, - сказал я.
- Он переоценивает мою помощь, - заметил Холмс безразлично. - Он сам
очень способный человек и обладает по меньшей мере двумя из трех качеств,
необходимых идеальному детективу он умеет наблюдать и на основе наблюдений
строить выводы. Ему пока еще не хватает знаний, но со временем и это
придет. Он сейчас переводит на французский мои брошюры."

*Великолепно, мастерски, гениально (франц.).


По этому поводу стоит заметить, что подобная похвала французскому коллеге по расследованию преступлений вполне коррелирует с тем, что мне самому уже не раз приходилось встречать: уровень развития криминалистики в конце 19-го - начале 20-го века во Франции был весьма высок, возможно на порядок выше, чем в Британии. И в этой связи невозможно не упомянуть, пожалуй, главную фигуру во французской криминалистике и судебной медицине: Эдмона Локара.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D0%BA%D...%D0%AD%D0%B4%D0%BC%D0%BE%D0%BD
http://crimcongress.com/portretnaya/lokar-edmon/

Ну и хочется отдать должное владению Холмса немецким и французским, как и отсутствию у него "островных" комплексов в отношении "континентальной" литературы и философии: в том же "Знаке четырех" он в оригинале цитирует Гёте и Ларошфуко:

"- Но вам еще неизвестны все факты, - заметил Холмс. - Видите этот
шип; у меня есть все основания полагать, что он отравлен. Его нашли
вонзенным в голову убитого. Там остался след. На столе лежала вот эта
записка, прочтите ее. Рядом было вот это странное оружие с наконечником из
камня. Как ваша версия объясняет эти факты?
- Замечательно объясняет, - напыщенно ответил жирный детектив. - Дом
полон индийских редкостей. И Таддеуш принес эту штуку сюда. А если шип был
отравлен, то ему было проще простого использовать его как орудие убийства.
Эта записка - ловкий трюк для отвода глаз. Одно только неясно - каким
путем он вышел отсюда? Ага, в потолке отверстие! Разумеется, через него.
С неожиданной для его тучности ловкостью он полез вверх по лестнице и
нырнул в отверстие. В ту же минуту мы услыхали его торжествующий голос. Он
кричал, что с чердака на крышу ведет слуховое окно.
- Он, пожалуй, найдет там еще что-нибудь, - проговорил Холмс, пожав
плечами. - Иногда в нем как будто заметны проблески разума. Il n'y a pas
des sots si incommodes que ceux qui ont de l'esprit*."

*"Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены
ума" (франц.). Франсуа де Ларошфуко "Максимы и моральные размышления".



Рубрики:  Britain: not a Queen's view
France et Francophonie
литература
языки
история

Метки:  
Комментарии (0)

"Голубой карбункул"

Дневник

Среда, 24 Декабря 2014 г. 02:41 + в цитатник
Самый рождественский и один из моих самых любимых с детства рассказов о Шерлоке Холмсе Конан Дойля. Эта экранизация из цикла "Гранады ТВ" с Джереми Бреттом (опыт перенесения на телеэкран абсолютно всей "Шерлокианы"), а вот та же история с Питером Кушингом в главной роли из 60-х годов:
http://www.liveinternet.ru/users/mozzofred/post308466999

(выкладываю всё на английском - кому нужно, на русском найти не трудно: сериал с Бреттом есть, в частности, на Рутрекере)



Рубрики:  Britain: not a Queen's view
кино
литература
языки

Метки:  
Комментарии (0)

The Man with the Twisted Lip

Дневник

Вторник, 04 Ноября 2014 г. 00:11 + в цитатник
"Человек с рассеченной губой": экранизация одного из моих самых любимых рассказов Холмсианы Конан Дойля (люблю, когда Холмс с Ватсоном посещают лондонские злачные места)), одна из серий "полного телесобрания сочинений", производством которого занималась студия Granada TV между серединой 80-х и началом 90-х, с Джереми Бреттом в главной роли. С переводом весь этот сериал есть на Рутрекере, я же выкладываю на английском - дабы самому еще раз насладиться прекрасным British English и другим подарить такую возможность.



Рубрики:  Britain: not a Queen's view
кино
литература
языки

Метки:  
Комментарии (0)

погружаясь в родословную Холмса :)

Дневник

Пятница, 21 Марта 2014 г. 01:05 + в цитатник
А еще в 1714 году родился французский художник Верне - но не тот , чья сестра была бабушкой Шерлока Холмса, а его дед

-- В вашем собственном случае, -- сказал я, -- из всего,
что я слышал от вас, по-видимому, явствует, что вашей
наблюдательностью и редким искусством в построении выводов вы
обязаны систематическому упражнению.
-- В какой-то степени, -- ответил он задумчиво. -- Мои
предки были захолустными помещиками и жили, наверно, точно
такою жизнью, какая естественна для их сословия. Тем не менее
эта склонность у меня в крови, и идет она, должно быть, от
бабушки, которая была сестрой Верне, французского
художника. Артистичность, когда она в крови, закономерно
принимает самые удивительные формы.
http://lib.ru/AKONANDOJL/sh_intrp.txt

Небольшая подборка картин Клода Жозефа Верне и ссылки на другие ресурсы с его работами:
http://www.gegoux.com/JosephVernet/

http://www.museumsyndicate.com/item.php?item=30587
30587 (700x518, 58Kb)
Рубрики:  Britain: not a Queen's view
France et Francophonie
искусство
литература

Метки:  
Комментарии (3)

Peter Cushing as Sherlock Holmes

Дневник

Пятница, 17 Января 2014 г. 02:41 + в цитатник
Я тут уже писал на днях в одном френд-дневнике, что окончательно понял: приключения Холмса и Ватсона в отрыве от исторического викторианско-лондонского контекста мне больше совершенно неинтересны. Это было одной из главных причин (были и другие), по которой я перестал смотреть Этот-Самый-Сериал.
Что же касается западных Холмсов (точнее, западных сериальных), то мне симпатичнее всего 4 телефильма, снятых для Би-Би-Си в конце 60-х с Питером Кушингом в роли Холмса + киноэкранизация "Собаки Баскервилей" с Кушингом и Кристофером Ли конца 50-х.
Именно эти экранизации Конан Дойля (а для меня "Шерлок Холмс" всегда останется гениальным творением этого писателя, большую часть "Холмсианы" которого я запоем прочиал еще в 11-12 лет и потом неоднократно перечитывал отдельные вещи) у меня чаще всего возникает желание пересматривать - наряду с советским "Шерлоком Холмсом" Масленникова (за преимуществом нашего "Холмса", естественно).
Хотя я искренне уважаю работу Джереми Бретта и всех остальных, приложивших руку к перенесению на телеэкран всех без исключения произведений холмсовского канона - сериалу британской "Гранада ТВ" 80-х годов
Что же касается Бэзила Рэтбоуна, то к этим фильмам я отношусь соврешенно равнодушно. Что-то приятно было в свое время посмотреть, но фильмы типа "Шерлок Холмс и секретной оружие нацистов" как-то не вдохновили :)

https://www.youtube.com/results?search_query=peter+cushing+holmes


Рубрики:  Britain: not a Queen's view
кино
литература
языки

Метки:  
Комментарии (1)

учимся у Холмса :)

Дневник

Четверг, 13 Сентября 2012 г. 00:23 + в цитатник

Проводя недавно ревизию своего книжного шкафа - там, где живут книги на иностранных языках - заметил интересную особенность: на всех книгах на английском, изданных в англоязычных странах, название и имя автора на корешке расположено сверху вниз, а на французских, изданных во Франции - снизу вверх. Причем, в отношении английского то же самое оказалось характерным и для многих англоязычных книг, изданных в СССР/РФ: как художественных, так и учебных пособий и словарей по английскому языку.
А вот что касается руссскоязычных книг, то в подавляющем большинстве случаев (примерно процентов 85%), надписи идут, как и на французских книгах, снизу вверх. Относительно последних могу сказать, что отступление от этой традиции я нашел только один раз - и, что любопытно, эта французская книга (изданная во Франции) имеет суперобложку (правда, расположение текста сверху вниз имеется не только на ней, но и на самой книге). Книги на французском, изданные у нас, как и в случае с англоязычными, следуют за теми, что изданы в "стране-оригинале" для данного языка: тоже снизу вверх.
Понятно, что делать какие-либо окончательные выводы  относительно английских и французских книг  опасно - по причине малого количества тех, что имеются в моем распоряжении: английских (британских и американских) у меня около 40, французских (Франция) примерно вдвое меньше. Но тем не менее, тенденция явно налицо.
Да, забыл сказать еще об одной любопытной детали: среди русскоязычных книг "английская система" встречается чаще в случае книг, изданных за последние 20 лет, в том числе переводных - нередко, когда русскоязычное издание воспроизводится с конкретного иноязычного (либо, как в случае британского издательства Verso, само издательство, выпустившее книгу, является совместным: проект "Интер-Версо", существовавший короткое время в самом начале 90-х и выпустивший несколько любопытнейших книг (прежде всего для историков, политологов и тех, кто интересуется западной левой мыслью) - в частности, эту и эту)
Что же касается расположения текста на корешке книги поперек, то это является исключением везде и в подавляющем большинстве случаев встречается только на книгах достаточно толстых, чтобы этот текст там разместить, большая часть которых имеет твердые обложки.

И, кстати, раз уж речь зашла о Шерлоке Холмсе (и одновременно в продолжение предыдущего поста!). Бывалые холмсоведы конечно же знают, что фирменную фразу Холмса "Элементарно, дорогой Ватсон!" (я предпочитаю придерживаться старой русской транслитерации) невозможно найти ни в одном из оригинальных произведений Конан Дойля из холмсовского цикла. Встречаются по отдельности "Элеметарно!" и "Дорогой Ватсон", а вот за их скрещивание несет ответсвенность "отец" Дживса и Вустера П.Г. Вудхауз:

Знаменитая фраза: «Элементарно, Ватсон!» (англ. «Elementary, my dear Watson») — никогда не встречалась в произведениях Конана Дойла, а была выдумана Пэлемом Г. Вудхаузом в 1915 году (роман «Псмит-журналист»)[18].

https://secure.wikimedia.org/wikipedia/ru/wiki/%D0....D0.A4.D0.B0.D0.BA.D1.82.D1.8B

См. также здесь (на английском): http://www.factfixx.com/2011/12/09/misquoted-sherl...mes-elementary-my-dear-watson/

sherlock_holmes_1_05 (500x329, 18Kb)

Рубрики:  Britain: not a Queen's view
France et Francophonie
литература
языки
политика и борьба идей
история

Метки:  
Комментарии (3)

интернет-памятник фильму Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона

Пятница, 17 Июля 2009 г. 02:00 + в цитатник
221b.ru/ Один из самых симпатичных мне российских сайтов. Вот как его представляют сами его создатели:

----------------------------------------------------------------------------------------------------------
С тех пор, как Бартоломью пробил-таки дырку в потолке,
залез на чердак и нашёл сокровища Агры – человечество окончательно
погрузилось во мрак материализма, стяжательства и web-дизайна.

Но этот сайт посвящён людям, которые никогда не променяют добродетель,
справедливость и здравый смысл
на золото, бриллианты и бесплатный хостинг.
ДВАДЦАТЫЙ ВЕК ПРОДОЛЖАЕТСЯ . . .
------------------------------------------------------------------------------------------------------------

А раздел "Овсянка" хочется выделить особо))
http://221b.ru/ovsyanka.htm
Рубрики:  Britain: not a Queen's view
кино
литература
юмор и сатира

Метки:  

Процитировано 1 раз

 Страницы: [1]