-Метки

НХЛ Прохоров америка американский футбол аршавин атланта афиногенов баффало бейсбол борис акунин бостон будни журналиста быков бэттмен ванкувер-2010 варламов вашингтон вопрос-ответ всякая ерунда вха гашек даллас дацюк день победы детройт детский спорт детский хоккей договорняки дон черри зал славы зедник инвалидный спорт инстинкт убийцы история нхл калгари ковальчук коламбус конкурс прогнозов кросби кубок мира по соккеру кубок стэнли кхл ларионов лос-анджелес максим славович малкин матч звезд миннесота мифы монреаль национальный вопрос нба ностальгия нью-джерси нью-мексико обама обмены овечкин олимпиада пекин-2008 питтсбург плей-офф политика порнуха призы нхл рабинер радулов регби рейнджерс реклама религия рисунок игры росфутбик русский язык сборная по футбику сборная сша семин случаи в командировках сочи-2014 спортивная форма спортивный патриотизм спортсмен года стихоплетство стрижевский супербоул сэ-воскресенье тампа-бэй тимур славович федоров фигурное катание филадельфия финикс флорида футбик хоккей хоккейные драки чм-2008 чм-2010 эйвери юар-2010

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в malamud

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.05.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 77965


Русский язык - Two

Вторник, 20 Ноября 2007 г. 05:24 + в цитатник

У моего сына, который пошел в "нулевку", не зная почти ни слова по-английски, теперь начались проблемы с русским языком. Несмотря на то, что читает он все, включая папин блокнот, да и английский дома строжайше запрещен. Страдает ребенок падежами и склонениями, мучается страшно. Почему, например, "одна минутА", "две-три-четыре - минутЫ", а пять и далее - уже "минутЪ"? Ребенку требуется внятное объяснение, которое папа, спавший на задней парте на уроках русского, дать ему не в состоянии. (Кстати, "литературша", дай ей бог долгих лет жизни, классе так в девятом, поставив мне очередную "тройку милосердия", сказала, что ничего страшного; есть люди, которым писать просто не дано.) Ну а далее Тимур Славович совершает кардинальнейшую ошибку - применяет к русскому языку логику. И получается речь немецкого шпиона из советского фильма. "Сколько тебе надо минут?" - "Мне надо один минут".

Нет, логику к русскому языку применять нельзя. Его, как и всю Россию, понять можно не умом, а исключительно сердцем или там нервными окончаниями. На худой конец - подсознанием. А все потому, что русский язык был создан для передачи не информации, а эмоций. В отличии от английского, который как раз сугубо функционален. Ну вот, посмотрите, например, на типичную русскую фразу:

- Ой, б.., до чего же х..во-то, .б твою заразу м...

Чистые эмоции! Минимум информации. По-английски так емко никогда не выразишься, обязательно надо уточнить: Who is "б..", Where is и докуда exactly "х..во", и Whose "заразу м.." to ".б". Им подавай точную форму глагола to be, определенные артикли и прочий паст-перфект, и хоть ты тресни. Во всем, что касается передачи информации, они нам дадут сто очков вперед (указатель в аэропорту "Шереметьево-2" по-русски написан: "Для входа с багажом, не подлежащим заполнению таможенной декларации", а по-английски - "Nothing to declare"), но эмоции - наше все.

Речь не о том, что мы можем более изощренно ругаться, а именно о структуре языка. Наш язык, при помощи самых разных суффиксов и приставок, дает эмоциональную окраску любым словам, включая глаголы. Английский эмоциональной окраски словам не дает. Ему начхать на эмоциональную окраску. Зато если в предложении нет подлежащего, сказуемого и правильных артиклей, оно теряет смысл. Говорить по-английски - все равно, что заполнять анкету. Говорить по-русски - ехать на машине темным лесом за хрен знает каким интересом.

Вот сейчас болельщики в "Верайзон-сентере" (идет третий период, "Вашингтон", как всегда, в пролете) орали "Fire Hanlon!" Хорошее предложение в повелительном наклонении, хоть сейчас в газетный заголовок. Но разве передает оно порыв фанатской души? А что крикнули бы у нас? "Хэнлона..." и так далее.

Про Хэнлона можете прочесть в сегодняшнем и, возможно, в завтрашнем номере (прямо сейчас пойду в раздевалку ловить интервью с Ови), а пока задумайтесь вот над чем. Хоккей - игра стихийная, нелогичная и эмоциональная. Футбол - вдумчивая, ответственная и размеренная. Какая из них более русская?


В колонках играет - "Вашингтон" тут играет... Музыка та еще.
Метки:  

Процитировано 1 раз

noff73   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 06:13 (ссылка)
Да, Слава, ситуация примерно знакомая. Моему только (или уже!) три, но русским владеет в совершенстве. Конструкции такие "архитектурит", что его родители только смиренно выслушивают свое чадо, склонив покорные головы... При этом другие языки ему не запрещены - если останемся здесь (в США) настоящий русский ему все-равно не знать: перед глазами всего лишь пара примеров (мама, да папа, ну, ладно, еще бабушки-дедушки), а язык - это общение, общение и снова общение! Интенсивное, каждодневное и разнообразное. Забавно вот что, где-то с пол-года назад ребенок стал интересоваться как будут разные слова по-английски. Чтоб ему "натурально" переводили:) И вот после этого и пошли "дикие тормоза" в развитии молодежи, все как Вы описываете: путание падежей, слова на "новосуржике" и т.п. Страдает бедняга ужасно:))) Ок. Сорри за оффтоп:)
По делу. Хоккей под руководством Жака Лемера или футбол в исполнении итальянцев при счете 1:0 в их пользу нелогичным и эмоциональным можно назавть таким только с жестокого утреннего похмелья:) И ничего - народ смотрит. А лично я хоккей обожаю за некоторую "неземленность":), состояние чуда - способность на невероятной скорости мчаться/скользить по льду, вот уж чего умница-природа никак не предусматривала, когда человека спроектировала:)))
P.S. A Хэнлону явно недолго осталось: все проблемы которые раньше были никуда и не делись, Ови уже с Козловым/Нюландером/(сегодня Бэкстремом) сыграл, и комбинацию любимую с диагональным переводом шайбы на фланг "Ови-Грин" (и наоборот) пробовали, а все одно - болото. Жаааль:(((
Ответить С цитатой В цитатник
dm59   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 06:28 (ссылка)
Слава, а что сын в садики и пр. никогда не ходил?
Ответить С цитатой В цитатник
Delex   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 06:43 (ссылка)
Английский язык, на мой взгляд, предполагает передачу информации в кратчайшие сроки, в русском же любят поиграть словом, произносить его полностью, пусть и не всегда правильно. Не зря же телекомментаторы после очередной закупки Спартака первое время называли ганца-голландца Овусу-абейе, приучив к этому и нас, смотрящих футбол по телевизору. Только узнав, что в европе его называли Квинси и сам он в сущности не против, стали величать игрока попроще. А сокращение "Ови" от не такой уж и тяжелой для англоязычного среднестатистического индивидуума фамилии Ovechkin - яркий пример англоязычной лаконичности. Хотя возможно это пошло от созвучности с "Кови"
Ну, что-то я увлекся....
Ответить С цитатой В цитатник
dm59   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 06:51 (ссылка)
Исходное сообщение Delex
А сокращение "Ови" от не такой уж и тяжелой для англоязычного среднестатистического индивидуума фамилии Ovechkin - яркий пример англоязычной лаконичности. Хотя возможно это пошло от созвучности с "Кови"
Ну, что-то я увлекся....


Честно говоря, я не помню, чтобы где-то в американской прессе видел "Ови" (хотя, признаюсь, читаю редко). Встречаю "Ови" исключительно в СЭ. Даже думал, что это "Ови" было придумано кем-то в России.
Ответить С цитатой В цитатник
Delex   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 06:56 (ссылка)
Читал интервью в СЭ, где тренер Вашингтон Кэпиталз называл Александра именно так
А когда он играл в Димамо, его называли "Овечкин"
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 07:27 (ссылка)
Хоккей, конечно, русским больше подходит, но смотрю я его только когда сборная на ЧМ и ОИ играет и переживаю страшно. А футбол смотрю при первой возможности.
Ответить С цитатой В цитатник
Delex   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 07:58 (ссылка)
Да кстати, по теме забыл высказаться:
Футбол - игра размеренная - это Чемпионат России.
А вот в англии например футбол - игра эмоциональная и вдумчивая
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 08:00 (ссылка)
Исходное сообщение malamud
... а пока задумайтесь вот над чем. Хоккей - игра стихийная, нелогичная и эмоциональная. Футбол - вдумчивая, ответственная и размеренная. Какая из них более русская?

Более русская - на коньках по футбольному полю при минус 30 градусах. Её даже называют РУССКИМ хоккеем. Правда, последнее время и там происходит превращение в какое-то Б...., называемое Бэнди.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 08:18 (ссылка)
по описанию результатов сборных-и хоккей и футбол исключительно русские виды спорта. нету в других языках столько слов как в нашем для описания результатов этих команд. или "ох...енно!всем пи..дец!!! всех порвем",а чаще"какого х..я!!!куда ты из ворот побежал!!!! всё. пи..дец" богат и могуч русский язык. как и страна и талантов-море. а нифига ни футболе ,ни в хоккее нет.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 08:29 (ссылка)
Не, англичане никогда не скажут как мы. Например: "Пусть будет, как будет, ведь как-нибудь да будет, никогда так не было,чтобы никак не было. Ведь как-то же оно было. А если оно как-то было,
то пусть так оно и остаётся."
Сможете повторить быстро по английски?
А вообще ни футбол, ни хоккей, а бейсбол (лапта) - бей и беги. С бодуна - самое оно.
Ответить С цитатой В цитатник
malamud   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 08:49 (ссылка)
dm59, cын ходил в русский садик.
Сокращение Ови не только присутствует в Вашингтоне, но даже в двух вариантах - Ovie и OV.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 09:08 (ссылка)
malamud, сколько б мы не говорили про величие и мощь родного языка, вынужден констатировать: НЕ ЦЕНИМ МЫ ЕГО!!! особенно в последние годы, когда волной хлынули иностранные и сленговые слова и выражения...абсолютно логично употребление таких слов в случае отсутствия аналога в собствеенной речи, но какого же хрена мы называем центр приема звонков кол-центром, пляжный волейбол - бич-воллеем, горный велосипед - маунтин-байком и т.д.???!!!
если не ошибаюсь, в некоторых европейских странах на государственном уровне приняты законы, охраняюшие доморощенную речь как основу культуры страны... в нашей отчизне следует как нигде и никогда задуматься над этой проблемой!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени НХЛ-Матч Всех Звезд Вторник, 20 Ноября 2007 г. 09:56 (ссылка)
Господа, поддержим наших голосом!
http://fanballoting.nhl.com/vote.asp?site=INT
Ответить С цитатой В цитатник
StingerJuve   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 09:57 (ссылка)
Слышал, что недавно то ли где-то на Урале, то ли в Сибири проводился чемпионат по тому, кто больше съест пельменей. Может это - наша игра? Стихийная и уж точно нелогичная! :)
Ответить С цитатой В цитатник
malamud   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 09:58 (ссылка)
Не согласен. В пельменях есть и логика, и пафос, и метафизический намек.
Ответить С цитатой В цитатник
begemot2   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 10:00 (ссылка)
>>>>Нет, логику к русскому языку применять нельзя.>>>>

Ну как же нельзя, когда можно и нужно. Я, например, всегда применяю. Просто ваш сын в своих логических построениях не всю информацию использует.

Ну а для заполнения теоретических и прочих языковых пробелов рекомендую http://www.gramota.ru/
Ответить С цитатой В цитатник
malamud   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 10:12 (ссылка)
Не убежден. Русским языком я зарабатываю на жизнь и имею все основания считать его чудовищно нелогичным.
Поэтому и люблю свою работу. Хотя знакомые удивляются, почему я не пишу по-английски.
Ответить С цитатой В цитатник
vladi-b   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 10:23 (ссылка)
Я вот буквально месяц назад посещал футбольный матч с участием англичан. В Москве. И так вышло, что был свидетелем нескольких разговоров иноземных болельщиков между собой и стычек с русскими коллегами. Так вот англичане вполне себе так вдохновенно выражались этим самым минимумом информации на родном себе языке. Какие там были производные всем известного слова из четырех букв, мечта лингвиста просто!

Слава, вы же играли в американский футбол, игру суровых, а иногда даже и чернокожих мужчин. Неужели там было как у "винтажных" акунинских футболистов: "Эй, Джонсон, нельзя же манкировать своими функциями квотербека?!".
Ответить С цитатой В цитатник
Mutarjim   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 10:26 (ссылка)
один знакомый препод русского как иностранного, большой любитель любитель красивой словесности, как-то высказался по поводу инструкции в туалете поезда."Правила использования санитарного узла ГРт12-МТ-13...". "Ну почему нельзя было написать "Как пользоваться туалетом..." )
Ответить С цитатой В цитатник
malamud   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 10:32 (ссылка)
vladi-b, Вы привели пример изящной словесности, для которой русский, кстати, куда пригоднее английского. У меня речь шла не о ругани как таковой, а о заведомой предрасположенности к передаче информации.
Возьмем "Fuck you!", например. В этом коротком предложении имеется точное указание - кого именно fuck. В "Damn it!" точно говорится о том, что именно damn. А если вспомнить ее полный вариант, "God damn it!", то - еще и кто именно damn. Русскому такая роскошь совершенно ни к чему.
Да, английские фразы можно сократить до простых и непоределенных "Fuck!" и "Damn!", но эти обрубки не пойдут ни в какое сравнение с той гаммой эмоций, которые могут быть заключены в дивной русской тираде с бодуна - никому не адресованной, никакой информации не несущей, красноречивой, прекрасной и выразительной.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 10:46 (ссылка)
Некоторую информацию "тирада с бодуна" всё же несёт - хотя бы ту, что ея автар проснулся = ) и адресованной, (следовательно; как правило) всем сразу. ))

А вообще, каждый язык по своему прекрасен и неповторим. В каждом есть свои идиомы и 2меткие" словечки.

Что же до "засоренности" русского... с нашими падежами, суффиксами и окончаниями любое "не наше" слово очень быстро становится "нашим"..
Ответить С цитатой В цитатник
begemot2   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 10:48 (ссылка)
Ну вот ваш же пример:
"Сколько тебе надо минут?" - "Мне надо один минут"

Если б он помнил о родах, то не ошибся бы.
В нашем языке есть проблема другого рода - много исключений из правил, которые надо запомнить. Здесь есть трудности.
А в логике языка не вижу никаких трудностей. Причём в данном случае я не теоретизирую, а в своей практике, когда пишу (хотя бы в этом форуме) применяю логику.
Конечно, так как я носитель языка, то логические построения (в спряжениях, склонениях и прочем) осуществляю на лету.
В любом случае сам факт наличия правил русского языка означает, что в нём есть логика.
Ну а информативность английского связана с историческим освоением британских островов. В разные времена остров захватывали племена с разными языками. При этом те, кто уже жили на сотрове, как правило не истреблялись под корень и, соответственно, язык тоже оставался.
Людям надо было как-то общаться, в итоге получилось то, что получилось.
А, например, спряжений в английском в своё время было аж 12 (сейчас в русском, если не ошибаюсь - два). Наличие неправильных глаголов как раз пережиток этого тяжёлого британского детства. Кстати, и самих этих неправильных глаголов было в своё время в несколько раз больше, чем сейчас и лингвисты прогнозируют, что через несколько десятков (или сотен - не понмю) лет они вообще исчезнут.
Ответить С цитатой В цитатник
begemot2   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 10:54 (ссылка)
В том смысле исчезнут, что станут правильными с окончанием "ed"
Ответить С цитатой В цитатник
Андрианий   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 11:16 (ссылка)
Исходное сообщение malamud
Ну вот, посмотрите, например, на типичную русскую фразу:
- Ой, б.., до чего же х..во-то, .б твою заразу м...


Честно говоря, я немного в шоке от такого примера типично русской фразы. Для человека, зарабатывающего русским языком, она очень показательна ))
Ответить С цитатой В цитатник
Metagalaktikos   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 12:01 (ссылка)
Исходное сообщение Андрианий
Исходное сообщение malamud
Ну вот, посмотрите, например, на типичную русскую фразу:
- Ой, б.., до чего же х..во-то, .б твою заразу м...


Честно говоря, я немного в шоке от такого примера типично русской фразы. Для человека, зарабатывающего русским языком, она очень показательна ))
Слава её услышал наверное от Ани Курниковой, типичной русской девушки)) :D
Ответить С цитатой В цитатник
ivo52300   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 12:10 (ссылка)
Конечно хоккей больше русская игра, иначе мы не смогли бы сходу ворваться в мировую элиту. Эмоции, скорость, где-то мордобой все веет русским "авось проскочим". А в футболе видать далеко бегать надо (все-таки поле метров 100), пока бежал - забыл зачем, да еще и устал. Вот и остается после такого зрелища, только материться, зато ОТ ДУШИ.
Ответить С цитатой В цитатник
chelya   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 12:16 (ссылка)
Насчет эмоций... Когда был финал 2004, в одном заведении Москвы, где все это транслировалось (в Метле) произошло братание российских и американских болел Тампы... Американские студенты из Тампы, проходившие обучение в нашем РГГУ по обмену (насколько я понял)...
И вот все их эмоции выражались одним словом (первая буква f, последняя k)... Зависило от интонации... What a f...k? когда удалили Прэтта не пойми за что в 7-м матче, Просто F...k!, когда Конрой это удаление реализовал... И that's f...king awesome!!! когда матч закончился...
Хотя, ребятки изучали русский язык в РГГУ, так что иногда они разбавляли свои речи и русскими фразами (причем, прошу обратить внимание - исключительно печатными), но в принципе, да, и русские слова они использовали достаточно информативные, но малоэмоциональные.
Ответить С цитатой В цитатник
vellena   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 12:18 (ссылка)
Слав, мой знакомый-эмигрант однажды читал лекции по русскому языку для курсантов разведшколы США, причем для тех, кто уже считался на уровне свободного владения языком. Все встали в тупик на двух фразах: "Воды в реке по колено, а рыбы - до х...". И "Надень на х... шапку - уши отморозишь"
Ответить С цитатой В цитатник
ivo52300   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 12:20 (ссылка)
По теме лингвистики, вы уважаемый Слава, наверное лучше нас разбираетесь, как англосаксы выражают свои эмоции.
В России кстати не все и не всегда прикладывают "по-матушке", хотя когда душа просит, то вылазит все и сразу.
Ответить С цитатой В цитатник
malamud   обратиться по имени Вторник, 20 Ноября 2007 г. 12:24 (ссылка)
vellena, о!
А насчет ультраинформативности английского... Существует такая фраза: "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo".
Используются три значения слова "Buffalo" - название города, название животного и глагол, означающий по-нашему "шугать".
В переводе получается так: "Бизоны из Баффало, которых шугают другие бизоны из того же города, сами могут шугать других бизонов оттуда же".
Максимум информации при абсолютном минимуме слов.

Русский эквивалент этой же фразы: "На х.. х..ню зах..." и т.д.
Максимум эмоций при минимуме слов и минимуме информации.
Ответить С цитатой В цитатник
К дневнику Страницы: [1] 2 3 [Новые]