-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Maksimo

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) Esperanto_en_Mondo

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.12.2004
Записей:
Комментариев:
Написано: 1861


La malnova lernolibro

Понедельник, 07 Мая 2007 г. 13:55 + в цитатник
Закончил проект, который начал чуть не 2,5 года назад.
Всё не было времени и желания довести его до конца.
Тогда мне подарили учебник эсперанто 1909 года, выпущенный в виде приложения к популярному в те годы журналу "Вестник Знания".

Я отсканировал древнюю книжку, распознал текст, переверстал его в Ворде :) с сохранением оригинальной орфографии и стиля верстки (подправил формат полосы набора, чтобы брошюра при печати попадала в формат А5, да кегль шрифта в хрестоматии. Уж больно там были мелкие буковки местами, да слишком мал средник в двухколонной верстке).
Окончательный файл PDF после всех подчисток и доведений до ума в Illustrator получился тяжеловат, посему для выкладывания подготовил промежуточный "извордовый" PDF.

Состав книжки: учебник из 24 маленьких уроков с простыми заданиями для закрепления материала (у меня вышло 27 страниц); хрестоматия из разнообразных текстов на эсперанто. Окончательный объем блока у меня получился 48 страниц.
 (410x573, 75Kb)

Желающим поучиться по раритету, почитать, просто полюбопытствать (834 кб):

Вложение: 3581631_lernolibro24lecionojmalpeza.pdf

Метки:  

Maksimo   обратиться по имени Понедельник, 07 Мая 2007 г. 14:00 (ссылка)
Предисловие к учебнику:
Предисловіе.
Выпуская настоящій новый самоучитель международнаго языка эсперанто, мы считаемъ совершенно излишнимъ повторять сдѣлавшіяся общимъ мѣстомъ соображенія о значеніи даннаго языка какъ средства сообщенія народовъ другъ съ другомъ. Многіе относятся еще скептически къ идеѣ созданія искусственнаго языка, который могъ бы служить дѣлу братскаго единенія чуждыхъ другъ другу народовъ и облегчить экономическія и др. международныя сношенія. Споръ объ этомъ теперь безполезенъ, такъ какъ практика эсперанто, успѣвшаго въ короткое время завоевать всемірную извѣстность и пріобрѣсти сторонниковъ не только среди поборниковъ мирнаго единенія народовъ, но и въ средѣ практическихъ дѣятелей, можетъ служить лучшимъ доказательствомъ въ пользу положительного рѣшенія вопроса. Въ нѣкоторыхъ странахъ эсперанто введенъ въ школы; недавно этотъ языкъ предложено изучать полицейскимъ для международныхъ служебныхъ сношеній; персоналу краснаго креста, какъ учрежденія международнаго, тоже предстоитъ ознакомиться съ эсперанто и т. д. Словомъ, этотъ языкъ постепенно завоевываетъ положеніе международнаго.
Тѣмъ не менѣе, давая нашимъ читателямъ этотъ, по отзывамъ компетентныхъ лицъ, прекрасный самоучитель эсперанто, мы руководились не одними только соображеніями желательности ознакомленія нашихъ читателей съ этимь языкомъ будущаго, но имѣли въ виду и чисто педагогическую цѣль: оказывается, что изученіе эсперанто можетъ имѣть значеніе въ смыслѣ подготовки и облегченія изученія другихъ языковъ. Это объясняется строгою логичностью и простотою эсперанто, изученіе котораго требуетъ отъ учащагося того сознательнаго отношенія, которое при изученіи другихъ языковъ, къ сожалѣнію, отодвигается на задній планъ, и преобладающее значеніе пріобрѣтаетъ простое заучиваніе. При изученіи эсперанто главное вниманіе обращается на логическое построеніе словъ, на ихъ словообразованіе изъ корней. Естественно, что это обстоятельство потомъ, при изученіи другихъ языковъ, въ значительной степени состоящихъ изъ тѣхъ же корней, оказываетъ большое вліяніе на успѣшность усвоенія новаго языка. И это усвоеніе происходитъ уже сознательно, такъ какъ законы каждаго изъ живыхъ языковъ имѣютъ извѣстныя логическія основанiя, сравненіе которыхъ съ законами эсперанто даетъ нѣкоторую мнемоническую и логическую опору для усвоенія болѣе сложной грамматики и словообразованія любого изъ арійскихъ языковъ.
В. Битнеръ.
Ответить С цитатой В цитатник
Maksimo   обратиться по имени Понедельник, 07 Мая 2007 г. 14:21 (ссылка)
Вот пример того, как выглядел оригинал, и что у меня получилось:
 (494x411, 58Kb)
Хорошо видно, как поменялся формат и шрифт. Кроме того, виден и брак в моей работе :) Обратите внимание на слетевшую кавычку во второй строке "Перевода" :( Проскочил знак дюйма вместо неё.
 (470x446, 62Kb)
Конечно, надо было бы сверстать в какой-то нормальной программе, а не в Ворде. Но, когда начинался этот проект у меня ещё не было под рукой достойной программы для работы с юникодом...
Может, дойдут когда руки всё ещё раз переделать. Пусть пока так останется.
Ответить С цитатой В цитатник
surawiku   обратиться по имени Пятница, 07 Сентября 2007 г. 00:44 (ссылка)
Злой мальчик. Злому мальчику...

Трогательные примеры. :)
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Спасибо большое! Пятница, 14 Марта 2008 г. 16:54 (ссылка)
Я только начинаю учить язык, но книга очень понравилась!
Ответить С цитатой В цитатник
Maksimo   обратиться по имени Пятница, 14 Марта 2008 г. 22:25 (ссылка)
Behdin, Рад, что кому-то пригодилось :)
Конечно, я и сам удовольствие получил, но приятно, что остался не один со своим удовольствием :)
А как начинаете учить?
u vi jam multon komprenas?
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку