Не спать, а луной любоваться... |
Предлагаю вашему вниманию "100 aspects of the Moon". Часть первая.
Описание привожу на английском и русском языках. Некоторые имена не переведены.
1. The Courtesan Takao Takao is the name used by several celebrated courtesans who lived in Edo in the 1600s and early 1700s. It is not known which Takao is depicted here, but Stevenson* suggests that it may be the 6th Takao, who was also known for her writing talents. Early in the morning her lover has just left the pleasure quarters to return to the city. She hears the lonely call of the cuckoo at dawn, and composes the accompanying verse as she imagines her lover arriving at the boat landing in Komakata: "By now you must be near Komakata - a cuckoo calls." (printed October 1885)
1. Куртизанка Тэкэо |
![]() |
![]() |
2. Chang'e flees to the moon (Joga hongetsu tsuki)According to one version of this Chinese legend, the Queen Mother of the West rewarded the husband of Chang'e with the elixir of immortality. She stole and drank it, and fled to heaven where she became the spirit of the moon. (printed October 1885)
2. Chang'e бежит на луну (Joga hongetsu tsuki) |
3. Rising moon over Mount Nanping (Nanpeizan shogetsu)This scene from the Chinese novel "The Romance of the Three Kingdoms" shows Cao Cao (150-220 AD), at the time the most powerful ruler in northern China, standing in a small boat, overlooking the Yangtze River. If the crows flying towards the moon bring good news - as they in Asia often do - they are bringing it somewhere else. After several brilliant victories, Cao Cao was defeated in the year 208, in the decisive battle of Chibi (The battle of the Red Cliffs) on the Yangtze. Cao Cao was also an established poet who contributed to reshaping the poetry style of his time. The Red Cliffs reappear in print #81. (October 1885)
3. Возрастающая луна по Горе Нэнпинг (Nanpeizan shogetsu) |
![]() |
![]() |
4. The Gion District (Gionmachi)In this scene from the famous Kabuki play Chushingura, the young Oishi Rikiya delivers a letter containing news about the forty-seven Ronin to the Ichiriki Teahouse in Kyoto where his father, Oishi Yuranosuke, is secretly organizing a vendetta to avenge his master’s death. (printed October 1885) 4. Район Gion (Gionmachi) |
5. Woman watching the shadow of a pine branch cast by the moonThis picture illustrates a verse by the celebrated haiku master Takarai Kikaku (1661-1707): "Bright moon - across the tatami mats shadows of pine branches" ” (printed October 1885) Stevenson* points out that, based on the hairstyle, the round uchiwa fan, and several other style elements, this design probably is a homage to Utamaro (1754-1806)
5. Женщина, наблюдающая тень сосновой ветви, брошена луной |
![]() |
![]() |
6. The village of the Shi clan on a moonlit night (Shikason tsukiyo)Shi Jin, a fictitious martial arts instructor from the Chinese novel Shui hu Zhuan (The Water Margin), became an outlaw-hero when bandits attacked his village. He first captured them, but after hearing their story about corruption and suppression, joined them and fled to the marsh lands of the book title. As Stevenson* points out, Shi Jin's nickname Kumonryu (the nine dragoned) reflects his spectacular tattoo pattern. (printed November 1885) 6. Деревня клана Shi залитой лунным светом ночью (Шикэзон tsukiyo) |
7. Inaba Mountain moon (Inabayama no tsuki)In this scene from the Chronicles of the Taiko, Konoshita Tokichi (1536-1598), son of a peasant who later became the famous Toyotomi Hideyoshi (print #66), leads a successful advance party of seven against the supposedly impregnable Saito clan castle atop Mount Inaba. Hideyoshi's brilliant career made him the prime candidate to become Shogun in 1586. In order to deal with his low birth he was given the family name Toyotomi. In 1590 he was succeeded by his adopted son Hidetsugu (print #75), and took for himself the title of Taiko, or retired regent, by which he is generally known. (printed December 1885)
7. Горная луна Inaba (Inabayama никакой tsuki) |
![]() |
![]() |
8. Moonlight Patrol (Gekka no sekko)In another scene from the Chronicles of the Taiko, Saito Toshimitsu is conducting surveillance along the Kamo River near Kyoto, before the attack on the Honnoji Temple in 1582. Toshimitsu and his father Saito Kuranosuke were retainers of Akechi Mitshuide (1526-1582) who fought a treacherous war against his lord Oda Nobunaga. The story of Akechi Mitsuihide continues in print #19. The Saito men return in print #65. (printed December 1885)
8. Патруль Лунного света (Gekka никакой sekko) |
9. Mountain moon after rain (Ugo no sangetsu)Soga no Goro Tokimune (12th century) and his elder brother Juro successfully avenged their father’s death by killing his murderer, Kudo Suketsune, one rainy summer night in the shogun’s hunting camp on the slopes of Mount Fuji. Juro was killed in the fight. Goro was captured and taken before the shogun who had him decapitated. The cuckoo flying in front of the moon is a symbol of the transience of life. (printed December 1885)
9. Горная луна после дождя (Уго никакой sangetsu) |
![]() |
![]() |
10. Moon of pure snow at Asano River (Asanogawa seisetsu no tsuki)The girl plunging into the icy Asano River with her hands clasped in prayer is Chikako. She hopes that her suicide will persuade government officials to release her father, Zeniya Gohei (1773-1855), from prison. However, her sacrifice fails to impress the authorities, and her father eventually dies in prison. Two startled cranes, often seen as a symbol of justice and longevity, are fleeing from the scene. Together with the reeds they form an essential part of the beautiful triangular design. Stevenson* notes that Yoshitoshi uses flying birds in several designs where death is present: e.g. prints #3, #9, and the present design. (December 1885)
10. Луна чистого снега в Реке Asano (Asanogawa seisetsu никакой tsuki) |
11. Cooling off at Shijo (Shijo noryo)A young waitress is resting on one of the teahouse platforms built out over the streambed of the Kamo River in the entertainment district near Shijo Bridge in Kyoto. (printed December 1885)
11. Остывать в Shijo (Shijo noryo) |
![]() |
![]() |
12. Moon above the sea at Daimotsu Bay (Daimotsu kaijo no tsuki)The warrior-priest Musashibo Benkei prays to pacify the angry spirits of the fallen Taira warriors - symbolized by the dark clouds - and saves his master Minamoto no Yoshitune and some of his troops from shipwreck as they sail across Daimotsu Bay in the year 1185. The story of the first meeting of Benkei and Yoshitune is illustrated in print #61. (printed January 1886)
12. Луна выше моря в заливе Daimotsu (Daimotsu kaijo никакой tsuki) |
13. The cry of the fox (Konkai)Konkai is the title of a Kyogen, a comic interlude performed between Noh plays. A magical fox disguises itself as the old priest Hakuzosu and visits the priest’s nephew, a hunter. After persuading the hunter to protect foxes, he leaves and slowly resumes his original form. As the story continues, a cry is heard when the not so cunning fox takes the bait in a trap, and is caught. (printed January 1886)
13. Крик лисы (Konkai) |
![]() |
![]() |
14. Tsunenobu and the demonOne autumn night, as the courtier Tsunenobu (1016-1097 AD) watches the moon rise, he hears the sound of someone pounding cloth in the distance. Reminded of a famous Tang Chinese poem, he recites the following verse: “I listen to the sound of cloth being pounded as the moon shines serenely, and believe that here is someone else who has not yet gone to sleep." As Tsunenobu has finished a gigantic demon appears in the sky, and recites a couplet by the Tang poet Li Bo: “In the northern sky geese fly across Big Dipper - to the south cold robes are pounded under the moonlight.” (printed January 1886)
14. Tsunenobu и демон |
15. Mount Yoshino midnight-moon (Yoshinoyama yowa no tsuki)Iga no Tsubone, a court lady with the exiled emperor Go-Daigo, withstands and exorcizes the spirit of the courtier Sasaki no Kiyotaka under a full, but heavily clouded moon. Kiyotaka, adviser to Emperor Go-Daigo, was forced to commit suicide in 1333, and his angry spirit haunted the Emperor’s temporary court in the Yoshino Mountains. (printed January 1886)
15. Полночь-луна Горы Иошино (Yoshinoyama yowa никакой tsuki) |
![]() |
![]() |
16. Michizane composes a poem by moonlightSugawara no Michizane (845-903 AD) was a courtier who was posthumously deified as Tenjin, the god of music, literature, and calligraphy. At age eleven, he composed the following poem in classical Chinese form: “The moon glimmers like bright snow, and plum blossoms appear like reflected stars - Ah! The golden mirror of the moon passes overhead as fragrance from the jade chamber fills the garden.” (printed January 1886)
16. Michizane составляет стихотворение лунным светом |
17. The moon at high tide (Ideshio no tsuki)In this scene from the Noh play Takasago, an old couple stands on the beach before they get into a boat and sail away. He is looking at the moon, and she is checking the tide. They are Jo and Uba, spirits of two ancient pine trees, and symbolize the happiness and fulfillment of a long, faithful marriage. In the play they would wear masks, but their cloths are in Noh style indeed. Stevenson* remarks that this design may have been shelved after January 1887 - the "printing date" - and published two months before Yoshitoshi's death, when he was perhaps too ill to fulfill new commissions. (published April 1892)
17. Луна в приливе (Ideshio никакой tsuki) |
![]() |
![]() |
18. An iron cauldron in the moonlit night (Tsukiyo no kama)Two scoundrels, Kofuna no Gengo and Koshi Hanzo, try to break and steal a huge iron kettle at full moon. Not very bright. The design reminds us of some of the Hokusai manga. It is in fact in the style known as Toba-e, named after the famous scrolls with caricatures of animals and people in the Kozan temple near Kyoto, attributed to abbot Toba (1053-1140), a Heian nobleman born as Kakuyu. (printed February 1886)
18. Железный котел залитой лунным светом ночью (Tsukiyo никакая Кама) |
19. The moon of Ogurusu in Yamashiro (Yamashiro Ogurusu no tsuki)General Akechi Mitsuhide escaped from the battlefield after his army was defeated by Hideyoshi. As Mitsuhide fled to his home province, he was ambushed by a group of peasants hiding in the countryside near Ogurusu, and was killed with a bamboo spear. Allthough Hideyoshi was pleased that his opponent had been killed, he had seven farmers crucified as a warning for the rebellious peasants of Yamashiro province, whom he feared. (printed February 1886)
19. Луна Ogurusu в Yamashiro (Yamashiro Ogurusu никакой tsuki) |
![]() |
![]() |
20. Suzaku Gate moon (Suzakumon no tsuki)The courtier Hakuga Sammi (Minamoto no Hiromasa, 913-980 AD) was an accomplished flute player. One evening he met a mysterious bearded foreigner at Suzaku Gate in Kyoto, and the two played duets together. Hiromasa's skill on the flute was legendary and the beauty of his playing is recounted in numerous tales. (printed February 1886)
20. Луна Ворот Suzaku (Suzakumon никакой tsuki) |
К сожалению, в один пост все они не влезли, по сему вот ссылки с продолжением:
информация взята тут: http://yoshitoshi.verwoerd.info/
Рубрики: | Цитатник Картинки Художники |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |