Четверг, 25 Июня 2009 г. 23:32
+ в цитатник
В одном из сообществ ЖЖ появилось такое объявление:
«Друзья, не имея высшего лингвистического очень хочу устроиться в бюро переводов для постоянного наличия заказов. Проанализировала существующие варианты - их около сотни, отправила в самые интересные резюме, но ответов пока нет. Подскажите, пож-та, если есть такие сведения, куда стоит обратиться?»
«Боюсь что первая же фраза Вашего поста оставляет мало шансов», - тут же ответили девушке (вот за что мне нравится ЖЖ). А я хотела ей посоветовать обратиться на сайт
www.gramota.ru для начала... Но не стала – ведь точно не обратится. Девушка настолько уверена в своих силах, что резюме отправила только «в самые интересные варианты», а не в какие попало. Очень надеюсь, что девушка собирается переводить не на русский язык, иначе «постоянного наличия заказов» вряд ли она дождется.
Почему-то считается, что переводчиком может быть каждый, кто знает иностранный язык. В таком случае, музыкантом может называть себя каждый, кто знает нотную грамоту, хирургом – каждый, кто знает анатомию, а писателем – каждый, кто умеет писать… Впрочем, последнее случается.
Метки:
переводы
русский язык
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-