-

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ
[Этот ролик находится на заблокированном домене]

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ
В© пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Lanka-0410

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.01.2014
Записей: 3049
Комментариев: 199
Написано: 3611

Книга "Я уже учу английский"

Среда, 24 Декабря 2014 г. 22:03 + в цитатник
Это цитата сообщения КолыбельнаяМедведицы [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Играя учим английский. Для дошколят

Среда, 24 Декабря 2014 г. 21:28 + в цитатник
Это цитата сообщения галина_соловьева [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Английский школьникам. Тренажер по чтению. Буквы и звуки

Среда, 24 Декабря 2014 г. 21:25 + в цитатник
Это цитата сообщения галина_соловьева [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Без заголовка

Среда, 27 Августа 2014 г. 21:01 + в цитатник
Это цитата сообщения Иримед [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Cуперстих для запоминания неправильных глаголов

Писатель и педагог Александр Пыльцын в далеком 1994 году написал отличный стих, используя почти все английские неправильные глаголы в одном произведении.
Предлагаем всем, кто еще не выучил неправильные глаголы, начать изучение прямо сейчас.

Я кирпичик throw-threw-thrown, (бросать)
Он в окошко fly-flew-flown, (летать)
Меня дядя catch-caught-caught, (ловить)
К папе с мамой bring-brought-brought. (приводить)
До сих пор я удивлен -
Fling-flung-flung откуда он? (выскакивать)
Cling-clung-clung за воротник, (цепляться)
Ох и вредный же старик!
Я, конечно, say-said-said, (говорить)
Что разбил окно сосед,
Он меня не hear-heard-heard, (слышать)
Как на казнь меня ведет.
Я опасность feel-felt-felt (чувствовать)
И готов был kneel-knelt-knelt... (встать на колени)
Ох и сильно мне попало -
Cost-cost-cost стекло немало!!! (стоить)

Читать далее...
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Пожелания на дорожку:)

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 11:42 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Take care - Береги себя
Good luck - Удачи
All the best - Всего наилучшего
Have a good trip - Счастливого пути
Write to us - Пиши нам
Call me - Звони мне
I've enjoyed seeing you - Был рад вас видеть
Come back soon - Возвращайтесь поскорее
Remember me to your wife/brother. Привет жене/брату
My regards to the family - Привет семье
Hope to see you again - Надеюсь еще увидимся
1 (400x400, 30Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Выражения, которые не стоит понимать буквально! 25 английских идиом)

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:58 + в цитатник
Это цитата сообщения poohmargo [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

      Вот,  накопала на просторах интернета:-)  Я очень люблю самые разнообразные идиомы. Во-первых, мне интересны сами конструкции и как они образуются. А во-вторых, оказывается, когда владеешь определённым запасом идиом, намного легче даётся чтение английских книг  (очередной раз "открываю Америку":-)))) Ну, и польза для разговорной практики налицо))) Поэтому старательно пополняю свою копилку:-)

Итак, выражения, которые не стоит понимать буквально)))

  • Against the clock — практически обогнать время — это значит «сделать что-то очень быстро», в короткий срок.
  • To eat one’s word — вы не можете съесть свои слова, но взять свои слова обратно — вполне.
  • Break a leg — иногда в фильмах можно услышать, как кто-то советует герою «сломать ногу», на самом деле это пожелание удачи: ни пуха, ни пера!
  • The apple of one’s eye — дословно переводится страшновато, но фраза означает что-то вроде «алмаз души моей», очень любить кого-то и беречь как зеницу ока.
  • To feel it in one’s bones — это тот случай, когда вы нутром чуете, что что-то произойдет. В русском языке предчувствие ощущается другим местом, в английском — костями.
  • When pigs fly — фраза про летающих свиней многим напомнит ситуацию «когда рак на горе свистнет» или «после дождичка в четверг». То есть никогда.
  • To scratch someone’s back and that someone will scratch in return — это выражение дословно можно перевести как «почесать спинку другому, чтобы он почесал тебе в ответ», то есть услуга за услугу: сделать человеку доброе дело в расчете на то, что он ответит тем же.
  • To walk a mile in my shoes — это не предложение пройтись в чужих ботинках, вас просят «побыть в моей шкуре», представить себя на чьем-то месте.
  • To cost an arm and a leg — так говорят, когда что-то слишком дорого стоит. Вы буквально должны продать часть тела, чтобы позволить себе эту вещь.
  • To count one’s chickens before they hatch — не рассчитывать раньше времени на успех, когда еще ничего не ясно. У нас есть аналогичное выражение «цыплят по осени считают».
  • It’s raining cats and dogs — смешно представить себе дождь из кошек и собак, но так говорят, когда льет как из ведра.
  • Rat race — «крысиные бега» — по большому счету, вся наша жизнь. Это значит «быть в состоянии постоянной спешки и соперничества», гнаться за успехом/деньгами — кому что.
  • In a nutshell — если вы хотите рассказать что-то вкратце, то это выражение отлично подойдет, чтобы высказаться в двух словах.
  • The grass is always greener on the other side (of the fence) — можно перевести как «хорошо там где нас нет». Многие за собой замечали, что у соседа трава всегда зеленее — вот это то самое чувство.
  • Quick and dirty — в нашем языке есть такое же емкое выражение «дешево и сердито».
  • To shake a leg — так говорят, когда нужно поторопиться и сделать что-то быстрее: «шевелись!».
  • Not your cup of tea — это не твоя стихия, когда душа не лежит к чему-то или что-то не удается сделать. Дословно «не твоя чашка чая», и нужно найти свою.
  • Curiosity killed the cat — излишне любопытный человек может часто слышать такое. По-русски — любопытной Варваре на базаре нос оторвали, ни один кот не пострадал.
  • To take the cake — не торопитесь брать пирог, это значит «превзойти всех» (в хорошем или плохом смысле). Отдаленно напоминает русское «возьми с полки пирожок».
  • A leopard cannot change its spots — как человек не может изменить свою натуру, он «такой, как есть», так и леопард не может изменить пятна на шкуре. Хороший аргумент для тех, кто не хочет меняться.
  • Blood, sweat, and tears — выражение означает огромные усилия или напряженную работу. Буквально «кровь, пот и слезы»: в русском есть близкое «семь потов сошло».
  • Pushing the envelope — это выражение про человека, который всегда предлагает что-то новое и выходит за рамки привычного.
  • To save your breath — буквально «побереги дыхание», значит что не стоит тратить силы и говорить о том, что не принесет пользы. Лучше промолчать и не сотрясать воздух.
  • To know where the bodies are buried — когда услышите это, не пугайтесь — в этом предложении нет ничего о захоронениях, русский аналог: «знать, где собака порылась».

 

Рубрики:  анг.яз

Метки:  

100 наиболее часто встречающихся прилагательных

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:57 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

actual — фактический, реальный, действующий
alone — одинокий
another — ещё один, другой, новый
awful — страшный, ужасный
basic — главный, базовый, основной
best — лучший
big — большой, крупный, высокий, широкий, громкий
black — чёрный, тёмный
blue — голубой
brown — коричневый
busy — деятельный; занятой
central — главный, руководящий, центральный, важный
certain — точный, определённый
clear — светлый, ясный, прозрачный, чёткий
Adjective (350x168, 20Kb)
more
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Короткие полезные фразы на английском

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:56 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

a number of - несколько
all at once - всё сразу
all kinds of / all sorts of - всевозможные, разнообразные
all over again - всё снова
along with - вместе с
as a whole - в целом
as best one can - насколько возможно
as far as / as long as / as much as - настолько, насколько
as far as possible - насколько это возможно
as soon as - как только / столько сколько
as well - ещё и / также, как и
at all costs /at any cost (price) - любой ценой
at every turn - на каждом шагу, постоянно
at least - минимум, не менее, чем
at most - максимум, самое большое
best part of something - большую часть
bit by bit / little by little - постепенно, по чуть-чуть
fed up with - сытый по горло
for free - бесплатно
go too far - заходить слишком далеко
good deal of - изрядное количество
in addition to - в дополнение к
more or less - приблизительно, в целом, более-менее
next to nothing - почти ничего
nothing but - ничто кроме
over and over (again) - снова и снова
to a degree / to some degree - до определённой степени
up to - до определённой меры

Language_Point 2 (240x240, 27Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Без заголовка

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:55 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

What would you like for breakfast?:)

1. donut - пончик
2. muffin - кекс
3. bagel - бублик
4. bun - сдобная булочка
5. danish pastry - датская булочка с вишней
6. pikelet - булочка
7. croissant - круассан
8. eggs - яичница
9. pancakes - блинчики
10. waffles - вафли
11. toast - тосты
12. bacon - бекон
13. sausages - сосиски
14. home fries - картофель "по-домашнему"
15. coffee - кофе
16. decaf coffee - кофе без кофеина
17. tea - чай
18. iced tea - холодный чай
19. lemonade - лимонад
20. hot chocolate - горячий шоколад
21. milk - молоко
22. tuna fish sandwich - сэндвич с тунцом
23. egg salad sandwich - сэндвич с яйцом (обычно в виде омлета) и листьями салата
24. chicken salad sandwich - сэндвич с курицей
25. ham and cheese sandwich - сэндвич с ветчиной и сыром
26. corned beef sandwich - сэндвич с солониной
27. BLT/bacon, lettuce, and tomato sandwich - сэндвич с беконом, салатом "латук" и томатами.
28. roast beef sandwich - сэндвич с говядиной (ростбифом)
29. white bread - белый хлеб
30. whole wheat bread - хлеб из цельной пшеницы
31. pita bread - лаваш
32. pumpernickel - хлеб из грубой непросеянной ржаной муки
33. rye bread - ржаной хлеб
34. a roll - булочка
35. a submarine roll - итальянский хлеб для сэндвичей
10291764_633798953381259_4443391766190660104_n (604x441, 54Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

ягоды

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:53 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Strawberry [ˈstrɔːbri] - Клубника
Barberry [barbery] - Барбарис
Cowberry [ˈkaʊbərɪ], foxberry - Брусника
Elder-berry [ˈeldəberi] - Бузина
Cherry [ˈtʃeri] - Вишня
Sweet cherry [swiːt ˈtʃeri] - Черешня
Crowberry [krəʊberi] - Водяника
Bog bilberry, whortleberry, blueberry [bɒɡ ˈbɪlbəri / ˈwɜːtlˌberɪ /ˈbluːbəri]- Голубика
Blackberry [ˈblækbəri] - Ежевика
Wild strawberry [waɪld ˈstrɔːbri] - Земляника
Arrowwood, snowball, guilder [ˈærəʊwʊd / ˈsnəʊbɑːl / ˈɡɪldə] - Калина
Cranberry [ˈkrænbəri] - Клюква
Gooseberry [ˈɡʊzbəri] - Крыжовник
Raspberry [ˈrɑːzbəri] - Малина
Cloudberry [ˈklaʊdˌberɪ] - Морошка
Sea-buckthorn [siː ˈbəkˌθɔːn] - Облепиха
Ashberry [æʃ ˈberi], rowan(berry) [ˈrəʊən ˈberi]- Рябина
Black chokeberry [blæk tʃəʊk ˈberi] - Рябина черноплодная
White currant [waɪt ˈkʌrənt] - Смородина белая
Red currant [red ˈkʌrənt] - Смородина красная
Black currant [blæk ˈkʌrənt] - Смородина чёрная
Bearberry [beəˈberi] - Толокнянка
Bilberry, whortleberry [ˈbɪlbəri / ˈwɜːtlˌberɪ]- Черника
Hip [hɪp] - Шиповник
images (2) (259x194, 16Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

слова

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:53 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

аист - stork
альбатрос - albatross
воробей - sparrow
ворон - raven
ворона - crow
галка - jackdaw, daw
голубь - pigeon; dove
грач - rook
гусь - goose
дрозд - thrush
дятел - woodpecker
жаворонок - lark
журавль - crane
зимородок - halcyon, kingfisher
зяблик - chaffinch
иволга - oriole
индейка - turkey
канарейка - canary
колибри - hummingbird
коршун - kite
кряква - wild duck, mallard
кукушка - cuckoo
кулик - sandpiper
курица- hen
куропатка - partridge
ласточка - swallow
лебедь - swan; cob (самец), cob-swan
орел - eagle
павлин - peacock, peafowl
петух - cock; rooster
пингвин - penguin
попугай - parrot
рябчик - hazel-grouse, hazel-hen
синица - tomtit, blue titmouse, blue tit
скворец - starling
снегирь - bullfinch
сова - owl
соловей - nightingale
сорока - magpie
страус - ostrich
стриж - swift
трясогузка - wagtail
утка - duck
фазан - pheasant
фламинго - flamingo
цапля - heron; egret
чайка - gull; sea gull
чиж - siskin
щегол - goldfinch
ястреб - hawk

Бонус для тех, кто дочитал до конца:)


Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Caution!/Осторожно!

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:51 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]




10264296_634292859996016_3862785236856729081_n (445x604, 42Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Фразы, которые вы слышите в аэропорту

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:41 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Phrases you hear in an airport

If you travel to another country, you will probably need to go through an airport at least once. Here are some of the phrases you might hear.


What is the purpose of your trip? - Какова цель вашей поездки?

Did you pack this bag yourself? - Вы паковали сумку самостоятельно?

Do you have a laptop? - У вас есть ноутбук?

Please do not leave any bags unattended. - Пожалуйста, не оставляйт сумки без присмотра.

Do you have anything to declare? - У вас есть что-либо для декларирования?

Flight ... is now boarding. - Идет посадка на рейс ...

Flight ... has been cancelled. - Рейс ... был отменен.

Flight ... has been delayed. - Рейс ... был отложен.

Would passenger ... please come to... - Пассажир...пожалуйста подойдите к...

This is the final call for flight ... to... - Это последний вызов на рейс...отправляющийся в...

...please make your way to - Пожалуйста, пройдите к...
Suvarnabhumi_Airport_Departures_Hall_Bangkok_Thailand (700x525, 204Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Useful expressions about time

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:40 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Run out of time - опаздывать, иметь нехватку времени на что-либо
Spend a lot of time - провести много времени делая что-либо
Save time - экономить время
Kill time - убивать время
Take your time - делать не спеша
Make up for lost time - компенсировать потери времени
Take me long time - о занятии, занявшем продолжительный отрезок времени
Give someone a hard time - усложнять жизнь кому-либо
Spare the time - экономить время
Take all the time - занимать всё свободное время
lost_time_by_vanleith-d4em3se (700x525, 68Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Как выразить удивление на английском

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:39 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Really? - Действительно?
What? -Что?
What a surprise! - Это надо же!
Well I never! / Blimey! - Никогда бы не подумал!/ blimey='God blind me!', дословно, чтоб я ослеп!
That's the last thing I expected! - Это последнее, что пришло бы мне в голову!
You're kidding! -Ты шутишь!
I don't believe it! / Are you serious? - Я не верю/Ты серьезно?
I'm speechless! - У меня нет слов!
I'd never have guessed. - Никогда бы не догадался!
Postcross_postcard_maria_van_bruggen_surprise_19 (600x600, 38Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

20 позитивных эмоций на английском

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:38 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

joy — радость
awe - благоговение
inspiration - вдохновение
delight — восторг
gaiety — веселье, радость
mirth — веселье, радость, увеселение
fun — веселье, забава
gratification - удовольствие, наслаждение, радость
gratitude - благодарность
enjoyment — наслаждение, удовольствие; получение удовольствия
pleasure — удовольствие
wish — желание
amusement - развлечение, удовольствие
hope - надежда
serenity - безмятежность
empathy - сочувствие, сопереживание
desire — желание, страсть
ecstasy — экстаз, исступлённый восторг
love — любовь, приязнь, симпатия
affection — любовь, чувство близости, привязанность
468390_stock-photo-ten-positive-emotions (400x293, 102Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Суффикс -able

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:37 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

1380605_637373849687917_8632722288724759293_n (604x453, 40Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Домашние дела/Household chores

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:36 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

household_chores 1 (700x377, 101Kb)
Рубрики:  анг.яз

Метки:  

Улыбка на английском:)

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:32 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Улыбка:
charming – прелестная, очаровательная
engaging – обаятельная
confident - уверенная
happy – счастливая
thoughtful - задумчивая
amused - удивленная
proud - гордая
pleasant [ 'plezənt ] – приятная
sweet – ласковая, милая
satisfied - удовлетворенная
contented - довольная
broad – широкая
cheering - подбадривающая
cunning – хитрая
faint – едва заметная
ironical – ироническая
sad – печальная
strained – деланная, искусственная
wry – кривая
enigmatic [ enig'mætik ] – загадочная

P.S. Did you smile today?:)
Every-smile-a-day-can-erase-thousand-of-worries-Easy-Branches (700x469, 502Kb)

Рубрики:  анг.яз

Метки:  

англ.яз

Воскресенье, 22 Июня 2014 г. 10:32 + в цитатник
Это цитата сообщения Spirit_of_Sky [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Описание внешности: базовые выражения


10301300_638576619567640_200472719451810540_n (604x444, 47Kb)

Рубрики:  анг.яз

Метки:  

 Страницы: [1]