-Метки

19-й век 70-е darkwave post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи ведьмы война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии италия китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668


Путаница с "зеркалом" Розетти

Четверг, 05 Января 2012 г. 23:27 + в цитатник

В «Песне ветра и деревьев», есть чудное стихотворение на старояпонском, которое я слишком вольно изложила так:

 

«Должно быть, просветление души

Тебя на сей поступок подтолкнуло…3165375_009z06h2Q2N (150x159, 35Kb)

Всех глубин боли моей ты не знаешь

и просто живешь легко…

Чем плыть по течению жизни,

утопиться мне лучше в цементном растворе,

чтобы остались лишь пузырьки наверху

– мои слезы… а поздно ли, рано ли,

тайною будет для всех все равно…»

 

 

Оригинал японского перевода Кабахары Ариаки (蒲原有明), в свою очередь, выглядел так:

覚りたまはず、それとだにこれぞ痛みの

(Саторитамахадзу, сорэ то да ни… корэ дзо итами но)
極みてふことをも、君は知りたまはず、

(Кивамитэ фукото о мо, кими ва ширитамахадзу)
わが苦しみば、いつまでも、君がやすらぎ。

(Вага курушимиба, ицумадэмо, кими га ясураги)
あはれ、そは命の水の澱みより

(Ахарэ, со ва иноти но мидзу но ёдоми ёри)
浮び破れたる泡沫のただの一つぞ、

(Укаби ярэтару хоумацу но тада но хитоцу дзо!)
けながくぞ、またもや我は忍ぶべき。

(Кэнагаку дзо, мата мо я варэ ва шинобу бэки…)

 

 

На самом деле, это стих Дантэ Габриэля Розетти  - «Зеркало» («Кагами» на японском).

И выглядел он далеко не так, как хотела видеть его я, да и не совсем так, как видел Кабахара:

 

The Mirror

SHE knew it not:—most perfect pain 3165375_117896655 (190x225, 30Kb)
To learn: this too she knew not. Strife
For me, calm hers, as from the first.
'Twas but another bubble burst
Upon the curdling draught of life,—
My silent patience mine again.
As who, of forms that crowd unknown
Within a distant mirror's shade,
Deems such an one himself, and makes
Some sign; but when the image shakes
No whit, he finds his thought betray'd,
And must seek elsewhere for his own.

 

 

Примерно перевела так:

«Она не знала, что боль может еще сильнее быть.

Я успокаивал ее, как мог, чтобы забыла все.

Но и последний лопнул пузырь, -

Жизни ее пришел срок.

И я к молчанию привык, не вижу никого,

Вокруг лишь толпы неизвестных,

А тень ее осталась там, в забытом зеркале одном,

Ее пытаюсь там найти, но искаженье предает,

И лишь безумие одно…»

 

 Dante Gabriel Rossetti (12 мая 1828—9 апреля 1882) — довольно известный английский художник и не особо известный  английский поэт, родственный Байрону.

В молодости был красавцем:

 3165375_Rossetti_selbst (510x567, 18Kb)

 

И жизнь его была не особо счастливой,  этот стих он посвятил своей жене – Элизабет Сиддал. Она была его ученицей, моделью, возлюбленной, потом женой, и именно она большей частью изображена на его известных картинах, как, например, на этой:

 3165375_rossetti_lilith1 (502x600, 84Kb)

 

Однако, в браке они пробыли всего 2 года по причине болезни ее туберкулезом и самоубийством от передозировки опия.

Поэт, в приступе горя похоронил вместе с Элизабет большинство своих стихов и поэм, ведь они посвящались ей.

Позже, несколько лет спустя, он разрешил откопать поэмы и этот стих среди прочих, которые впервые издали в 1870 году.

Но образ жизни поэта стал к тому времени замкнутым, видели его лишь самые близкие друзья, и те нечасто, до конца жизни он пил и принимал хлоралгидрат, страдал манией преследования и считался в обществе окончательно сумасшедшим.

 

Вот такая удивительная история любви…

Которая вдохновила и Такемию Кейко, видимо.

А я перевела большей частью его чувства по этому поводу с японского, нежели обращение к жене.

3165375_1web (431x195, 25Kb)

Рубрики:  Живопись/Графика
Классика и литература
Метки:  

Процитировано 1 раз
Понравилось: 3 пользователям

_White_tea_   обратиться по имени Пятница, 06 Января 2012 г. 00:01 (ссылка)
спасибо интересно было почитать
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 00:07ссылка
Всегда пожалуйста))
Rahzel   обратиться по имени Пятница, 06 Января 2012 г. 00:08 (ссылка)
Какая удивительная история! У литературных произведений порой бывают такие приключения, что людям и не снилось) И в результате получились разные, но по-своему замечательные, стихи! Спасибо большое за то, что просветила - люблю этого художника (да и вообще творчество прерафаэлитов), но более знакома с его живописными работами)
Хотя как ни странно, теперь мне и стих в этом переводе кажется знакомым, может, и встречала ранее, но не узнала в другой версии.
Вообще сложные, запутанные были у них отношения - тоже что-то вроде "вместе невозможно, и врозь-никак)
А Элизабет Сидалл также была моделью "Офелии" Милле - знаменитая картина.
JohnEverettMillais-Ophelia (700x471, 81Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Rahzel   обратиться по имени Пятница, 06 Января 2012 г. 00:10 (ссылка)
...И только один вопрос не даёт мне покоя - кем же был тот румынский Костаче Росетти? (Ты рассказывала, что упоминание о нём есть, а следовательно, был и такой) Интересно))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 00:14ссылка
путаница, видимо, вышла, есть и такой, да, но совсем другой наверно, хотя тоже жил в то время, но более ничего неизвестно..)
зато мой 1-й первый перевод реально больше к манге подходит, но там просто половина этого стиха, вот и смысл видимо плавучий такой х)
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 00:21ссылка
Мне тоже нравится тот твой перевод, и от путаницы он хуже не стал) Безусловно, переводчик тоже привносит что-то своё, а тут двойной перевод - но так интереснее даже)))
Karinalin   обратиться по имени Пятница, 06 Января 2012 г. 00:10 (ссылка)
Z_The_Stranger, да, чудесные картины у него, и она прекрасная))
"вместе невозможно, и врозь-никак" х) - это и вдохновило Такемию Кейко, есть много похожих черт с романом, как не переводи)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 00:25ссылка
Да, красавица - как в произведениях Розетти, так и в работе Милле, во всех образах хороша)
Вообще интересными личностями были и Сидалл, и Розетти - и спустя столько лет они вдохновляют других других на творчество!
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 00:27ссылка
Это и есть - бессмертие))
shanara   обратиться по имени Пятница, 06 Января 2012 г. 00:24 (ссылка)
Спасибо.Очень интересный рассказ твой перевод тоже шикарен!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 00:27ссылка
Очень рада, что понравилось)))
Миями_Нугиро   обратиться по имени Пятница, 06 Января 2012 г. 00:40 (ссылка)
грустная история любви.
Стихотворение очень понравилось.Все варианты
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 00:44ссылка
Да, очень, но такова жизнь, вернее такова любовь... страшная сила х)
Спасибо большое))
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 00:48ссылка
Не за что=)
А ты сама языки изучаешь?
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 00:50ссылка
Да, причем давно очень, начинала помню с латинского и греческого)
Перейти к дневнику
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 00:55ссылка
Да, так меня часто "обзывали"
хотя большую половину забыла уже, сейчас лучше всего японский знаю, мне английский порой проблемней читать х)
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 01:25ссылка
Маньяк=)Страшно завидую=)
Светик_психо   обратиться по имени Пятница, 06 Января 2012 г. 02:32 (ссылка)
обожаю этого художника. у него такие мистически прекрасные женщины. да, у него была явно болезненная безумная любовь к своей жене. он только ее и рисовал. меня, конечно вся эта история немало потрясла, когда я впервые наткнулась на картину, а затем стало интересно и о самом художнике узнать. бывает же в жизни такое)) но мне определенно очень нравятся его картины
к слову, мне так же очень нравится история любви Абеляра и Элоизы. тоже такая печальная.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 04:00ссылка
Да, красиво и трагично, все что красиво, то трагично))
Mikkael_Readgar   обратиться по имени Пятница, 06 Января 2012 г. 06:56 (ссылка)
Спасибо... очень интересно...)))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 06 Января 2012 г. 09:59ссылка
Пожалуйста)))
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку