Обещание - 1000 игл |
針千本
Харисэнбон ("хари" - иглы, "сэн" - тысяча, «бон» – в подобных случаях, является суффиксом цилиндрических предметов)
Детский японский обряд-обещание, короткая песенка, известная со времен эпохи Эдо. Часто проскальзывает в аниме своим пугающим текстом:
指切りげんまん、嘘ついたら、針千本飲ます。指切った。
(Юбикири гэнман, усоцуитара, харисэнбон но—масу. Юбикитта)
«Мы скрестили мизинцы, кто из нас солжет, 1000 иголок пусть проглотит он, мизинцы разнимаем».
Другая версия перевода, подразумевает еще и отрубку мизинцев:
«Совершаем обряд юбикири, кто нарушит слово, проглотит 1000 иголок и отрубит палец».
После этого говорят: «Якусоку да ё! 約束だよ – Обещаю!»
На самом деле, имелись в виду не натуральные иглы, а угроза съесть рыбу-ежа, подвид фугу, что не менее опасно. Рыбу-ежа так и называют в Японии – «рыба тысячи игл» (харисэнбон, сем. Diodontidae), она полностью ядовита – и кожа, и иглы, и внутренности.
Песня тоже своего рода варабэ-ута, хоть и короткая, и как почти все детские песни появилась в Ёшиваре в среде уличных детей куртизанок.
В эпоху Эдо, куртизанкам часто приходилось клясться в верности, а чтобы доказать свою любовь, был и такой способ, как отрезание мизинца (см. подробнее здесь: http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post125693410/)
И скорее всего, песенка восходит к этим клятвам. В Японии об этом написано в частности здесь: http://japan.digitaldj-network.com/archives/51779789.html
Далее, детям достались «иглы», хотя это часто просто бессмысленная игра, а якудза – обряд «юбицумэ 指詰め» - отрезание верхней фаланги пальца в наказание.
Очередной раз сочувствуем детям Японии…
Рубрики: | Японский колорит |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |