-Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Общая
Общая
15:46 08.04.2013
Фотографий: 24

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в inyan

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.08.2010
Записей: 1458
Комментариев: 1666
Написано: 4966


На Аляске обнаружили реликтовый диалект русского языка

Среда, 26 Июня 2013 г. 21:24 + в цитатник
Цитата сообщения Mages_Queen На Аляске обнаружили реликтовый диалект русского языка

Российские лингвисты Мира Бергельсон и Андрей Кибрик совместно с их американским коллегой Уэйном Лиманом (Wayne Leman) обнаружили и описали реликтовый диалект русского в поселке Нинильчик на Аляске, основанном русскими колонистами в 19 веке.
Православная церковь в Нинильчике.
 
Диалект деревни Нинильчик обладает рядом особенностей. Средний род существительных в диалекте утрачен. Частично утрачен и женский род, например: "мой дочь пришел", "краснай смародина", "евонай мать весь ночь television караулил" ("его мать всю ночь смотрела телевизор"). Судя по исследованиям эта черта появилась здесь не в результате распада языка, а, видимо, была свойственна тому варианту русского, который использовался в XIX веке среди русских и креолов Аляски.
 
Более 70 % слов нинильчикского диалекта – обычные русские слова (с точностью до фонетических изменений): "агорот", "бутилка", "бабачка", "чотка" ("тетка"), "остраф", "мишок", "скаска". Некоторые русские слова в Нинильчике сохранились с измененным значением: "шайка" ("ночной горшок"), "дёсна" ("чеслюсть"), "башка" ("череп"), "крупа" ("рис"). Сохранились и слова, встречавшиеся в русском языке XIX века: "струш" ("рубанок"), "вишка" ("второй этаж"), "чухня" ("финн"), "чихотка" ("туберкулез"). Есть слова, встречающиеся в других русских диалектах: "шикша" ("ягода водяника"), "пучка" ("дикий сельдерей"). 
Белоголовый орлан - национальный символ США - на фоне русской деревни.
 
Некоторые слова немного изменили свою форму: "калишок" ("кошелек"), "вомарак" ("обморок"), "мужиканиц" ("музыкант"). В языке сложился ряд образных названий: "дедушка камар" ("крупный комар"), "марской чайка" ("рыба скат" – так как машет плавниками, подобно птице).
Сельпо
 
Многие слова обозначают специфические для жителей Нинильчика занятия и объекты: "крошки" – куски природного угля, которые выбрасываются морем и использовались для отопления, "газолин, газолинка" – металлическая лодка с мотором, "садок" – конструкция из сетей для ловли лосося, "дарога" – заслон на пути мигрирующего лосося, направляющий рыбу в садок. Словом "лайда" называют косу в месте впадения реки Нинильчик в море (это слово известно в русских диалектах в значении "пляж, заливаемая приливом полоса").
Местная гостиница
 
Есть ряд старых заимствований из английского языка: "инвилоп" ("конверт"), "кворт" ("кварта" – мера объема), "рабабутси" ("резиновые сапоги" из rubber boots). Некоторые английские заимствования оформлены русскими суффиксами: "газник" ("канистра для бензина"), "бейбичка" ("ребенок"). Есть несколько слов, пришедших из атабаскаского языка дена’ина: "казна" ("рысь"), "тайши" ("сушеная рыба"). 
 
Есть слова из языка алютик (одного из эскимосских): "укудик" ("шмель"), "нюник" ("дикобраз"), "мамай" – вид съедобного моллюска. От последнего слова образовано "мамайник" – лопата, которой выкапывают моллюсков во время отлива.
 
Рубрики:  Интернет, сайты, и прочие
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

Natalia756   обратиться по имени Четверг, 27 Июня 2013 г. 04:58 (ссылка)
Спасибо! Буду знать.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку