-Метки

Головин Достоевский авербах американская литература антиколониальная литература антиутопия бёлль бежин бельмондо биография блог бойд булгаков булычев вежинов великая отечественная война верн вернёй георгиев гор горбатов десмонд стюарт детектив дилогия дуглас дюма емельянов ермаков жаренов жизнь в сети забирко зингер иванов имерманис исповедальная проза историческая проза исторический роман исторический фильм история казакевич кинг кино британии кино гдр кино на английском языке кино о войне кино франции кинобоевик кинорецензия кинофантастика кларк классика классика зарубежной нф классика отечественной нф классика хх века клуб фантастов книги о войне комедия контакт космос крабат лауреаты нобелевской премии лем литература австрии литература британии литература венгрии литература китая литература на английском языке литература на немецком языке литература польши литература франции литература швейцарии личное лукаш любшин мастера современной прозы мемуары мистика молодёжная проза мышкин нагрудный знак ost народы севера немецкая литература нефедьев нон-фикшн олдингтон ольшанский орлов пётр первый павлов повести ленинградских писателей повесть полока поэзия праздники приключенческая литература приключенческие книги пристли притча пройслер пускепалис пьецух ракитин рассказ революция религия рихлер романтическая литература россия рубинчик русская проза русское зарубежье сёмин сатира сборник сегень секретные миссии семь дней в мае сериал симонов сказка смирнов собственное творчество советская литература советское кино современная русская проза становление героя стивенсон сто лет лито стругацкие сюрреализм толстой тоталитаризм триллер украина фантастика франкенхаймер фриш фэнтези хоррор цирулис цитата чапек череповец литературный шалашов шеер шефнер шпионский боевик шредель экранизация элай юмор юрий белов

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.06.2013
Записей:
Комментариев:
Написано: 6420


There are still a lot of dictionaries

Воскресенье, 05 Октября 2014 г. 11:53 + в цитатник

Примерно с начала нулевых (если не с 99-го года вообще) я покупал много словарей. Были среди них и немецкие (например, отличный - иллюстрированный, с цветными вклейками, выпущенный в ГДР), но  в основном я налегал на английские. Среди них набралось несколько однотипных - типа словарей синонимов или словарей о США или Великобритании, были даже и экзотические, скажем, Dictionary of Russia, в котором собраны слова, связанные именно с Россией и жизнью в ней (кажется, там я прочитал определение "лобио", поскольку Википедию тогда ещё не знал; как известно, "демократия - это вам не лобио кушать"). Охота за словарями продолжалась примерно до середины нулевых. Крайними в этом ряду оказались краткий иллюстрированный оксфордский словарь, который, на мой взгляд лучше не читать, поскольку он может ввести в заблуждение (так anorak там стал курткой; хотя это не просто куртка, а куртка с капюшоном, аляска и не только) и толстый словарь о Великобритании. Но перед тем в коллекцию попали ещё более массивные и дорогие (впрочем, не всегда) большой оксфордский иллюстрированный словарь (читать крайне рекомендуется! и смотреть), Вебстер 1998 года (тоже с иллюстрациями\, однако не цветными и не в таком большом количестве, - зато с транскрипцией американского произношения!), русско-английский словарь ненормативной лексики, русско-английский словарь фразеологизмов с примерами из русской литературы. А словари английской брани тоже были собраны... Впрочем, не о них сейчас речь.

Весьма бодрящим морозным утром 7 января 2004 в частном книжном магазинчике с неблагозвучным (для английского уха) именем "Фарт" мною был куплен словарь, растолковывающий правила словоупотребления - Collins Cobuild of English Usage. Буквально в эти дни я в него заглядывал. Предметом "исследования" стала фраза There is a lot of books - строчка из перевода на английский русского стиша. Авторами и того и другого являются люди, с которыми я на достаточно короткой ноге в реале. Переводчик очень даже авторитетный - Игорь Захаров. Его переложения на русский английских стихов Набокова аж подвергались разбору в статье журнала "Иностранная литература". Его английские стихи побеждали на сетевых конкурсах. Словом, я в приведенной выше фразе ничего крамольного не усмотрел. 

Зато нашлись другие люди, которые усмотрели! И выяснилось что? Что на самом деле правильным является вариант There are  a lot of books! Этому учит словарь of Usage.  Точно также утверждает и леди-френд на сайте вконтакте Анджела (Angela Asa). 

Вот такая вот коротенькая история с такой долгой пред-историей.

А сейчас я вообще чаще пользуюсь словарями в ридере... Хотя бумажные тоже никуда не девались (см. заголовок). 

И вообще сейчас, к сожалению, на дворе осень... Ставшие краткими (и какими-то особо напряжёнными) вылазки на дачу были посвящены уже закрытию сезона. В спешном порядке что-то приходилось убирать, что-то - разбирать, а что-то - забирать... Процедуры наводили и нагоняли на меня страшную меланхолию, будто точно по формуле - если лето это маленькая жизнь, то зима - это... 

Утешаться остаётся только тем, что словари, как я уже сказал, никуда не девались. They keep standing on the shelves, they are still present. И не только они, конечно... 

Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

Unico_Unicornio   обратиться по имени Воскресенье, 05 Октября 2014 г. 19:50 (ссылка)
А, у нас тоже словарей навалом. И как-то теперь ни к чему особо...
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 05 Октября 2014 г. 19:52ссылка
Типа, интернет всё заменил?
Перейти к дневнику

Воскресенье, 05 Октября 2014 г. 20:00ссылка
ну, в общем, да
проще и легче найти любую инфу
Перейти к дневнику

Понедельник, 06 Октября 2014 г. 19:37ссылка
Вот именно! Найти ту инфу, о которой уже что-то известно. А листая бумажный словарь, постоянно обнаруживаешь что-то новое, незнакомое. Имею в виду такие словари, как большой оксфордский, вебстер, фразеологизмов или какой-то специфической лексики, например, ненормативной.

Листать (и читать) словарь Даля тоже очень познавательно.

Но увы, на это как-то совсем не остаётся времени...
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку