-Цитатник

Natalia Vodianova for Vogue US September 2012 - (0)

Vogue US September 2012 Model: Natalia Vodianova and actors: Juno Temple, Mamie Gummer, Elijah Wood...

Без заголовка - (5)

Anna Caruso. Идет принцесса...... Идёт принцесса, обходит лужи - Спешит принцесса ...

Хвалите Господа с небес! - (5)

Высший подъем на пасхальной заутрене - в словах тропаря: " Христос воскресе из мертвых, см...

The Art Maggie Taylor. Through the Looking-Glass - (2)

Maggie Taylor родилась в 1961 году в Кливленде, Огайо,США. В 1983 году закончила факультет философи...

He Qing. Боевой дух - (0)

He Qing родился в Шанхае, Китай, где он окончил в 1983 году ShangHai School of Arts (ны...

 -Всегда под рукой

 -

Быстрый переход по страницам блога Aristarch4you:

 -Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Somers

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.05.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 9869


Он-лайн переводчик текстов

Четверг, 04 Марта 2010 г. 06:55 + в цитатник
Вставляем нужный Вам текст, выбираем вариант перевода и кликаем OK.
Переводит на английский, немецкий, французский, латышский, украинский, русский языки.
Для удобства использования можно разместить в эпиграфе блога.
Переводчик онлайн
с на
Рубрики:  Общество, Политика, Религия/Интересное, Занимательное, Познавательное
Метки:  

Процитировано 510 раз
Понравилось: 3 пользователям

lev1204   обратиться по имени Четверг, 04 Марта 2010 г. 07:01 (ссылка)
СУПЕР!!!!!!!!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Живущая_настоящим   обратиться по имени Четверг, 04 Марта 2010 г. 07:20 (ссылка)
Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Лизочка_Медведева   обратиться по имени Четверг, 04 Марта 2010 г. 08:24 (ссылка)
спасибки
Ответить С цитатой В цитатник
alla_senkevich   обратиться по имени Четверг, 04 Марта 2010 г. 10:03 (ссылка)
СПасибо!
 (550x500, 674Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Sapiens   обратиться по имени Четверг, 04 Марта 2010 г. 10:10 (ссылка)
Как обычно - авто-переводчик нормально не работает.

Попробуйте перевести с английского на русский:
The huge command deck was as calm, as peacefully dim, as ever, silent but for the small background sounds of environmental recordings. The bulkheads were invisible beyond the projection of star-specked space and the blue-white shape of a life-bearing world. It was exactly as it ought to be, exactly as it always had been—tranquil, well-ordered, as divorced from chaos as any setting could possibly be.

И с русского на английский:
Мельчайшей деформации, произведенной мною, никто бы и не заметил. Что такое несколько лишних трупов мелких функционеров на фоне «большого террора»?

А что бы уж совсем хорошо стало, попробуйте проделать обратный перевод. :))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 05 Марта 2010 г. 07:33ссылка
Так что ж вы хотели от автопереводчика? Знаете лучше - поделитесь. Художественный текст всё равно переводить не смогут. А Somers - спасибо!
Перейти к дневнику

Пятница, 05 Марта 2010 г. 17:00ссылка
В том то и дело, что не знаю. Все, которые я пробовал выдают далеко не самый хороший перевод.
Но если программа называется "переводчик текстов", то я вправе расчитывать, что перевод будет хотя бы связным, без особых ляпов. А такое, пока, получается только для очень простых текстов.
Ират   обратиться по имени Четверг, 04 Марта 2010 г. 10:12 (ссылка)
Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Kage-san   обратиться по имени Четверг, 04 Марта 2010 г. 10:13 (ссылка)
Спасибо-спасибо-спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
Eleonora_Krumen   обратиться по имени Благодарю..... Четверг, 04 Марта 2010 г. 11:56 (ссылка)

 (500x461, 47Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
getessa   обратиться по имени Четверг, 04 Марта 2010 г. 14:03 (ссылка)
Огромное Спасибо! Это очень нужно!
Ответить С цитатой В цитатник
ТаМаРа_ТАРАНЬжина   обратиться по имени Четверг, 04 Марта 2010 г. 14:15 (ссылка)
Спасибо! Есть даже латынь!
9c4a29ec0626 (200x200, 48 Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Kisa50   обратиться по имени Четверг, 04 Марта 2010 г. 15:51 (ссылка)
Спасибо большое!!!
Ответить С цитатой В цитатник
vasilisa4   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 03:17 (ссылка)
Благодарю за полезность...
Ответить С цитатой В цитатник
Деда-еу   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 05:41 (ссылка)
Спасибо!
Есть ли сербско-русский и русский -сербский переводчик?
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Сербско-русский и русско-сербский переводчик (и не только)

Пятница, 05 Марта 2010 г. 20:36ссылка
galina_gasanenko   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 05:48 (ссылка)
Попробуем!!
Ответить С цитатой В цитатник
Кладезь_знаний   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 05:51 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
TIYA   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 07:11 (ссылка)
Спасибо за необходимую в работе информацию!!!
 (300x343, 93Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
FEMENI   обратиться по имени Переводчик Пятница, 05 Марта 2010 г. 07:19 (ссылка)
Спасибо, он не делает перевод точным, но он его делает!

(Добавил ссылку к себе в дневник)

Ответить С цитатой В цитатник
Skitalez46   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 07:22 (ссылка)
Спасибо. В жизни пригодится.
Ответить С цитатой В цитатник
svitlona   обратиться по имени Вот спасибо!!!Порадовали постом!!! Пятница, 05 Марта 2010 г. 07:33 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
аленти   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 07:46 (ссылка)
Спасибо большое!!!
Ответить С цитатой В цитатник
uschkysch   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 08:04 (ссылка)
прикольная лажа.
забиваю слово fuck, переводит "трахнитесь", нажимаю "перевести обратно", выдает banged, обратный перевод уже "пьяно" и так до бесконечности.
удачи лохам!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вы ошибаетесь!

Пятница, 05 Марта 2010 г. 09:49ссылка
Это уже не недостаток работы переводчика, а продолжение работы с синонимами. Знайте, что после работы любого профессионального переводчика над книгой трудится литературный редактор, чтобы синонимы, так сказать, соответствовали.
Именно такой работой я занималась нескольколет подряд. Тяжелая, но интересная работа. Вывод: к любому "механическому" переводу нужно добавить кусочек своего интеллекта и души.
Татьяна_49   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 09:33 (ссылка)
ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО!!!
 (605x382, 211Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Лиза_Ласская   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 10:11 (ссылка)
спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Galaxy24   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 10:25 (ссылка)
спасибо
Ответить С цитатой В цитатник
leona243   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 10:50 (ссылка)
Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Maslina42   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 11:37 (ссылка)
Очень нужная штука! Спасибо большое!

(Добавил ссылку к себе в дневник)

Ответить С цитатой В цитатник
Ugolieok   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 11:56 (ссылка)
Спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
НатальяНик   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 12:13 (ссылка)
Спасибо большое! Очень нужная вещь в хозяйстве...
Ответить С цитатой В цитатник
Симполе   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 12:58 (ссылка)
А у меня переводит только несколько строчек, что делать, чтобы переводило весь текст?
Ответить С цитатой В цитатник
Мария1_1   обратиться по имени Пятница, 05 Марта 2010 г. 13:30 (ссылка)
Спасибо!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 12 Марта 2010 г. 20:04ссылка
Перевод никуда не годится, лучше уж самим ,со словарем! И чем тут восторгаться?
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 3 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку