(и еще 3569 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
art nouveau ipad musical cats prey for japan Раздумья аниме ар нуво арт вампиры гейша гейши женщина-воин. женщины жизнь искувство. история картинки кимоно костюмы майко мастика матушка лень впереди тебя родилась! мудрость мудрость жизни музыка музычка новые открытия новых городов. о любви к себе полёт воображения пост посты посты. правда правда жизни рецепты росенний рецепт рпг рпг. самоучитель японского совесть. тайны жизни танец традиции традиция философия счастья. фильм честь эдвин мартон юмор япония
Омен. |
Дневник |
Метки: фильм мудрость жизни |
Это не просто слова! (с) Ночной Дозор |
Дневник |
Метки: Мудрость жизни Истори |
Как у нас ф Росиии! |
Дневник |
Метки: Мудрость жизни |
Откуда берётся мораль? |
Дневник |
Метки: мораль мудрость мудрость жизни новые открытия новых городов. |
Учим английский. |
15 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.
1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»
2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.
Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga».
3. Старайтесь не путать полдень и полночь.
Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.
4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.
Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.
5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.
Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».
6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make .
Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.
— Что будем делать? Неопределенное действие.
— Давай забьем косяк. Конкретное предложение.
7. Используйте слово pretty как наречие.
В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».
8. Никогда не говорите reason because .
Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.
9. Не обозначайте обед словом dinner .
Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.
«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».
10. Запомните правильный перевод выражения too bad .
Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».
«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»
11. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?
Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).
— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле?
— Чего-чего?
12. Не бойтесь говорить друзьям get out of here!
Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».
13. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».
Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.
14 Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.
Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.
15. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry .
Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).
Метки: мудрость мудрость жизни |
Мысли. |
Дневник |
Метки: мудрость жизни |
А ведь для счастья нужно так мало... |
Дневник |
Метки: лекция с гангстером мудрость жизни жизнь |
Страницы: | [1] |