ох, пасиб, тоже вот было интересно как же эта фраза то переводится))) ИМХО "тебе щё работать и работать" самый подходящий и наиболее отражающий смысл перевод.
Бывает же! За меня все сказали! Я тоже смотрела, тоже наткнулась на эти слова и полезла в инет. И по первой же ссылке нахожу свои мысли, уже ранее кем-то записанные.
Просто приятно, что не я одна такая! Пошла някать дальше.
"Mada" с яп. - " И все же даже сейчас" или "и тем не менее"
"da ne" - "не так ли?"
Двойное "Mada Mada" - "еще пока не существует" (Mada Mada - в яп.яз употребляется как уничижительное выражение)
"Mada" с яп. - " И все же даже сейчас" или "и тем не менее"
"da ne" - "не так ли? "
Двойное "Mada Mada" - "еще пока не существует" (Mada Mada - в яп. яз употребляется как уничижительное выражение)