Лица-маски
Как в недоброй старой сказке -
Лица-маски,
Лица-маски…
Маски грусти запредельной,
Маски скорби неподдельной,
Маски теплого участья,
Маски искреннего счастья,
Маски легкого презренья,
Злобного остервененья,
Маски лжи и благородства,
Маски прелести, уродства.
Кружатся в нелепой пляске
Лица-маски,
Лица-маски…
Маски в кожу нам впились,
Маски с лицами срослись.
В масках жизнь совсем проста.
Но под ними пустота!
С днем рождения! Хочу поздравить от всей души с таким прекрасным днем. Желаю отличного настроения, крепкого здоровья, достатка, счастья, долгих лет жизни. Пусть царят добро, тепло и уют в вашем доме. Пусть радость и любовь согревают душу, а рядом будут только верные и надежные близкие и друзья. Желаю творческих успехов, удачи во всех начинаниях и новых свершений. Благополучия, незабываемых впечатлений, приятных сюрпризов!
Яркого солнца, здоровья, тепла,
Мирного неба, любви и добра,
Ярких моментов, мечты, позитива,
Жизни прекрасной, безмерно счастливой.
Пусть настроенье отличнейшим будет,
В доме уют и достаток прибудет,
Верных и лишь настоящих друзей,
В жизни встречать только добрых людей.
Радости, смеха, улыбок, веселья
В Ваш замечательный день рождения,
Пусть никогда не приходит ненастье,
Ну а в глазах пусть читается счастье.
Думаю, что никакой ошибки в авторстве Бориса Пастернака нет. В период гонений на него была по всем инстанциям дана команда стереть его имя. Вот и приписали перевод Лозинкому. Это было сделано массово и повсеместно. Так и закрепилось...
Психолога частного вызвал клиент.
Знать, были проблемы, коль нужен "рецепт".
Проблема одна – острых нет ощущений!
Готов всё отдать ради новых мгновений!
Нырял с аквалангом, летал с парашютом,
Пожалуй, готов даже в космос слетать.
Платить – не вопрос, за блаженны минуты.
Какой же совет сможет гость ему дать?
Мгновенно психолог смог мысль донести.
-- Любовницу надо бы Вам завести!
-- О, Боже! Куда их девать? Их, аж пять!
-- Решитесь об этом… жене рассказать!
Считается, что знаменитое пастернаковское стихотворение "Быть знаменитым некрасиво..." это вольный (очень вольный) перевод "Заповеди" Киплинга (в оригинале "If")
Да, мне тоже понравилось. Люблю фиолетовый и сиреневый цвета. И вообще когда смотришь на эти фото, хорошие ассоциации появляются. Хороший пост, полностью согласна
Правда? А я как лет десять назад переписала у подруги эти прекрасные слова (у нее было написано, что это перевод Пастернака) так с тех пор и считаю, что так онои есть... Спасибо за поправку