-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в dalnevostochnik

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 3) Театр Поднебесная_Империя Либеральная_Империя

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.05.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 495


филология

Понедельник, 07 Мая 2007 г. 16:01 + в цитатник
Давно замечено, что говоря о богатстве языка, обычно имеется в виду разнообразие его лексики. Хочу заметить в этой связи некоторые особенности русского языка.
Преимуществом является то, что есть слова и "немец", и "германец". Это ведь действительно не одно и то же. "Немцы" - это этноним, этим словом могут обозначаться и немцы Поволжья, и вообще где угодно живущие. А под словом "германец" подразумевается житель или гражданин Германии, независимо от этничности. Германия, как известно, является землей не только немцев, но и лужицких славян, не говоря уже об иммигрантах из разных стран и их потомках. Возможна и синекдоха, когда словом "немцы" в речи называют представителей именно Германии.
В то же время эти понятия не разведены в других языках. В самоназвании немнцев и названии страны Германия на немецком используется один и тот же корень - Deutsch. В укараинском языке - то же самое, соответственно "нiмець" и "нiмеччина". В английском - "German" и "Germany" и т.д.
В то же время трудность перевода на иностранные языки вызывает простое русское слово "ученый" (как существительное). В русском языке оно по смыслу является слишком обобщенным в сравнении, например, с английским языком, где у этого понятия два разных эквивалента. При сопоставлении между собой они имеют разные значения. "Scientist" - в естественных и точных науках, "scholar" - в гуманитарных.

little_carlito   обратиться по имени Понедельник, 07 Мая 2007 г. 16:55 (ссылка)
вот, про "scholar" не знал. Интересненько.
Ответить С цитатой В цитатник
Maksimo   обратиться по имени Понедельник, 07 Мая 2007 г. 20:16 (ссылка)
ага...
русский и российский
germana kaj germania
Ответить С цитатой В цитатник
Agent_Anka   обратиться по имени Понедельник, 07 Мая 2007 г. 21:40 (ссылка)
Я будущий филолог. Конечно, взглянув на мой дневник, не подумаешь. Но я ведь только учусь. Точнее, только собираюсь учиться. :)
Ответить С цитатой В цитатник
dalnevostochnik   обратиться по имени Вторник, 08 Мая 2007 г. 02:08 (ссылка)
Верно подмечено.
Особенно интересен вопрос лингвистического обозначения разницы между понятиями "русский" и "российский", "rusa" и "rusia" Только ли в русском языке и эсперанто есть эта разница?
Ответить С цитатой В цитатник
Maksimo   обратиться по имени Вторник, 08 Мая 2007 г. 09:19 (ссылка)
Судя по тому, что на практике французы, немцы (и, наверное, кто-то ещё) практически не используют в эсперанто разницу между словами обозначающими принадлежность к стране и национальности, можно сделать вывод, что у них с этим не очень и в национальных языках.
Мы живем исторически в многонациональном государстве, они в мононациональном...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку