Секреты литературы. Реалии незнакомого мира: насколько нужно их продумывать |
Этот пост у нас будет для писателей-фантастов и фэнтезистов, то есть, фактически, для создателей миров. Конечно, каждый писатель в определенной степени и так и так создает свой мир, но тут имеются в виду миры в прямом значении этого слова: планеты и их история, география, этнография, язык, а иногда даже физика и химия.
Поскольку сделать целый мир из ничего - задача не из легких, тут часто встречаются две крайности.
Первая крайность: "В одна тысяча пятьсот семьдесят втором году Великий бог Маугау создал Хаос и Свет..." - короче, мир продумывается автором так досконально, что история его создания может занять больше места, чем, собственно, сам сюжет. И, вынуждена огорчить: чаще всего эта история интересна только автору. Ну и, может быть, еще тем, кто в школе и институте обожал читать, например, "Эпос о Гильгамеше" (Шумеро-аккадский эпос о подвигах бородатого героя, на глиняных табличках). А еще "Илиаду" и "Одиссею" (греческие эпосы про Троянскую войну и возвращение с этой самой войны Одиссея). Ну и Младшую и Старшую Эдду, конечно же (древний скандинавский эпос). В общем, кроме фанатов исторических хроник и летописей, никто ваш труд не оценит. Поверьте, мелкие подробности того, как бог УйтьЧпок создал великую Планету Угггр из Великого Ничего, лучше всего повыкидывать сразу, оставив самую суть на разумное количество страниц.
(Совет: лучше вообще не начинать книгу с истории создания мира - это в любом случае скучновато - а просто вводить реалии постепенно в ходе сюжета).
Вторая крайность: "И вот показалась планета... Ну такая. Синенькая. Короче, вы поняли". Отсутствие подробностей и хоть какой-то вводной угнетает не меньше и делает произведение таким же безынтересным, как в первом случае. Даже если вам не терпится поскорее перейти "к водным процедурам", сознательно притормозите и попытайтесь все-таки придумать что-нибудь отличное от земных реалий, если уж описываете иную планету. Иначе получится нечто вроде дешевенькой компьютерной игры, где можно летать где угодно, но на каждой планете меняется только цвет текстур, а животные и растения остаются точно такими же.
Как же все-таки описывать новый мир, не сваливаясь в крайности? Способ этот я бы назвала "Потемкинской деревней", потому что название точно выражает его суть. Потемкинские деревни - это поддельные двумерные селения, состоящие из одних фасадов, которые возводили к приезду вышестоящих лиц. Сейчас тоже такое делают, закрывая старые здания тряпочками с нарисованными окнами.
Если в реальности Потемкинская деревня - это что-то плохое, то в литературе - это зачастую именно то что надо, особенно при создании миров из ничего. Потому что описать целый мир невозможно, это раз. Если вы попробуете, вы утонете в деталях и утопите в них читателя, это два. Поэтому вам нужно создать ему ВПЕЧАТЛЕНИЕ цельного мира. И не более того. Создается это впечатление по довольно простой схеме: вначале придумывается общая концепция, типа "Мир драконов и магии" или "планета с двуполыми жителями, похожими на разумных осьминогов", а потом уже, ориентируясь на это общее, достраиваются всякие интересности и детали. Кое-что можно додумать из общей логике. Скажем, ледяная планета диктует определенных животных, определенный образ жизни обитателей. Они все должны быть шерстяные, теплые, хладостойкие, возможно, умеющие впадать в спячку и т. д.
Дальше добавляем детали уже в некотором роде от балды: просто для интересности. Скажем, в моей повести "Тайна Планетищи" действие происходит в заброшенной земной колонии возле Сириуса. На этой планете земные растения произрастают ненормально: скажем, земляника растет деревьями, а арбузики делаются крошечными. Еще там очень длинные сезоны и сутки в четыре раза длиннее земных, поэтому люди их называют, соответственно, утренний, дневной, вечерний и ночной день. К тому же, там все яркое, темных, сочных тонов: Сириус ведь светит посильнее солнца. В цикле "Связь между мирами", где действие происходит на другой планете, в основном хмурой, дождливой и суровой, другая атмосфера. Жители там предпочитают плотные коричневатые одежды, пользуются водяными часами, а их местная валюта называется "хныки". Все это, в общем, мелочи, но они и позволяют создать атмосферу погружения и ощущения живого мира вокруг.
Далее нам надо разобраться с самоназваниями: все же сомнительно, что животные, овощи-фрукты и т. д. будут называться в другом мире так же, как на Земле. Тут опять легко удариться в крайность и выдумать кучу языколомных должностей, названий и терминов, происходящих от, опять же, выдуманных вами корней.
Вот тут вынуждена сразу огорчить: читатель ваш язык учить не станет. Увидев кучу непонятных слов, он просто потеряет интерес и не будет вникать, чем отличается аттур от аттхара, а также кто это вообще такое: чайник, кошка или состояние, когда человек грустит при луне. На самом деле, я бы вообще призывала названий выдумывать как можно меньше, вводить их очень постепенно, да еще каждый раз пояснять, что это за фигня. В той же "Связи между мирами" я пошла по довольно простому пути "что вижу, то пою". То есть бугристый плод у них называется "бугринка", подобие собаки - "гавкалка", машина - "ездилка" и т. д. Тут одновременно можно уловить и некоторые особенности местного языка, и не надо ломать себе голову.
И кстати о языке. Опять же, какую бы шикарную систему корней, спряжений и склонений вы не выдумали, читатель, скорее всего, этого не оценит. Если вам хочется как-то описать выдуманный язык, сделайте ему несколько ярких особенностей: "шипящий", "лающий", "звонкий" и даже "чихающий" - и дальше при построении фраз исходите из этого.
Я сама в повести "Король и спасительница" описывала варсотский, родной язык короля. Он у меня попал под определение "лающий, звонкий, рычащий, немного похож на японский, длинные слова состоят из коротких слов-слогов, с растянутыми гласными". Например, "ратсанатла-а-а" - по-варсотски значит "высокородный колдун, занимающий трон", сиречь "король". Имя самого короля звучит как "Лидиоре-ет и переводится примерно как "морской берег" (рет - скала, Лиди - море). Немногие варсотские фразы, которые мне надо было написать, я составляла из этих же общих языковых соображений: "авр, ре равра траар ирц" (ну, я пытался запомнить дорогу), "ди-и дакса Лидиорет ратсанатла" (Мы друзья вашего короля Лидиорета). В остальном обходилась отдельными словами, стараясь сделать их более запоминающимися: "авилекса, ави" (здравствуйте, привет), "эр, эй" (да, ага), "натса-а линка-а-а" (хорошие вещи) "ре" (я, мне, меня), "ди-и" (мы, нас, нам и т. д.), "юйргав" (дворец), ратсанатла, ратсенатла, ратсаниветла (король, королева, принц (или принцесса). Это вот богатство у меня еще было рассыпано по пятидесяти страницам, чтобы читатель успел освоиться в другой языковой реальности и не паниковал от навала незнакомо звучащих слов.
Метод Потемкинской деревни при построении мира всегда себя оправдывает. Показывайте читателю все самое интересное, яркое, выпуклое - в языке ли, в обычаях жителей, в природе - и он это оценит. Занудите ему "историю создания Объединенных Волшебных Драконьих Миров" - и вас бросят читать даже поклонники Сильмариллиона. Потому что Сильмариллион начинают читать чаще всего после Властелина Колец, уже с лояльностью к любимому автору. Вы, когда выработаете эту лояльность, тоже сможете занудить, но пока - не надо.
А как по мне - так никогда не надо.
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |