-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в carminaboo

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.03.2008
Записей: 3648
Комментариев: 166810
Написано: 318925


Трудности перевода или моя гавалить лускава языка

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


carminaboo   обратиться по имени Вторник, 09 Декабря 2008 г. 23:30 (ссылка)
Будете смияццо, а у меня такой "зверь" дома живет)))
Ответить С цитатой В цитатник
Шунра   обратиться по имени Вторник, 09 Декабря 2008 г. 23:47 (ссылка)
kovalaris, Я просто своим глазам не верю!:mms_glaza: и грешно и смешно!Некоторые выражения мне просто не знакомы!!!А кое-что неправильно переведено:(скорпиён же ж,а то!:))Голодной кумЕ,а не кумы...как там написано, а то рифмы не выходит:))Но всё равно:Труд,скажу вам,титанический!!!Аффтару(рам) -Респектище!!!Вы не знакомы?
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Вторник, 09 Декабря 2008 г. 23:51 (ссылка)
Шунра, я вот что думаю. Вернусь и продолжу, на букву Е тоже много чего интересного))).
Я ж говорю, трудности перевода. Им что Х, что К - все едино.


Нет, с аффтарами не знакома. Это ж научные люди, а мы так...примусы починяем...
Ответить С цитатой В цитатник
kalina_yuga   обратиться по имени Вторник, 09 Декабря 2008 г. 23:55 (ссылка)
Прям голова кругом)))). Я столько хуйни в китайском переводе и представить себе не могла!!!!)))
Ответить С цитатой В цитатник
Bastet33   обратиться по имени Вторник, 09 Декабря 2008 г. 23:58 (ссылка)
Да уж! Узнала много нового в области великого и могучего. :))) А то, наивная, полагала, что меня никакими перлами ненормативной лексики уже не удивишь - ан нет! Спасибо китайским товарищам - просветили. :)))
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Вторник, 09 Декабря 2008 г. 23:58 (ссылка)
kalina_yuga, вот. А они ведь это учат и находятся мудрецы, которые применяют на практике)).
Ответить С цитатой В цитатник
kalina_yuga   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:05 (ссылка)
Bastet33, Да там такиииее слова!!! Откуда они их выудили?
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:08 (ссылка)
Думаете, чтоб прокурором стать, учицца надо?))

Ответить С цитатой В цитатник
Bastet33   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:08 (ссылка)
Исходное сообщение kalina_yuga
Bastet33, Да там такиииее слова!!! Откуда они их выудили?

Вот и я в недоумении. Ну так профессионалы составляли, а мы так, любители. :)))
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:09 (ссылка)

Ответ на комментарий kalina_yuga

Я думаю, это со времен еще наших колоний конца прошлого (вернее, позапрошлого века). Те слова, которые у нас уже отмерли, там остались в ходу и в записях и бла-бла-бла. Потом,э миграция во время Гражданской, тоже народу дофига было.
Да и сами китайцы еще те кудесники)
Ответить С цитатой В цитатник
Bastet33   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:14 (ссылка)
kovalaris, а ты можешь обучить народ паре китайских ругательств - в русском написании разумеется? И с переводом. ))
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:15 (ссылка)
Bastet33, могу)) но не буду)). В личку, в личку...я жа тут типа приличное дэушко)))
Ответить С цитатой В цитатник
Bastet33   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:19 (ссылка)
kovalaris, давай в личку - я не против. :))) В жизни все может пригодиться. :)))
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:23 (ссылка)
Bastet33, ага, завтра устроим ликбез))
Ответить С цитатой В цитатник
Bastet33   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:31 (ссылка)
Исходное сообщение kovalaris
Bastet33, ага, завтра устроим ликбез))

Заметано! А я прилежно выучу и буду начальство посылать исключительно по-китайски. :)))
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:33 (ссылка)
Bastet33, да начальству будет достаточно и пары фраз на русском из этого китайского словаря, чтоб уйти в глубокое пике)))
Ответить С цитатой В цитатник
Bastet33   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:37 (ссылка)
kovalaris, не, на русском оно сразу уразумеет, куда ему идти и осерчает.
А после китайского впадет в глубокую задумчивость. :)))
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 00:43 (ссылка)
Bastet33, самое интересное, что у них и общие словари не менее загадошны. Такие слова есть, что я фигею, откуда они их нарыли. А что говорить, когда мне папе надо бвло купить лекарства для постинсультного лечения. Объясняю переводчице, чтоб она мне написала на листочке по-китайски инсульт. Хреналысава, ни в каком словаре нет, она уж и так и эдак, потом что-то озарило. Копалась, копалась - Лалиса, пасматлите, это не такое слово - апоплексический удар. Блин, я конечно пониме, что это медтермин, но за каким фигом усложнять себе жизнь и вносить его в словарь общего значения. Мы -то выговорить не всегда правильно можем, а уж они-то и подавно.
Ответить С цитатой В цитатник
Bastet33   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 01:16 (ссылка)
kovalaris, инсульт - это как раз современный мед. термин, фигурирующий в истории болезни. А вот апоплексический удар - термин позапрошлого века. Откуда они его откопали? Не иначе, наследие белой эмиграции :)
Ответить С цитатой В цитатник
LoraLarex   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 02:05 (ссылка)
kovalaris, я как китаист со стажем - не поверила глазам!!!!!!!!! Я в шоке!!!!!!!!!!!!! охринеть!!!!!!!!!!! Оказывается, как много слов с этой приставкой ))) Спасибо)))))))))
Да, и меня теперь, не удивляет, то что когда приезжаю в Китай отдохнуть - слышу мат)))) А вот порылась в своих словарях - ну нету у меня такого)))НЕТУ!
Ответить С цитатой В цитатник
kassara   обратиться по имени Ответ в kovalaris; Трудности перевода или моя гавалить лускава языка Среда, 10 Декабря 2008 г. 07:22 (ссылка)
мда, убила, убила...
Loreleya
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 09:46 (ссылка)

Ответ на комментарий Bastet33

Вот, о чем собсна и речь. Там у них в словарях столько слов, которыми мы уже давным давно не пользуемся, что у меня давно стойкое убеждение, что это именно со времен царя Гороха)). Я бы половину повыбрасывала)).
Вспоминаю еще один случай, как мальчик-переводчик в офисе поставщика все жаловался мне, что совсем запутался в наших глаголах))). Выехать, приехать, переехать, уехать, доехать, заехать, отъехать и т.д., когда во всех других языках обозначается одним словом - ехать)))
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 09:54 (ссылка)
LoraLarex, вот, образовывайтесь)). Новое издание постаралось на славу)). Ну да, а означенное слово в Китае вовсе не редкость, слышишь постоянно, бо как много в китязе слов созвучных ему.
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 09:55 (ссылка)
kassara, нет, ну правда, где еще узнаешь столько интересного про свою родную речь))
Ответить С цитатой В цитатник
new_autumn   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 10:00 (ссылка)
Исходное сообщение Bastet33
Да уж! Узнала много нового в области великого и могучего. :))) А то, наивная, полагала, что меня никакими перлами ненормативной лексики уже не удивишь - ан нет! Спасибо китайским товарищам - просветили. :)))

Полностью согласна. Ну и наржалась с утра....
Ответить С цитатой В цитатник
Алиса_Кензер   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 11:33 (ссылка)
Я до сих пор не представляю, как вообще возможно выучить - китайский, арабский и японский языки?
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 11:38 (ссылка)
Алиса_Кензер, в китайском сложное письмо (недаром же говорят - китайская грамота). Сам же язык совсем несложен для изучения, главное понять принципы построения слов и предложений. Хотя со мной могут многие и не согласиться. Знаю людей , которым проще давалось запомнить иерошки в написании, чем воспроизвести из в речи правильными тонами.
Они тоже самое говорят про наш русский язык)). Одни только склонения, спряжения и падежи чего стоят)
Ответить С цитатой В цитатник
carminaboo   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 11:41 (ссылка)

Ответ на комментарий new_autumn

Исходное сообщение Уже_осень
Ну и наржалась с утра....

Поделись улыбкою своей и она к тебе не раз еще вернется (с)))
Ответить С цитатой В цитатник
Kettuna   обратиться по имени Среда, 10 Декабря 2008 г. 14:35 (ссылка)
kovalaris, убивица ты безжалостная... Разве ж можно - вот так и без пердупреждения...
Ответить С цитатой В цитатник
Bushnell   обратиться по имени Четверг, 11 Декабря 2008 г. 14:05 (ссылка)
kovalaris, Я собираю такие словари... но такого...еще не видел)))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку