Трудности перевода или моя гавалить лускава языка |
Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |
Исходное сообщение kalina_yuga
Bastet33, Да там такиииее слова!!! Откуда они их выудили?
Ответ на комментарий kalina_yuga
Я думаю, это со времен еще наших колоний конца прошлого (вернее, позапрошлого века). Те слова, которые у нас уже отмерли, там остались в ходу и в записях и бла-бла-бла. Потом,э миграция во время Гражданской, тоже народу дофига было.Исходное сообщение kovalaris
Bastet33, ага, завтра устроим ликбез))
Ответ на комментарий Bastet33
Вот, о чем собсна и речь. Там у них в словарях столько слов, которыми мы уже давным давно не пользуемся, что у меня давно стойкое убеждение, что это именно со времен царя Гороха)). Я бы половину повыбрасывала)).Исходное сообщение Bastet33
Да уж! Узнала много нового в области великого и могучего. :))) А то, наивная, полагала, что меня никакими перлами ненормативной лексики уже не удивишь - ан нет! Спасибо китайским товарищам - просветили. :)))
Полностью согласна. Ну и наржалась с утра....
Ответ на комментарий new_autumn
Исходное сообщение Уже_осень
Ну и наржалась с утра....
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] 2 [Новые] |