-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ariel_Natsume

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 150) -Lamento- -Naruto_world- -picture_book- -SasuNaru_is_Love- -Togainu_no_Chi- 07-ghost ПОИСК_ПРАВДЫ Миры_фэнтези _Япония_ Аниме_аватары ПеревеЛи_Ру Истинная_Философия _Цитаты_ УРОКИ_ФОТОШОПА Замок_фэнтази town_of_art Картинки-настроения Остров_Сокровищ Осознанные_сновидения Художники_аниме Умные__мысли Мифы_и_Легенды Темы_и_схемы Галерея_фэнтези Slashfic_Naruto английский_для_всех Магический_мир Избранные_Цитаты Наруто_Лисёнок Учим_Английский Стильные_аватары_и_дизайны Наруто_Фан_Галлерея Фотошоп_в_деталях Яойная_манга Ответ_на_вопрос Шепот_Древних_Времен Свиток_Третьего Наши_Аниме_Аватары Мой_любимый_КРОЛИК Стройные_и_красивые Графический_Мир _-_Я_вконтакте_-_ Ksaschka Japanese_language Яойщики яой_без_границ Live_Memory СасуНару Опознаем_фильм НАРОДНАЯ_МЕДИЦИНА Для_тех_кто_смотрит_2х2 НВ_-_Невероятный_Дневник Код_Гиас Код_Гиас-Восставший_Лелуш SIMS_2_YAOI Он-лаин_Книга_для_ведьм Лапочка_Гаара _Аниме_Аватары_ галерея_Наруто Творчество-это_наша_СИЛА Яой_бессмертен Проза_Сергея_Лавинского картинки_фоны_аватары TARDIS-City Rainbow_People место_жестов вязалочки леди_САМО_СОВЕРШЕНСТВО Учим_японский_язык Интервью_с_вампиром Магия Уголок_психолога Философия Книжный_БУМ Аниме_галерея Кисти_для_Фотошопа Помоги_с_домашкой Японская_поэзия icon__textures _LOVELESS_ Air-Gear Anime_4ever Anime_Manga Anime_Planet Art-group_Natsu_no_kioku Avatars_Community Yamane_Ayano Beautiful_anime_boys Best_Fanfiction_Ru Bleach-yaoi Boys_Nya enjoy_this Clamp_Yaoi Code_Geass_community DGray-Man Endless_Style English_Lessons EnglishTogether Fairy_Tail_Fans Geass Geo_club Harry_Potter_world Japan_Liberty Japanese_Existence Japanese_Manga Junjou_Romantica Kamichama_no_chara Katekyo_Hitman_Reborn KAWAII_ANIME_PIC Kawaii_Photoshop A-Avatars Kuroshitsuji Lamento_yaoi Languages Learning_English Lolita23q LOOK_at_my_sims_3 Lovelessfan Manga-Yaoi Manga_Planet Monochrome_Factor Nabari_no_Ou Naruto-yaoi Naruto_Boys Naruto_Heroes_FC Naruto_Slash Naruto_yaoi_fans Nc-17_zone ONLY_English Other_reality_Anime-World Ouran_High_School_Host_Club Photoshopia _Поиск_Картинок_ Practical_English Prince_of_Tennis_Yaoi KHR-yaoi SakuraHaruno SasuNaru SasuSaiNaru Shaman_king_yaoi Skip_Beat Skip_Beat_Community Sweet_Pool Texture_community Time_Anime Uchiha_BlooD Uzumaki-Naruto Yondaime_Hokage О_Самом_Интересном Creative_Designs
Читатель сообществ (Всего в списке: 46) axeeffect_ru --AiRoll-- -Avatars_contest- ParadizeArt ДИЗАЙН_для_дневников_КАВАЙЩИКОВ tutti-futti-fanf little_anime_house Мой_цитатник Темы_дня Выгляди_на_100 Интересные_Блоги Quotation_collection _хорошие_картинки_ Та_сторона_где_ветер псевдо_мысли Сообщество_Книгомания Библиотека_слеша Сила_ведьм ArtBox ArtBoxAcademy atelier_du_design Call_of_the_Wind Clothes_for_a_diary CoolArt Delight_art Creative_world DiaryStyle eau_de_source Find_the_design AnimeCommunity FreshArt FreshnessArt heartheart Kawaii_Avatars Life_Arts Live__ART Naruto_world Otaku_sanctuary Photoshopinka Sims_2 Contests_Sims_3 Tokio-Hotel_rus WiseAdvice Yaoi your_heaven О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.03.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 1108

Комментарии (0)

ЛУННАЯ ДЕВА.

Дневник

Воскресенье, 23 Марта 2008 г. 12:06 + в цитатник
Поэтическая история о Лунной деве, попавшей на землю, но затем вынужденной вернуться в свое лунное царство, корнями уходит в древние мифы. Однако известна она, главным образом, из "Повести о старике Такэтори", написанной в первой половине IX века. До начала IX века в Японии не существовало собственной письменности - японцы пользовались китайскими иероглифами. Первым литературным прозаическим произведением, написанным японскими иероглифами, стала "Повесть о старике Такэтори", в основе которой -древняя легенда. Эта повесть, какисамалегенда, пользоваласьвЯпонии огромной популярностью. Водном изромановХ1 века герои беседуютолитературеи,вчастности,гоюрят: "Мы признаем, что с того времени, когда была создана "Повестьо старике Такэтори", сменилосьстольколюдскихпоколений,сколькобылоколеньеввчудесномбам-буке, из которого родилась Кагуя-химэ. Но пусть это старинное сказание -древний ствол, не дающий новых ростков, онословно переноситнас ввекбогов, такпленяет нас своей возвышеннойдушой ее героиня -Лунная дева Кагуя-химэ". В полнолуние гуляла дочь Лунного царя по лунному саду, оступилась и упала на землю, в густые заросли молодого бамбука. Лунная царевна была ростом меньше рисового зернышка - она попала в полый бамбуковый стебель и осталась там до утра.
Хиросигэ. Луна за осенними листьями и водопадом. 1832г. Утром пришел в рощу старик-крестьянин по имени Такэтори. Он жил в ближайшей деревне и кормился тем, что плел на продажу корзины из бамбука. Нарезал старик Такэтори бамбуковых стеблей, отнес ихдомой и, усевшись на пороге своей хижины, принялся за обычную работу. Взял Такэтори один бамбуковый стебель и только хотел его согнуть, как услышал нежный голосок: "Приветствую тебя, почтенный Такэтори!" Огляделся старик по сторонам - никого не увидел. Заглянул в бамбуковый стебель - и увидел крохотную девушку. Выбраласьдевуш-ка из бамбукового стебля, учтиво поклонилась Такэтори и сказала: "Верно, суждено мне стать твоейдочерью". С того дня поселилась Лунная царевна в хижине старого Такэтори.
Прошло немного времени - царевна подросла и стала ростом с обьиную девушку. Необычной была только ее светлая красота. Старик назвал свою приемную дочь Наётакэ-но Кагуя-химэ, что значит "Светлая дева, стройная, как бамбук". Слава о ее красоте разнеслась по всей округе, и к прекрасной Кагуя-химэ стали свататься женихи. Однако красавица объявила, что не хочет выходить замуж. Женихи смирились с отказом, и лишь трое из них - самые знатные - два принца, один по имени Исицукури, другой - Курамоти и министр Абэ-но Ми-мурадзи продолжали настаивать на своем сватовстве. Тогда Кагуя-химэ сказала им: "Я выйду замуж за того из вас, кто выполнит трудную задачу и тем самым докажет свою любовь ко мне". Принца Исицукури она попросила привезти из далекой Индии с Черной горы чашу для подаяний, с которой ходил сам Будда; принца Курамоти - добыть золотую ветку с жемчужными листьями и ягодами с дерева, растущего на священной горе Хорай; министра Абэ-но Мимурадзи - отыскать в Китае платье, сотканное из шерсти
огненной крысы. Опечалились женихи, невыполнимыми показались им задачи прекрасной Кагуя-химэ, но, подумав, каждый из них решил пойти на хитрость. Принц Исицукури выждал время, потребное для путешествия в Индию, купил красивую чашу, положил ее в мешочек из парчи, привязал к ветке с искусственными цветами и послал Кагуя-химэ. Посмотрела красавица на чашу и сразу догадалась, что это не та, о которой она просила: чаша Будды должна была светиться, как светлячок. Кагуя-химэ вернула чашу принцу Исицукури и послала ему такие стихи: "Капля одна росы Ярче сияет утром Дивной чаши твоей. Зачем ты ее так долго Искал на Черной горе?" (Перевод В. Марковой)
Принц Курамоти снарядил корабль и сделал вид, что отправляется в плаванье к священной горе Хорай, но через три дня тайно вернулся и заказал самому искусному златокузнецу золотую ветку с жемчужными листьями и ягодами. Когда ветка была готова, Курамоти уложил ее в дорожный сундук, оделся в дорожное платье, чтобы все думали, что он только что вернулся из далекого путешествия, и отправился к Кагуя-химэ. Увидала красавица чудесную ветку, и сердце ее чуть не разорвалосьот горя: неужели придется ей выйти замуж за принца Курамоти? Но тут появился златокузнец со своими подмастерьями и сказал принцу: "Господин! Ты заказал нам ветку с жемчужными листьями и ягодами. Мы исполнили работу, а ты нам не заплатил. Мы хотим получить обещанную тобою плату!" Принц Курамоти едва не сгорел со стыда, а Кагуя-химэ вернула ему ветку и сказала:
"Я думала: истина!
Поверила я...
Все было поддельно:
Жемчужины слов
И жемчужные листья".
А министр Абэ-но Мимурадзи написал письмо знакомому китайскому торговцу, чтобы тот за любые деньги купил и прислал ему красивое платье с огненным отливом. Вскоре торговец прислал Абэ-но Мимурадзи платье, какое он просил. Абэ-но Мимурадзи уложил платье в драгоценный ларец и послал Кагуя-химэ. Девушка сказала: "Если это платье и впрямь соткано из шерсти огненной крысы, оно не сгорит в огне", и бросила его в пламя очага. Платье вспыхнуло и сгорело дотла. Кагуя-химэ отослала министру Абэ-но Мимурадзи обратно ларец, вложив в него листок со стихами:
"Ведь знал же ты наперед, Что в пламени без остатка Сгорит этот дивный наряд. Зачем же, скажи, так долго Питал ты огоньлюбви?" Так Кагуя-химэ избавилась от нежеланных женихов. Но вскоре о ее несравненной красоте прослышал сам молодой император. Он пожелал взглянуть на красавицу и послал за ней придворных дам. Но Кагуя-химэ отказалась явиться к императорскому двору. Тогда император сам отправился в хижину старого Такэтори. Едва он вошел, Кагуя- химэ проворно закрыла лицо рукавом, но император успел увидеть ее и полюбил с первого взгляда, а она полюбила его.
Император стал просить красавицу стать его женой, но Кагуя-химэ ответила: "О, если бы я родилась здесь, на земле! Но я - существо иного мира и не могу быть женой человека".
Опечаленный вернулся молодой император во дворец. С того дня прекраснейшие из женщин потеряли в его глазах свою прелесть. Он грезил о прекрасной Кагуя-химэ, наблюдал, как одно время года сменяется другим, и сочинял печальные стихи.
Между тем Лунный царь давно искал свою пропавшую дочь. Наконец, он нашел Кагуя- химэ и послал за ней своих слуг. Горько заплакала Кагуя-химэ и стала просить: "О, позвольте мне остаться здесь еще хотя бы на один год, на один короткий год! Позвольте побыть еще немного с моим добрым названным отцом!" Но посланцы Лунного царя сказали: "Нельзя, царевна! Мы принесли тебе кимоно из перьев белой птицы, надень его - и ты позабудешь все, что привязывает тебя к земле. А еще мы принесли тебе напиток бессмертия, выпей его - и ты станешь бессмертной, какой была прежде, дотого, какпопалаклюдям". Лунная царевна со слезами попрощалась со старым Такэтори. Потом она сказала: "Подождите еще немного! Я должна написать прощальные слова одному человеку, прежде чем позабуду все, что привязывает меня кземле". Она взяла кисть и написала стихи: "Разлуки миг настал. Сейчас наденуя Пернатую одежду, Но вспомнился мне ты - И плачет сердце". Окончив писать, Кагуя-химэ отпила половину напитка бессмертия, а вторую половину и прощальные стихи велела отослать молодому императору.
Затем она сбросила свое земное платье, накинула на себя кимоно из перьев белой птицы и, освободившись от всего земного, покинула землю и улетела в Лунную страну.
Амолодой император, прочитав прощальное послание Кагуя-химэ и получив ее последний дар, написал такие стихи: "Не встретиться нам вновь! К чему мне жить на свете9 Погас твой дивный свет.
Увы! напрасный дар - Бессмертия напиток".
Листок со своими стихами он прикрепил к сосуду с напитком бессмертия, поднялся на самую высокую в Японии горную вершину, чтобы быть поближе к небу, и поджег чудесный напиток. Ярким пламенем вспыхнули стихи молодого императора, легким дымом улетели ктой, для которой были написаны. А напиток бессмертия с тех пор неугасимым огнем горит на горной вершине, и эту гору стали называть Фудзи, что значит "Гора бессмертия".
 (600x634, 80Kb)

Метки:  

 Страницы: [1]